8
0
Fork 0
mirror of https://gitlab2.federez.net/re2o/re2o synced 2024-11-24 20:33:11 +00:00

Regenerate traductions

This commit is contained in:
Alexandre Iooss 2018-12-29 21:29:32 +01:00
parent a798b81fed
commit 5462880078
9 changed files with 2039 additions and 1717 deletions

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n" "Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-15 20:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-29 21:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-23 16:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-23 16:01+0200\n"
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n" "Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
@ -30,107 +30,116 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: acl.py:42 #: logs/acl.py:42
msgid "You don't have the right to view this application." msgid "You don't have the right to view this application."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir cette application." msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir cette application."
#: templates/logs/aff_stats_logs.html:36 #: logs/templates/logs/aff_stats_logs.html:36
msgid "Edited object" msgid "Edited object"
msgstr "Objet modifié" msgstr "Objet modifié"
#: templates/logs/aff_stats_logs.html:37 #: logs/templates/logs/aff_stats_logs.html:37
#: templates/logs/aff_stats_models.html:32 #: logs/templates/logs/aff_stats_models.html:32
msgid "Object type" msgid "Object type"
msgstr "Type d'objet" msgstr "Type d'objet"
#: templates/logs/aff_stats_logs.html:38 #: logs/templates/logs/aff_stats_logs.html:38
msgid "Edited by" msgid "Edited by"
msgstr "Modifié par" msgstr "Modifié par"
#: templates/logs/aff_stats_logs.html:40 #: logs/templates/logs/aff_stats_logs.html:40
msgid "Date of editing" msgid "Date of editing"
msgstr "Date de modification" msgstr "Date de modification"
#: templates/logs/aff_stats_logs.html:42 #: logs/templates/logs/aff_stats_logs.html:42
msgid "Comment" msgid "Comment"
msgstr "Commentaire" msgstr "Commentaire"
#: templates/logs/aff_stats_logs.html:58 templates/logs/aff_summary.html:62 #: logs/templates/logs/aff_stats_logs.html:58
#: templates/logs/aff_summary.html:85 templates/logs/aff_summary.html:104 #: logs/templates/logs/aff_summary.html:62
#: templates/logs/aff_summary.html:123 templates/logs/aff_summary.html:142 #: logs/templates/logs/aff_summary.html:85
#: logs/templates/logs/aff_summary.html:104
#: logs/templates/logs/aff_summary.html:128
#: logs/templates/logs/aff_summary.html:147
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Annuler" msgstr "Annuler"
#: templates/logs/aff_stats_models.html:29 #: logs/templates/logs/aff_stats_models.html:29
#, python-format #, python-format
msgid "Statistics of the set %(key)s" msgid "Statistics of the set %(key)s"
msgstr "Statistiques de l'ensemble %(key)s" msgstr "Statistiques de l'ensemble %(key)s"
#: templates/logs/aff_stats_models.html:33 #: logs/templates/logs/aff_stats_models.html:33
msgid "Number of stored entries" msgid "Number of stored entries"
msgstr "Nombre d'entrées enregistrées" msgstr "Nombre d'entrées enregistrées"
#: templates/logs/aff_stats_users.html:31 #: logs/templates/logs/aff_stats_users.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "Statistics per %(key_dict)s of %(key)s" msgid "Statistics per %(key_dict)s of %(key)s"
msgstr "Statistiques par %(key_dict)s de %(key)s" msgstr "Statistiques par %(key_dict)s de %(key)s"
#: templates/logs/aff_stats_users.html:34 #: logs/templates/logs/aff_stats_users.html:34
#, python-format #, python-format
msgid "Number of %(key)s per %(key_dict)s" msgid "Number of %(key)s per %(key_dict)s"
msgstr "Nombre de %(key)s par %(key_dict)s" msgstr "Nombre de %(key)s par %(key_dict)s"
#: templates/logs/aff_stats_users.html:35 #: logs/templates/logs/aff_stats_users.html:35
msgid "Rank" msgid "Rank"
msgstr "Rang" msgstr "Rang"
#: templates/logs/aff_summary.html:37 #: logs/templates/logs/aff_summary.html:37
msgid "Date" msgid "Date"
msgstr "Date" msgstr "Date"
#: templates/logs/aff_summary.html:39 #: logs/templates/logs/aff_summary.html:39
msgid "Editing" msgid "Editing"
msgstr "Modification" msgstr "Modification"
#: templates/logs/aff_summary.html:48 #: logs/templates/logs/aff_summary.html:48
#, python-format #, python-format
msgid "%(username)s has banned" msgid "%(username)s has banned"
msgstr "%(username)s a banni" msgstr "%(username)s a banni"
#: templates/logs/aff_summary.html:52 templates/logs/aff_summary.html:75 #: logs/templates/logs/aff_summary.html:52
#: logs/templates/logs/aff_summary.html:75
msgid "No reason" msgid "No reason"
msgstr "Aucun motif" msgstr "Aucun motif"
#: templates/logs/aff_summary.html:71 #: logs/templates/logs/aff_summary.html:71
