8
0
Fork 0
mirror of https://gitlab2.federez.net/re2o/re2o synced 2024-11-26 22:52:26 +00:00
re2o/cotisations/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

829 lines
22 KiB
Text
Raw Normal View History

# Re2o est un logiciel d'administration développé initiallement au rezometz. Il
# se veut agnostique au réseau considéré, de manière à être installable en
# quelques clics.
#
# Copyright © 2018 Maël Kervella
#
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License along
# with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
# 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
"POT-Creation-Date: 2018-07-25 23:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-31 16:09+0002\n"
"Last-Translator: Hugo Levy-Falk <me@klafyvel.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: acl.py:45
msgid "You don't have the rights to see this application."
msgstr "Vous n'avez pas les droits de voir cette application."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: forms.py:63 forms.py:274
msgid "Select a payment method"
msgstr "Sélectionnez un moyen de paiement"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: forms.py:66
msgid "Member"
msgstr "Adhérent"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: forms.py:68
msgid "Select the proprietary member"
msgstr "Sélectionnez l'adhérent propriétaire"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: forms.py:69
msgid "Validated invoice"
msgstr "Facture validée"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: forms.py:82
msgid "A payment method must be specified."
msgstr "Un moyen de paiement doit être renseigné."
#: forms.py:154
msgid "Article name"
msgstr "Nom de l'article"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: forms.py:192
msgid "Payment method name"
msgstr "Nom du moyen de paiement"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: forms.py:230
msgid "Bank name"
msgstr "Nom de la banque"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: forms.py:287
#, python-format
msgid ""
"Requested amount is too high. Your balance can't exceed "
"%(max_online_balance)s €."
msgstr ""
"Montant demandé trop grand. Votre solde ne peut excéder "
"%(max_online_balance)s €"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: models.py:175 models.py:223
msgid "You don't have the right to edit an invoice."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier une facture."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: models.py:178
msgid "You don't have the right to edit this user's invoices."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier les facture de cette utilisateur."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: models.py:182
msgid ""
"You don't have the right to edit an invoice already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de modifier une facture précedement controllée ou "
"invalidée."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: models.py:189
msgid "You don't have the right to delete an invoice."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer une facture."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: models.py:191
msgid "You don't have the right to delete this user's invoices."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer les factures de cet utilisateur."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: models.py:194
msgid ""
"You don't have the right to delete an invoice already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de supprimer une facture précedement controllée ou "
"invalidée."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: models.py:202
msgid "You don't have the right to see someone else's invoices history."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de voir l'historique de la facture de quelqu'un "
"d'autre."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: models.py:205
msgid "The invoice has been invalidated."
msgstr "La facture a été invalidée."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: models.py:215
msgid "You don't have the right to edit the \"controlled\" state."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier l'état \"controllé\"."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: models.py:237
msgid "There are no payment types which you can use."
msgstr "Il n'y a pas de type de paiement que vous puissiez utiliser."
#: models.py:239
msgid "There are no article that you can buy."
msgstr "Il n'y a pas d'article qui vous soit autorisé."
#: models.py:424
msgid "A cotisation should always have a duration."
msgstr "Une cotisation devrait toujours avoir une durée."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: models.py:431
msgid "You don't have the right to edit the purchases."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier les achats."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: models.py:436
msgid "You don't have the right to edit this user's purchases."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier les achats de cet utilisateur."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: models.py:440
msgid ""
"You don't have the right to edit a purchase already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de modifier un achat précédement controllé ou "
"invalidé."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: models.py:447
msgid "You don't have the right to delete a purchase."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer un achat."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: models.py:449
msgid "You don't have the right to delete this user's purchases."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer les achats de cet utilisateur."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: models.py:452
msgid ""
"You don't have the right to delete a purchase already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de supprimer un achat précédement controllé ou "
"invalidé."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: models.py:460
msgid "You don't have the right to see someone else's purchase history."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de voir l'historique d'un achat de quelqu'un "
"d'autre."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: models.py:582
msgid "Solde is a reserved article name"
msgstr "Solde est un nom d'article réservé"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: models.py:586
msgid "Duration must be specified for a cotisation"
msgstr "La durée doit être spécifiée pour une cotisation"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: models.py:607
msgid "You cannot buy this Article."
msgstr "Vous ne pouvez pas acheter cet article."
