8
0
Fork 0
mirror of https://gitlab2.federez.net/re2o/re2o synced 2024-11-22 11:23:10 +00:00

Réfléchir avant de pusher le klafyvel doit se rappeler. fix les traductions

This commit is contained in:
Hugo LEVY-FALK 2018-07-26 00:00:43 +02:00
parent 37dbf3d82a
commit bad89ea7c2
2 changed files with 61 additions and 123 deletions

View file

@ -184,13 +184,8 @@ msgid "You cannot buy this Article."
msgstr "Vous ne pouvez pas acheter cet article."
#: models.py:713 payment_methods/comnpay/views.py:63
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "The cotisation of %(member_name)s has been extended "
#| "to %(end_date)s."
msgid ""
"The cotisation of %(member_name)s has been extended to "
"%(end_date)s."
"The cotisation of %(member_name)s has been extended to %(end_date)s."
msgstr "La cotisation de %(member_name)s a été étendu jusqu'à %(end_date)s."
#: models.py:723
@ -724,71 +719,14 @@ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créditer votre solde."
msgid "Refill your balance"
msgstr "Créditer votre solde"
#~ msgid "Cheque number"
#~ msgstr "Numéro de chèque"
msgid "Cheque number"
msgstr "Numéro de chèque"
#~ msgid "Not specified"
#~ msgstr "Non renseigné"
msgid "Not specified"
msgstr "Non renseigné"
#~ msgid "A cheque number and a bank must be specified."
#~ msgstr "Un numéro de chèqe et une banque doivent être renseignés."
#~ msgid ""
#~ "The payement type is used for specific behaviour. The \"cheque"
#~ "\" type means a cheque number and a bank name may be added "
#~ "when using this payment method."
#~ msgstr ""
#~ "Le type de paiement est utilisé pour des comportements spécifiques. Le "
#~ "type \"chèque\" permet de spécifier un numéro de chèque et une banque "
#~ "lors de l'utilisation de cette méthode."
#~ msgid ""
#~ "Requested amount is too small. Minimum amount possible : "
#~ "%(min_online_amount)s €."
#~ msgstr ""
#~ "Montant demandé est trop faible. Montant minimal possible : "
#~ "%(min_online_amount)s €"
#~ msgid "You cannot have multiple payment method of type cheque"
#~ msgstr "Vous ne pouvez avoir plusieurs moyens de paiement de type chèque"
#~ msgid "Historique"
#~ msgstr "Historique"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " User's balance : %(user.solde)s €\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Solde de l'utilisateur : %(user.solde)s €\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Balance : <span class=\"label label-default\">%(request.user."
#~ "solde)s €</span>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Solde : <span class=\"label label-default\">%(request.user."
#~ "solde)s €</span>\n"
#~ " "
#~ msgid "Balance successfully updated."
#~ msgstr "Solde mis à jour avec succès."
#~ msgid "The balance is too low for this operation."
#~ msgstr "Le solde est trop faible pour cette opération."
#~ msgid ""
#~ "The cotisation of %(member_name)s has been "
#~ "successfully extended to %(end_date)s."
#~ msgstr ""
#~ "La cotisation de %(member_name)s a été prolongée jusqu'à %(end_date)s."
#~ msgid "Online payment is disabled."
#~ msgstr "Le paiement en ligne est désactivé."
msgid "A cheque number and a bank must be specified."
msgstr "Un numéro de chèqe et une banque doivent être renseignés."
#~ msgid "Invoice number"
#~ msgstr "Numéro de facture"
@ -796,83 +734,83 @@ msgstr "Créditer votre solde"
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Montant"
#~ msgid "Can change the \"controlled\" state"
#~ msgstr "Peut modifier l'état \"controllé\""
msgid "Can change the \"controlled\" state"
msgstr "Peut modifier l'état \"controllé\""
#~ msgid "Can create a custom PDF invoice"
#~ msgstr "Peut crée une facture PDF personnalisée"
msgid "Can create a custom PDF invoice"
msgstr "Peut crée une facture PDF personnalisée"
#~ msgid "Can see an invoice's details"
#~ msgstr "Peut voir les détails d'une facture"
msgid "Can see an invoice's details"
msgstr "Peut voir les détails d'une facture"
#~ msgid "Can edit all the previous invoices"
#~ msgstr "Peut modifier toutes les factures existantes"
msgid "Can edit all the previous invoices"
msgstr "Peut modifier toutes les factures existantes"
#~ msgid "Connexion"
#~ msgstr "Connexion"
msgid "Connexion"
msgstr "Connexion"
#~ msgid "Membership"
#~ msgstr "Adhésion"
msgid "Membership"
msgstr "Adhésion"
#~ msgid "Both of them"
#~ msgstr "Les deux"
msgid "Both of them"
msgstr "Les deux"
#~ msgid "Duration (in whole month)"
#~ msgstr "Durée (en mois entiers)"
msgid "Duration (in whole month)"
msgstr "Durée (en mois entiers)"
#~ msgid "Type of cotisation"
#~ msgstr "Type de cotisation"
msgid "Type of cotisation"
msgstr "Type de cotisation"
#~ msgid "Can see a purchase's details"
#~ msgstr "Peut voir les détails d'un achat"
msgid "Can see a purchase's details"
msgstr "Peut voir les détails d'un achat"
#~ msgid "Can edit all the previous purchases"
#~ msgstr "Peut voir les achats existants"
msgid "Can edit all the previous purchases"
msgstr "Peut voir les achats existants"
#~ msgid "Purchase"
#~ msgstr "Achat"
msgid "Purchase"
msgstr "Achat"
#~ msgid "Purchases"
#~ msgstr "Achat"
msgid "Purchases"
msgstr "Achat"
#~ msgid "Club"
#~ msgstr "Club"
msgid "Club"
msgstr "Club"
#~ msgid "Unitary price"
#~ msgstr "Prix unitaire"
msgid "Unitary price"
msgstr "Prix unitaire"
#~ msgid "Type of users concerned"
#~ msgstr "Type d'utilisateurs concernés"
msgid "Type of users concerned"
msgstr "Type d'utilisateurs concernés"
#~ msgid "Can see an article's details"
#~ msgstr "Peut voir les détails d'un article"
msgid "Can see an article's details"
msgstr "Peut voir les détails d'un article"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#~ msgid "Can see a bank's details"
#~ msgstr "Peut voir les détails d'une banque"
msgid "Can see a bank's details"
msgstr "Peut voir les détails d'une banque"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#~ msgid "Cheque"
#~ msgstr "Chèque"
msgid "Cheque"
msgstr "Chèque"
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Moyen"
msgid "Method"
msgstr "Moyen"
#~ msgid "Can see a payement's details"
#~ msgstr "Peut voir les détails d'un paiement"
msgid "Can see a payement's details"
msgstr "Peut voir les détails d'un paiement"
#~ msgid "Starting date"
#~ msgstr "Date de début"
msgid "Starting date"
msgstr "Date de début"
#~ msgid "Ending date"
#~ msgstr "Date de fin"
msgid "Ending date"
msgstr "Date de fin"
#~ msgid "Can see a cotisation's details"
#~ msgstr "Peut voir les détails d'une cotisation"
msgid "Can see a cotisation's details"
msgstr "Peut voir les détails d'une cotisation"
#~ msgid "Can edit the previous cotisations"
#~ msgstr "Peut voir les cotisations existantes"
msgid "Can edit the previous cotisations"
msgstr "Peut voir les cotisations existantes"