#, python-format #, python-format
msgid "%(username)s has graciously authorised" msgid "%(username)s has graciously authorised"
msgstr "%(username)s a autorisé gracieusement" msgstr "%(username)s a autorisé gracieusement"
#: templates/logs/aff_summary.html:94 #: logs/templates/logs/aff_summary.html:94
#, python-format #, python-format
msgid "%(username)s has updated" msgid "%(username)s has updated"
msgstr "%(username)s a mis à jour" msgstr "%(username)s a mis à jour"
#: templates/logs/aff_summary.html:113 #: logs/templates/logs/aff_summary.html:113
#, python-format #, fuzzy, python-format
msgid "%(username)s has sold %(number)sx %(name)s to" #| msgid "%(username)s has sold %(number)sx %(name)s to"
msgid "%(username)s has sold %(number)sx %(name)s"
msgstr "%(username)s a vendu %(number)sx %(name)s à" msgstr "%(username)s a vendu %(number)sx %(name)s à"
#: templates/logs/aff_summary.html:116 #: logs/templates/logs/aff_summary.html:116
msgid " to"
msgstr ""
#: logs/templates/logs/aff_summary.html:119
#, python-format #, python-format
msgid "+%(duration)s months" msgid "+%(duration)s months"
msgstr "+%(duration)s mois" msgstr "+%(duration)s mois"
#: templates/logs/aff_summary.html:132 #: logs/templates/logs/aff_summary.html:137
#, python-format #, python-format
msgid "%(username)s has edited an interface of" msgid "%(username)s has edited an interface of"
msgstr "%(username)s a modifié une interface de" msgstr "%(username)s a modifié une interface de"
#: templates/logs/delete.html:29 #: logs/templates/logs/delete.html:29
msgid "Deletion of actions" msgid "Deletion of actions"
msgstr "Suppression d'actions" msgstr "Suppression d'actions"
#: templates/logs/delete.html:35 #: logs/templates/logs/delete.html:35
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Warning: are you sure you want to delete this action %(objet_name)s " "Warning: are you sure you want to delete this action %(objet_name)s "
@ -139,200 +148,209 @@ msgstr ""
"Attention: voulez-vous vraiment supprimer cette action %(objet_name)s " "Attention: voulez-vous vraiment supprimer cette action %(objet_name)s "
"( %(objet)s ) ?" "( %(objet)s ) ?"
#: templates/logs/delete.html:36 #: logs/templates/logs/delete.html:36
msgid "Confirm" msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer" msgstr "Confirmer"
#: templates/logs/index.html:29 templates/logs/stats_general.html:29 #: logs/templates/logs/index.html:29 logs/templates/logs/stats_general.html:29
#: templates/logs/stats_logs.html:29 templates/logs/stats_models.html:29 #: logs/templates/logs/stats_logs.html:29
#: templates/logs/stats_users.html:29 #: logs/templates/logs/stats_models.html:29
#: logs/templates/logs/stats_users.html:29
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques" msgstr "Statistiques"
#: templates/logs/index.html:32 templates/logs/stats_logs.html:32 views.py:403 #: logs/templates/logs/index.html:32 logs/templates/logs/stats_logs.html:32
#: logs/views.py:414
msgid "Actions performed" msgid "Actions performed"
msgstr "Actions effectuées" msgstr "Actions effectuées"
#: templates/logs/sidebar.html:33 #: logs/templates/logs/sidebar.html:33
msgid "Summary" msgid "Summary"
msgstr "Résumé" msgstr "Résumé"
#: templates/logs/sidebar.html:37 #: logs/templates/logs/sidebar.html:37
msgid "Events" msgid "Events"
msgstr "Évènements" msgstr "Évènements"
#: templates/logs/sidebar.html:41 #: logs/templates/logs/sidebar.html:41
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Général" msgstr "Général"
#: templates/logs/sidebar.html:45 #: logs/templates/logs/sidebar.html:45
msgid "Database" msgid "Database"
msgstr "Base de données" msgstr "Base de données"
#: templates/logs/sidebar.html:49 #: logs/templates/logs/sidebar.html:49
msgid "Wiring actions" msgid "Wiring actions"
msgstr "Actions de câblage" msgstr "Actions de câblage"
#: templates/logs/sidebar.html:53 views.py:325 #: logs/templates/logs/sidebar.html:53 logs/views.py:336
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs" msgstr "Utilisateurs"
#: templates/logs/stats_general.html:32 #: logs/templates/logs/stats_general.html:32
msgid "General statistics" msgid "General statistics"
msgstr "Statistiques générales" msgstr "Statistiques générales"
#: templates/logs/stats_models.html:32 #: logs/templates/logs/stats_models.html:32
msgid "Database statistics" msgid "Database statistics"
msgstr "Statistiques sur la base de données" msgstr "Statistiques sur la base de données"
#: templates/logs/stats_users.html:32 #: logs/templates/logs/stats_users.html:32
msgid "Statistics about users" msgid "Statistics about users"
msgstr "Statistiques sur les utilisateurs" msgstr "Statistiques sur les utilisateurs"
#: views.py:191 #: logs/views.py:194
msgid "Nonexistent revision." msgid "Nonexistent revision."