#: models.py:713 payment_methods/comnpay/views.py:63
msgid ""
"The cotisation of %(member_name)s has been extended to %(end_date)s."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
msgstr "La cotisation de %(member_name)s a été étendu jusqu'à %(end_date)s."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: models.py:723
msgid "The invoice has been created."
msgstr "La facture a été créée."
#: models.py:744
msgid "You cannot use this Payment."
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser ce Paiement."
#: models.py:762
msgid "No custom payment method"
msgstr "Pas de méthode de paiement personnalisée"
#: models.py:811
msgid "You don't have the right to edit a cotisation."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier une cotisation."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: models.py:815
msgid ""
"You don't have the right to edit a cotisation already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de modifier une cotisaiton précédement controllée "
"ou invalidée."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: models.py:822
msgid "You don't have the right to delete a cotisation."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer une cotisation."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: models.py:825
msgid ""
"You don't have the right to delete a cotisation already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de supprimer une cotisation précédement controllée "
"ou invalidée."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: models.py:833
msgid "You don't have the right to see someone else's cotisation history."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de voir l'historique d'une cotisation de quelqu'un "
"d'autre."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: payment_methods/balance/models.py:82 payment_methods/balance/models.py:113
msgid "Your balance is too low for this operation."
msgstr "Votre solde est trop faible pour cette opération."
#: payment_methods/balance/models.py:100
msgid "There is already a payment type for user balance"
msgstr "Il y a déjà un type de paiement pour le solde utilisateur"
#: payment_methods/cheque/views.py:47
msgid "You cannot pay this invoice with a cheque."
msgstr "Vous ne pouvez pas payer cette facture avec un chèque."
#: payment_methods/comnpay/models.py:94
msgid "Pay invoice no : "
msgstr "Payer la facture numéro : "
#: payment_methods/comnpay/models.py:106
msgid ""
"In order to pay your invoice with ComNpay, the price must be grater than {} €"
msgstr ""
"Pour pouvoir payer votre facture avec ComNpay, le prix doit être plus grand "
"que {} €"
#: payment_methods/comnpay/views.py:53
#, python-format
msgid "The payment of %(amount)s € has been accepted."
msgstr "Le paiement de %(amount)s € a été accepté."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: payment_methods/comnpay/views.py:84
msgid "The payment has been refused."
msgstr "Le paiment a été refusé."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/aff_article.html:33
#: templates/cotisations/facture.html:60
msgid "Article"
msgstr "Article"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/aff_article.html:34
msgid "Price"
msgstr "Prix"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/aff_article.html:35
msgid "Cotisation type"
msgstr "Type de cotisation"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/aff_article.html:36
msgid "Duration (month)"
msgstr "Durée (mois)"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/aff_article.html:37
msgid "Concerned users"
msgstr "Utilisateurs concernés"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/aff_article.html:38
msgid "Available for everyone"
msgstr "Articles disponibles"
#: templates/cotisations/aff_article.html:52
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/aff_banque.html:41
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:70
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:76
#: templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:73
#: templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:79
#: templates/cotisations/aff_paiement.html:48
#: templates/cotisations/control.html:104 views.py:480 views.py:568
#: views.py:649
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/aff_banque.html:32
msgid "Bank"
msgstr "Banque"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:38
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:41
#: templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:42
#: templates/cotisations/control.html:60
#: templates/cotisations/edit_facture.html:45
msgid "Designation"
msgstr "Désignation"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:42