msgstr "Révision inexistante." msgstr "Révision inexistante."
#: views.py:194 #: logs/views.py:197
msgid "The action was deleted." msgid "The action was deleted."
msgstr "L'action a été supprimée." msgstr "L'action a été supprimée."
#: views.py:227 #: logs/views.py:230
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "Catégorie" msgstr "Catégorie"
#: views.py:228 #: logs/views.py:231
msgid "Number of users (members and clubs)" msgid "Number of users (members and clubs)"
msgstr "Nombre d'utilisateurs (adhérents et clubs)" msgstr "Nombre d'utilisateurs (adhérents et clubs)"
#: views.py:229 #: logs/views.py:232
msgid "Number of members" msgid "Number of members"
msgstr "Nombre d'adhérents" msgstr "Nombre d'adhérents"
#: views.py:230 #: logs/views.py:233
msgid "Number of clubs" msgid "Number of clubs"
msgstr "Nombre de clubs" msgstr "Nombre de clubs"
#: views.py:234 #: logs/views.py:237
msgid "Activated users" msgid "Activated users"
msgstr "Utilisateurs activés" msgstr "Utilisateurs activés"
#: views.py:242 #: logs/views.py:245
msgid "Disabled users" msgid "Disabled users"
msgstr "Utilisateurs désactivés" msgstr "Utilisateurs désactivés"
#: views.py:250 #: logs/views.py:253
msgid "Archived users" msgid "Archived users"
msgstr "Utilisateurs archivés" msgstr "Utilisateurs archivés"
#: views.py:258 #: logs/views.py:261
#, fuzzy
#| msgid "Activated users"
msgid "Not yet active users"
msgstr "Utilisateurs activés"
#: logs/views.py:269
msgid "Contributing members" msgid "Contributing members"
msgstr "Adhérents cotisants" msgstr "Adhérents cotisants"
#: views.py:264 #: logs/views.py:275
msgid "Users benefiting from a connection" msgid "Users benefiting from a connection"
msgstr "Utilisateurs bénéficiant d'une connexion" msgstr "Utilisateurs bénéficiant d'une connexion"
#: views.py:270 #: logs/views.py:281
msgid "Banned users" msgid "Banned users"
msgstr "Utilisateurs bannis" msgstr "Utilisateurs bannis"
#: views.py:276 #: logs/views.py:287
msgid "Users benefiting from a free connection" msgid "Users benefiting from a free connection"
msgstr "Utilisateurs bénéficiant d'une connexion gratuite" msgstr "Utilisateurs bénéficiant d'une connexion gratuite"
#: views.py:282 #: logs/views.py:293
msgid "Active interfaces (with access to the network)" msgid "Active interfaces (with access to the network)"
msgstr "Interfaces actives (ayant accès au réseau)" msgstr "Interfaces actives (ayant accès au réseau)"
#: views.py:292 #: logs/views.py:303
msgid "Active interfaces assigned IPv4" msgid "Active interfaces assigned IPv4"
msgstr "Interfaces actives assignées IPv4" msgstr "Interfaces actives assignées IPv4"
#: views.py:305 #: logs/views.py:316
msgid "IP range" msgid "IP range"
msgstr "Plage d'IP" msgstr "Plage d'IP"
#: views.py:306 #: logs/views.py:317
msgid "VLAN" msgid "VLAN"
msgstr "VLAN" msgstr "VLAN"
#: views.py:307 #: logs/views.py:318
msgid "Total number of IP addresses" msgid "Total number of IP addresses"
msgstr "Nombre total d'adresses IP" msgstr "Nombre total d'adresses IP"
#: views.py:308 #: logs/views.py:319
msgid "Number of assigned IP addresses" msgid "Number of assigned IP addresses"
msgstr "Nombre d'adresses IP non assignées" msgstr "Nombre d'adresses IP non assignées"
#: views.py:309 #: logs/views.py:320
msgid "Number of IP address assigned to an activated machine" msgid "Number of IP address assigned to an activated machine"
msgstr "Nombre d'adresses IP assignées à une machine activée" msgstr "Nombre d'adresses IP assignées à une machine activée"
#: views.py:310 #: logs/views.py:321
msgid "Number of nonassigned IP addresses" msgid "Number of nonassigned IP addresses"
msgstr "Nombre d'adresses IP non assignées" msgstr "Nombre d'adresses IP non assignées"
#: views.py:337 #: logs/views.py:348
msgid "Subscriptions" msgid "Subscriptions"
msgstr "Cotisations" msgstr "Cotisations"
#: views.py:359 views.py:420 #: logs/views.py:370 logs/views.py:431
msgid "Machines" msgid "Machines"
msgstr "Machines" msgstr "Machines"
#: views.py:386 #: logs/views.py:397
msgid "Topology" msgid "Topology"
msgstr "Topologie" msgstr "Topologie"
#: views.py:405 #: logs/views.py:416
msgid "Number of actions" msgid "Number of actions"
msgstr "Nombre d'actions" msgstr "Nombre d'actions"
#: views.py:419 views.py:437 views.py:442 views.py:447 views.py:462 #: logs/views.py:430 logs/views.py:448 logs/views.py:453 logs/views.py:458
#: logs/views.py:473
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Utilisateur" msgstr "Utilisateur"
#: views.py:423 #: logs/views.py:434
msgid "Invoice" msgid "Invoice"
msgstr "Facture" msgstr "Facture"
#: views.py:426 #: logs/views.py:437
msgid "Ban" msgid "Ban"
msgstr "Bannissement" msgstr "Bannissement"
#: views.py:429 #: logs/views.py:440
msgid "Whitelist" msgid "Whitelist"
msgstr "Accès gracieux" msgstr "Accès gracieux"
#: views.py:432 #: logs/views.py:443
msgid "Rights" msgid "Rights"
msgstr "Droits" msgstr "Droits"
#: views.py:436 #: logs/views.py:447
msgid "School" msgid "School"
msgstr "Établissement" msgstr "Établissement"
#: views.py:441 #: logs/views.py:452
msgid "Payment method" msgid "Payment method"
msgstr "Moyen de paiement" msgstr "Moyen de paiement"
#: views.py:446 #: logs/views.py:457
msgid "Bank" msgid "Bank"
msgstr "Banque" msgstr "Banque"
#: views.py:463 #: logs/views.py:474
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Action" msgstr "Action"
#: views.py:494 #: logs/views.py:505
msgid "No model found." msgid "No model found."
msgstr "Aucun modèle trouvé." msgstr "Aucun modèle trouvé."
#: views.py:500 #: logs/views.py:511
msgid "Nonexistent entry." msgid "Nonexistent entry."
msgstr "Entrée inexistante." msgstr "Entrée inexistante."
#: views.py:507 #: logs/views.py:518
msgid "You don't have the right to access this menu." msgid "You don't have the right to access this menu."
msgstr "Vous n'avez pas le droit d'accéder à ce menu." msgstr "Vous n'avez pas le droit d'accéder à ce menu."

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n" "Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-15 00:30+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-29 21:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-24 15:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-24 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n" "Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
@ -30,286 +30,309 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: acl.py:42 #: preferences/acl.py:42
msgid "You don't have the right to view this application." msgid "You don't have the right to view this application."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir cette application." msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir cette application."