#: templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:43
#: templates/cotisations/control.html:61
msgid "Total price"
msgstr "Prix total"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:44
#: templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:45
#: templates/cotisations/control.html:63
msgid "Payment method"
msgstr "Moyen de paiement"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:48
#: templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:49
#: templates/cotisations/control.html:67
msgid "Date"
msgstr "Date"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:52
#: templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:53
#: templates/cotisations/control.html:53
msgid "Invoice id"
msgstr "Id facture"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:80
msgid "Controlled invoice"
msgstr "Facture controllé"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:85
#: templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:86 views.py:502 views.py:604
#: views.py:685
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:98
#: templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:98
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:101
msgid "Invalidated invoice"
msgstr "Facture invalidée"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:39
msgid "Recipient"
msgstr "Destinataire"
#: templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:56
msgid "Paid"
msgstr "Payé"
#: templates/cotisations/aff_paiement.html:33
msgid "Payment type"
msgstr "Type de paiement"
#: templates/cotisations/aff_paiement.html:34
msgid "Is available for everyone"
msgstr "Est disponible pour tout le monde"
#: templates/cotisations/aff_paiement.html:35
msgid "Custom payment method"
msgstr "Méthode de paiement personnalisée"
#: templates/cotisations/control.html:30
msgid "Invoice control"
msgstr "Contrôle des factures"
#: templates/cotisations/control.html:33
msgid "Invoice control and validation"
msgstr "Contrôle et validation des factures"
#: templates/cotisations/control.html:43
msgid "Profil"
msgstr "Profil"
#: templates/cotisations/control.html:45
msgid "Last name"
msgstr "Nom"
#: templates/cotisations/control.html:49
msgid "First name"
msgstr "Prénom"
#: templates/cotisations/control.html:57
msgid "User id"
msgstr "Id utilisateur"
#: templates/cotisations/control.html:71
msgid "Validated"
msgstr "Validé"
#: templates/cotisations/control.html:75
msgid "Controlled"
msgstr "Controllé"
#: templates/cotisations/delete.html:29
msgid "Deletion of cotisations"
msgstr "Supprimer des cotisations"
#: templates/cotisations/delete.html:36
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Warning. Are you sure you really want te delete this %(object_name)s "
"object ( %(objet)s ) ?\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Attention. Êtes-vous vraiment sûr de vouloir supprimer cet objet "
"%(object_name)s ( %(objet)s ) ?\n"
" "
#: templates/cotisations/delete.html:40
#: templates/cotisations/edit_facture.html:60
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: templates/cotisations/edit_facture.html:31
#: templates/cotisations/facture.html:30
msgid "Invoices creation and edition"
msgstr "Création et modification de factures"
#: templates/cotisations/edit_facture.html:38
msgid "Edit the invoice"
msgstr "Edition de factures"
#: templates/cotisations/edit_facture.html:41
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/facture.html:55
msgid "Invoice's articles"
msgstr "Articles de la facture"
#: templates/cotisations/edit_facture.html:46
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/facture.html:36
msgid "New invoice"
msgstr "Nouvelle facture"
#: templates/cotisations/facture.html:39
msgid "Maximum allowed balance : "
msgstr "Solde maximum autorisé : "
#: templates/cotisations/facture.html:43
msgid "Current balance :"
msgstr "Solde actuel :"
#: templates/cotisations/facture.html:69
msgid "Add an article"
msgstr "Ajouter un article"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/facture.html:71
msgid ""
"\n"
" Total price : <span id=\"total_price\">0,00</span> €\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Prix total : <span id=\"total_price\">0,00</span> €\n"
" "
#: templates/cotisations/index.html:29 templates/cotisations/sidebar.html:40
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
#: templates/cotisations/index.html:32
msgid "Cotisations"
msgstr "Cotisations"
#: templates/cotisations/index_article.html:30
msgid "Articles"
msgstr "Articles"
#: templates/cotisations/index_article.html:33
msgid "Article types list"
msgstr "Liste des types d'articles"
#: templates/cotisations/index_article.html:36
msgid "Add an article type"