#: forms.py:62 templates/preferences/display_preferences.html:68 #: preferences/forms.py:63
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:138
msgid "Telephone number required" msgid "Telephone number required"
msgstr "Numéro de téléphone requis" msgstr "Numéro de téléphone requis"
#: forms.py:64 #: preferences/forms.py:65
msgid "GPG fingerprint" msgid "GPG fingerprint"
msgstr "Empreinte GPG" msgstr "Empreinte GPG"
#: forms.py:65 #: preferences/forms.py:66
msgid "All can create a club" msgid "All can create a club"
msgstr "Tous peuvent créer un club" msgstr "Tous peuvent créer un club"
#: forms.py:66 #: preferences/forms.py:67
msgid "All can create a member" msgid "All can create a member"
msgstr "Tous peuvent créer un adhérent" msgstr "Tous peuvent créer un adhérent"
#: forms.py:67 templates/preferences/display_preferences.html:50 #: preferences/forms.py:68
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:120
msgid "Self registration" msgid "Self registration"
msgstr "Autoinscription" msgstr "Autoinscription"
#: forms.py:68 #: preferences/forms.py:69
msgid "Default shell" msgid "Default shell"
msgstr "Interface système par défaut" msgstr "Interface système par défaut"
#: forms.py:84 #: preferences/forms.py:85
msgid "Possibility to set a password per machine" msgid "Possibility to set a password per machine"
msgstr "Possibilité de mettre un mot de passe par machine" msgstr "Possibilité de mettre un mot de passe par machine"
#: forms.py:86 templates/preferences/display_preferences.html:101 #: preferences/forms.py:87
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:168
msgid "Maximum number of interfaces allowed for a standard user" msgid "Maximum number of interfaces allowed for a standard user"
msgstr "Nombre maximum d'interfaces autorisé pour un utilisateur standard" msgstr "Nombre maximum d'interfaces autorisé pour un utilisateur standard"
#: forms.py:90 templates/preferences/display_preferences.html:105 #: preferences/forms.py:91
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:172
msgid "Maximum number of DNS aliases allowed for a standard user" msgid "Maximum number of DNS aliases allowed for a standard user"
msgstr "Nombre maximum d'alias DNS autorisé pour un utilisateur standard" msgstr "Nombre maximum d'alias DNS autorisé pour un utilisateur standard"
#: forms.py:93 #: preferences/forms.py:94
msgid "IPv6 mode" msgid "IPv6 mode"
msgstr "Mode IPv6" msgstr "Mode IPv6"
#: forms.py:94 #: preferences/forms.py:95
msgid "Can create a machine" msgid "Can create a machine"
msgstr "Peut créer une machine" msgstr "Peut créer une machine"
#: forms.py:117 #: preferences/forms.py:118
msgid "RADIUS general policy" msgid "RADIUS general policy"
msgstr "Politique générale de RADIUS" msgstr "Politique générale de RADIUS"
#: forms.py:118 templates/preferences/display_preferences.html:130 #: preferences/forms.py:119
#: preferences/templates/preferences/aff_radiusoptions.html:33
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:206
msgid "VLAN for machines accepted by RADIUS" msgid "VLAN for machines accepted by RADIUS"
msgstr "VLAN pour les machines acceptées par RADIUS" msgstr "VLAN pour les machines acceptées par RADIUS"
#: forms.py:120 templates/preferences/display_preferences.html:132 #: preferences/forms.py:121
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:208
msgid "VLAN for machines rejected by RADIUS" msgid "VLAN for machines rejected by RADIUS"
msgstr "VLAN pour les machines rejetées par RADIUS" msgstr "VLAN pour les machines rejetées par RADIUS"
#: forms.py:145 #: preferences/forms.py:146
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "General message" #| msgid "General message"
msgid "General message in French" msgid "General message in French"
msgstr "Message général" msgstr "Message général"
#: forms.py:146 #: preferences/forms.py:147
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "General message" #| msgid "General message"
msgid "General message in English" msgid "General message in English"
msgstr "Message général" msgstr "Message général"
#: forms.py:147 templates/preferences/display_preferences.html:213 #: preferences/forms.py:148
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:58
msgid "Number of results displayed when searching" msgid "Number of results displayed when searching"
msgstr "Nombre de résultats affichés lors de la recherche" msgstr "Nombre de résultats affichés lors de la recherche"
#: forms.py:150 #: preferences/forms.py:151
msgid "Number of items per page, standard size (e.g. users)" msgid "Number of items per page, standard size (e.g. users)"
msgstr "Nombre d'éléments par page, taille standard (ex : utilisateurs)" msgstr "Nombre d'éléments par page, taille standard (ex : utilisateurs)"
#: forms.py:153 #: preferences/forms.py:154
msgid "Number of items per page, large size (e.g. machines)" msgid "Number of items per page, large size (e.g. machines)"