msgstr "Ajouter un type d'article"
#: templates/cotisations/index_article.html:40
msgid "Delete article types"
msgstr "Supprimer des types d'articles"
#: templates/cotisations/index_banque.html:30
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/sidebar.html:55
msgid "Banks"
msgstr "Banques"
#: templates/cotisations/index_banque.html:33
msgid "Banks list"
msgstr "Liste des banques"
#: templates/cotisations/index_banque.html:36
msgid "Add a bank"
msgstr "Ajouter une banque"
#: templates/cotisations/index_banque.html:40
msgid "Delete banks"
msgstr "Supprimer des banques"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/index_custom_invoice.html:28
#: templates/cotisations/sidebar.html:45
msgid "Custom invoices"
msgstr "Factures personnalisées"
#: templates/cotisations/index_custom_invoice.html:31
msgid "Custom invoices list"
msgstr "Liste des factures personalisées"
#: templates/cotisations/index_paiement.html:30
msgid "Payments"
msgstr "Paiement"
#: templates/cotisations/index_paiement.html:33
msgid "Payment types list"
msgstr "Liste des types de paiement"
#: templates/cotisations/index_paiement.html:36
msgid "Add a payment type"
msgstr "Ajouter un type de paiement"
#: templates/cotisations/index_paiement.html:40
msgid "Delete payment types"
msgstr "Supprimer un type de paiement"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/payment.html:30
msgid "Balance refill"
msgstr "Rechargement de solde"
#: templates/cotisations/payment.html:34
msgid ""
"\n"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
" Pay %(amount)s €\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Recharger de %(amount)s €\n"
" "
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/payment.html:44 views.py:867
msgid "Pay"
msgstr "Payer"
#: templates/cotisations/sidebar.html:32
msgid "Create an invoice"
msgstr "Créer une facture"
#: templates/cotisations/sidebar.html:35
msgid "Control the invoices"
msgstr "Contrôler les factures"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/sidebar.html:50
msgid "Available articles"
msgstr "Articles disponibles"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/sidebar.html:60
msgid "Payment methods"
msgstr "Moyens de paiement"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: validators.py:20
msgid "There are already payment method(s) for user balance"
msgstr "Il y a déjà une méthode de paiement pour le solde utilisateur"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: views.py:165
msgid "You need to choose at least one article."
msgstr "Vous devez choisir au moins un article."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: views.py:178 views.py:232
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: views.py:225
msgid "The custom invoice was successfully created."
msgstr "La facture a été créée avec succès."
#: views.py:313 views.py:367
msgid "The invoice has been successfully edited."
msgstr "La facture a été crée avec succès."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: views.py:333 views.py:427
msgid "The invoice has been successfully deleted."
msgstr "La facture a été supprimée avec succès."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: views.py:338 views.py:432
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: views.py:453
msgid "The article has been successfully created."
msgstr "L'article a été créé avec succès."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: views.py:458 views.py:531 views.py:626
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: views.py:459
msgid "New article"
msgstr "Nouvel article"
#: views.py:475
msgid "The article has been successfully edited."
msgstr "L'article a été modifié avec succès."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: views.py:481
msgid "Edit article"
msgstr "Éditer l'article"
#: views.py:497
msgid "The article(s) have been successfully deleted."
msgstr "L'(es) article(s) a(ont) été supprimé(s) avec succès. "
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: views.py:503
msgid "Delete article"
msgstr "Supprimer l'article"
#: views.py:525
msgid "The payment method has been successfully created."
msgstr "Le moyen de paiement a été créé avec succès."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: views.py:532
msgid "New payment method"
msgstr "Nouveau moyen de paiement"
#: views.py:562
msgid "The payement method has been successfully edited."
msgstr "Le moyen de paiement a été modifié avec succès."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: views.py:569
msgid "Edit payment method"
msgstr "Éditer le moyen de paiement"
#: views.py:588
#, python-format
msgid ""
"The payment method %(method_name)s has been successfully "
"deleted."