msgstr "Nombre d'éléments par page, taille importante (ex : machines)" msgstr "Nombre d'éléments par page, taille importante (ex : machines)"
#: forms.py:156 templates/preferences/display_preferences.html:221 #: preferences/forms.py:157
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:66
msgid "Time before expiration of the reset password link (in hours)" msgid "Time before expiration of the reset password link (in hours)"
msgstr "" msgstr ""
"Temps avant expiration du lien de réinitialisation de mot de passe (en " "Temps avant expiration du lien de réinitialisation de mot de passe (en "
"heures)" "heures)"
#: forms.py:159 templates/preferences/display_preferences.html:207 #: preferences/forms.py:160
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:52
msgid "Website name" msgid "Website name"
msgstr "Nom du site" msgstr "Nom du site"
#: forms.py:160 templates/preferences/display_preferences.html:209 #: preferences/forms.py:161
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:54
msgid "Email address for automatic emailing" msgid "Email address for automatic emailing"
msgstr "Adresse mail pour les mails automatiques" msgstr "Adresse mail pour les mails automatiques"
#: forms.py:162 templates/preferences/display_preferences.html:227 #: preferences/forms.py:163
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:76
msgid "Summary of the General Terms of Use" msgid "Summary of the General Terms of Use"
msgstr "Résumé des Conditions Générales d'Utilisation" msgstr "Résumé des Conditions Générales d'Utilisation"
#: forms.py:164 templates/preferences/display_preferences.html:231 #: preferences/forms.py:165
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:78
msgid "General Terms of Use" msgid "General Terms of Use"
msgstr "Conditions Générales d'Utilisation" msgstr "Conditions Générales d'Utilisation"
#: forms.py:180 #: preferences/forms.py:181
msgid "Organisation name" msgid "Organisation name"
msgstr "Nom de l'association" msgstr "Nom de l'association"
#: forms.py:181 templates/preferences/display_preferences.html:246 #: preferences/forms.py:182
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:319
msgid "SIRET number" msgid "SIRET number"
msgstr "Numéro SIRET" msgstr "Numéro SIRET"
#: forms.py:182 #: preferences/forms.py:183
msgid "Address (line 1)" msgid "Address (line 1)"
msgstr "Adresse (ligne 1)" msgstr "Adresse (ligne 1)"
#: forms.py:183 #: preferences/forms.py:184
msgid "Address (line 2)" msgid "Address (line 2)"
msgstr "Adresse (ligne 2)" msgstr "Adresse (ligne 2)"
#: forms.py:184 models.py:482 #: preferences/forms.py:185 preferences/models.py:463
#: templates/preferences/display_preferences.html:254 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:327
msgid "Contact email address" msgid "Contact email address"
msgstr "Adresse mail de contact" msgstr "Adresse mail de contact"
#: forms.py:185 templates/preferences/display_preferences.html:258 #: preferences/forms.py:186
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:331
msgid "Telephone number" msgid "Telephone number"
msgstr "Numéro de téléphone" msgstr "Numéro de téléphone"
#: forms.py:186 templates/preferences/display_preferences.html:260 #: preferences/forms.py:187
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:333
msgid "Usual name" msgid "Usual name"
msgstr "Nom d'usage" msgstr "Nom d'usage"
#: forms.py:187 #: preferences/forms.py:188
msgid "Account used for editing from /admin" msgid "Account used for editing from /admin"
msgstr "Compte utilisé pour les modifications depuis /admin" msgstr "Compte utilisé pour les modifications depuis /admin"
#: forms.py:189 #: preferences/forms.py:190
msgid "Payment" msgid "Payment"
msgstr "Paiement" msgstr "Paiement"
#: forms.py:190 #: preferences/forms.py:191
msgid "Payment ID" msgid "Payment ID"
msgstr "ID de paiement" msgstr "ID de paiement"
#: forms.py:191 #: preferences/forms.py:192
msgid "Payment password" msgid "Payment password"
msgstr "Mot de passe de paiement" msgstr "Mot de passe de paiement"
#: forms.py:192 forms.py:243 templates/preferences/aff_service.html:33 #: preferences/forms.py:193 preferences/forms.py:251
#: preferences/templates/preferences/aff_service.html:33
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Description" msgstr "Description"
#: forms.py:208 #: preferences/forms.py:209
msgid "Message for the French welcome email" msgid "Message for the French welcome email"
msgstr "Message pour le mail de bienvenue en français" msgstr "Message pour le mail de bienvenue en français"
#: forms.py:210 #: preferences/forms.py:211
msgid "Message for the English welcome email" msgid "Message for the English welcome email"
msgstr "Message pour le mail de bienvenue en anglais" msgstr "Message pour le mail de bienvenue en anglais"
#: forms.py:227 #: preferences/forms.py:228
msgid "Facebook URL" msgid "Facebook URL"
msgstr "URL du compte Facebook" msgstr "URL du compte Facebook"
#: forms.py:228 #: preferences/forms.py:229
msgid "Twitter URL" msgid "Twitter URL"
msgstr "URL du compte Twitter" msgstr "URL du compte Twitter"
#: forms.py:229 templates/preferences/display_preferences.html:314 #: preferences/forms.py:230
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:441
msgid "Twitter account name" msgid "Twitter account name"
msgstr "Nom du compte Twitter" msgstr "Nom du compte Twitter"
#: forms.py:241 templates/preferences/aff_service.html:31 #: preferences/forms.py:249
#: templates/preferences/display_preferences.html:244 #: preferences/templates/preferences/aff_service.html:31
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:317
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nom" msgstr "Nom"
#: forms.py:242 templates/preferences/aff_service.html:32 #: preferences/forms.py:250
#: preferences/templates/preferences/aff_service.html:32
msgid "URL" msgid "URL"
msgstr "URL" msgstr "URL"
#: forms.py:244 templates/preferences/aff_service.html:34 #: preferences/forms.py:252
#: preferences/templates/preferences/aff_service.html:34
msgid "Image" msgid "Image"
msgstr "Image" msgstr "Image"
#: forms.py:251 #: preferences/forms.py:259
msgid "Current services" msgid "Current services"
msgstr "Services actuels" msgstr "Services actuels"
#: models.py:76 #: preferences/models.py:76
msgid "Users can create a club" msgid "Users can create a club"
msgstr "Les utilisateurs peuvent créer un club" msgstr "Les utilisateurs peuvent créer un club"
#: models.py:80 #: preferences/models.py:80
msgid "Users can create a member" msgid "Users can create a member"
msgstr "Les utilisateurs peuvent créer un adhérent" msgstr "Les utilisateurs peuvent créer un adhérent"
#: models.py:91 templates/preferences/display_preferences.html:62 #: preferences/models.py:91
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:132
msgid "Users can edit their shell" msgid "Users can edit their shell"
msgstr "Les utilisateurs peuvent modifier leur interface système" msgstr "Les utilisateurs peuvent modifier leur interface système"
#: models.py:95 templates/preferences/display_preferences.html:66 #: preferences/models.py:95
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:136
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Users can edit their shell" #| msgid "Users can edit their shell"
msgid "Users can edit their room" msgid "Users can edit their room"
msgstr "Les utilisateurs peuvent modifier leur interface système" msgstr "Les utilisateurs peuvent modifier leur interface système"
#: models.py:99 #: preferences/models.py:99
msgid "Enable local email accounts for users" msgid "Enable local email accounts for users"
msgstr "Active les comptes mail locaux pour les utilisateurs" msgstr "Active les comptes mail locaux pour les utilisateurs"
#: models.py:104 #: preferences/models.py:104
msgid "Domain to use for local email accounts" msgid "Domain to use for local email accounts"
msgstr "Domaine à utiliser pour les comptes mail locaux" msgstr "Domaine à utiliser pour les comptes mail locaux"
#: models.py:108 #: preferences/models.py:108
msgid "Maximum number of local email addresses for a standard user" msgid "Maximum number of local email addresses for a standard user"
msgstr "" msgstr ""
"Nombre maximum d'adresses mail locales autorisé pour un utilisateur standard" "Nombre maximum d'adresses mail locales autorisé pour un utilisateur standard"
#: models.py:113 #: preferences/models.py:113
msgid "Inactive users will be deleted after this number of days" msgid "Inactive users will be deleted after this number of days"
msgstr "Les utilisateurs n'ayant jamais adhéré seront supprimés après (jours)" msgstr "Les utilisateurs n'ayant jamais adhéré seront supprimés après (jours)"
#: models.py:117 #: preferences/models.py:117
msgid "A new user can create their account on Re2o" msgid "A new user can create their account on Re2o"
msgstr "Un nouvel utilisateur peut créer son compte sur Re2o" msgstr "Un nouvel utilisateur peut créer son compte sur Re2o"
#: models.py:122 #: preferences/models.py:122
msgid "Can view the user options" msgid "Can view the user options"
msgstr "Peut voir les options d'utilisateur" msgstr "Peut voir les options d'utilisateur"
#: models.py:124 #: preferences/models.py:124
msgid "user options" msgid "user options"
msgstr "options d'utilisateur" msgstr "options d'utilisateur"
#: models.py:131 #: preferences/models.py:131
msgid "Email domain must begin with @" msgid "Email domain must begin with @"
msgstr "Un domaine mail doit commencer par @" msgstr "Un domaine mail doit commencer par @"
#: models.py:149 #: preferences/models.py:149
msgid "Autoconfiguration by RA" msgid "Autoconfiguration by RA"
msgstr "Configuration automatique par RA" msgstr "Configuration automatique par RA"
#: models.py:150 #: preferences/models.py:150
msgid "IP addresses assigning by DHCPv6" msgid "IP addresses assigning by DHCPv6"
msgstr "Attribution d'adresses IP par DHCPv6" msgstr "Attribution d'adresses IP par DHCPv6"
#: models.py:151 #: preferences/models.py:151