msgstr "Le moyen de paiement %(method_name)s a été supprimé avec succès."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: views.py:596
#, python-format
msgid ""
"The payment method %(method_name)s can't be deleted "
"because there are invoices using it."
msgstr ""
"Le moyen de paiement %(method_name)s ne peut pas être mis à jour car il y a "
"des factures l'utilisant."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: views.py:605
msgid "Delete payment method"
msgstr "Supprimer le moyen de paiement"
#: views.py:621
msgid "The bank has been successfully created."
msgstr "La banque a été crée avec succès."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: views.py:627
msgid "New bank"
msgstr "Créer la banque"
#: views.py:644
msgid "The bank has been successfully edited"
msgstr "La banque a été modifée avec succès."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: views.py:650
msgid "Edit bank"
msgstr "Éditer la banque"
#: views.py:669
#, python-format
msgid ""
"The bank %(bank_name)s has been successfully deleted."
msgstr "La banque %(bank_name)s a été supprimée avec succès."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: views.py:677
#, python-format
msgid ""
"The bank %(bank_name)s can't be deleted because there "
"are invoices using it."
msgstr ""
"La banque %(bank_name)s ne peut pas être supprimée car il y a des factures "
"qui l'utilisent."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: views.py:686
msgid "Delete bank"
msgstr "Supprimer la banque"
#: views.py:722
msgid "Your changes have been properly taken into account."
msgstr "Vos modifications ont correctement été prises en compte."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: views.py:834
msgid "You are not allowed to credit your balance."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créditer votre solde."
#: views.py:866
msgid "Refill your balance"
msgstr "Créditer votre solde"
#: models.py:137
msgid "Cheque number"
msgstr "Numéro de chèque"
msgid "Not specified"
msgstr "Non renseigné"
msgid "A cheque number and a bank must be specified."
msgstr "Un numéro de chèqe et une banque doivent être renseignés."
#: models.py:155
msgid "Can change the \"controlled\" state"
msgstr "Peut modifier l'état \"controllé\""
#: models.py:157
msgid "Can see an invoice's details"
msgstr "Peut voir les détails d'une facture"
#: models.py:159
msgid "Can edit all the previous invoices"
msgstr "Peut modifier toutes les factures existantes"
#: models.py:297
msgid "Connexion"
msgstr "Connexion"
#: models.py:336
msgid "Membership"
msgstr "Adhésion"
#: models.py:299
msgid "Both of them"
msgstr "Les deux"
#: models.py:328
msgid "Duration (in whole month)"
msgstr "Durée (en mois entiers)"
#: models.py:336
msgid "Type of cotisation"
msgstr "Type de cotisation"
#: models.py:341
msgid "Can see a purchase's details"
msgstr "Peut voir les détails d'un achat"
#: models.py:342
msgid "Can edit all the previous purchases"
msgstr "Peut voir les achats existants"
#: models.py:344
msgid "Purchase"
msgstr "Achat"
#: models.py:345
msgid "Purchases"
msgstr "Achat"
#: models.py:512
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: models.py:530
msgid "Unitary price"
msgstr "Prix unitaire"
#: models.py:538
msgid "Type of users concerned"
msgstr "Type d'utilisateurs concernés"
#: models.py:561
msgid "Can see an article's details"
msgstr "Peut voir les détails d'un article"
#: models.py:621
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: models.py:626
msgid "Can see a bank's details"
msgstr "Peut voir les détails d'une banque"
#: models.py:344
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "Cheque"
msgstr "Chèque"
#: models.py:647
msgid "Method"
msgstr "Moyen"
#: models.py:663
msgid "Can see a payement's details"
msgstr "Peut voir les détails d'un paiement"
#: models.py:785
msgid "Starting date"
msgstr "Date de début"
#: models.py:788
msgid "Ending date"
msgstr "Date de fin"
#: models.py:793
msgid "Can see a cotisation's details"
msgstr "Peut voir les détails d'une cotisation"
#: models.py:794
msgid "Can edit the previous cotisations"
msgstr "Peut voir les cotisations existantes"