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé" msgstr "Désactivé"
#: models.py:173 #: preferences/models.py:173
msgid "Can view the machine options" msgid "Can view the machine options"
msgstr "Peut voir les options de machine" msgstr "Peut voir les options de machine"
#: models.py:175 #: preferences/models.py:175
msgid "machine options" msgid "machine options"
msgstr "options de machine" msgstr "options de machine"
#: models.py:194 #: preferences/models.py:194 preferences/models.py:579
msgid "On the IP range's VLAN of the machine" msgid "On the IP range's VLAN of the machine"
msgstr "Sur le VLAN de la plage d'IP de la machine" msgstr "Sur le VLAN de la plage d'IP de la machine"
#: models.py:195 #: preferences/models.py:195 preferences/models.py:580
msgid "Preset in 'VLAN for machines accepted by RADIUS'" msgid "Preset in 'VLAN for machines accepted by RADIUS'"
msgstr "Prédéfinie dans 'VLAN pour les machines acceptées par RADIUS'" msgstr "Prédéfinie dans 'VLAN pour les machines acceptées par RADIUS'"
#: models.py:315 #: preferences/models.py:295
msgid "Can view the topology options" msgid "Can view the topology options"
msgstr "Peut voir les options de topologie" msgstr "Peut voir les options de topologie"
#: models.py:317 #: preferences/models.py:297
msgid "topology options" msgid "topology options"
msgstr "options de topologie" msgstr "options de topologie"
#: models.py:419 #: preferences/models.py:399
msgid "" msgid ""
"General message displayed on the French version of the website (e.g. in case " "General message displayed on the French version of the website (e.g. in case "
"of maintenance)" "of maintenance)"
@ -317,7 +340,7 @@ msgstr ""
"Message général affiché sur la version française du site (ex : en cas de " "Message général affiché sur la version française du site (ex : en cas de "
"maintenance)" "maintenance)"
#: models.py:425 #: preferences/models.py:405
msgid "" msgid ""
"General message displayed on the English version of the website (e.g. in " "General message displayed on the English version of the website (e.g. in "
"case of maintenance)" "case of maintenance)"
@ -325,185 +348,174 @@ msgstr ""
"Message général affiché sur la version anglaise du site (ex : en cas de " "Message général affiché sur la version anglaise du site (ex : en cas de "
"maintenance)" "maintenance)"
#: models.py:447 #: preferences/models.py:428
msgid "Can view the general options" msgid "Can view the general options"
msgstr "Peut voir les options générales" msgstr "Peut voir les options générales"
#: models.py:449 #: preferences/models.py:430
msgid "general options" msgid "general options"
msgstr "options générales" msgstr "options générales"
#: models.py:469 #: preferences/models.py:450
msgid "Can view the service options" msgid "Can view the service options"
msgstr "Peut voir les options de service" msgstr "Peut voir les options de service"
#: models.py:471 #: preferences/models.py:452
msgid "service" msgid "service"
msgstr "service" msgstr "service"
#: models.py:472 #: preferences/models.py:453
msgid "services" msgid "services"
msgstr "services" msgstr "services"
#: models.py:489 #: preferences/models.py:470
msgid "Description of the associated email address." msgid "Description of the associated email address."
msgstr "Description de l'adresse mail associée." msgstr "Description de l'adresse mail associée."
#: models.py:499 #: preferences/models.py:480
msgid "Can view a contact email address object" msgid "Can view a contact email address object"
msgstr "Peut voir un objet adresse mail de contact" msgstr "Peut voir un objet adresse mail de contact"
#: models.py:501 #: preferences/models.py:482
msgid "contact email address" msgid "contact email address"
msgstr "adresse mail de contact" msgstr "adresse mail de contact"
#: models.py:502 #: preferences/models.py:483
msgid "contact email addresses" msgid "contact email addresses"
msgstr "adresses mail de contact" msgstr "adresses mail de contact"
#: models.py:512 #: preferences/models.py:493
msgid "Networking organisation school Something" msgid "Networking organisation school Something"
msgstr "Association de réseau de l'école Machin" msgstr "Association de réseau de l'école Machin"
#: models.py:516 #: preferences/models.py:497
msgid "Threadneedle Street" msgid "Threadneedle Street"
msgstr "1 rue de la Vrillière" msgstr "1 rue de la Vrillière"
#: models.py:517 #: preferences/models.py:498
msgid "London EC2R 8AH" msgid "London EC2R 8AH"
msgstr "75001 Paris" msgstr "75001 Paris"
#: models.py:520 #: preferences/models.py:501
msgid "Organisation" msgid "Organisation"
msgstr "Association" msgstr "Association"
#: models.py:534 #: preferences/models.py:515
msgid "Can view the organisation options" msgid "Can view the organisation options"
msgstr "Peut voir les options d'association" msgstr "Peut voir les options d'association"
#: models.py:536 #: preferences/models.py:517
msgid "organisation options" msgid "organisation options"
msgstr "options d'association" msgstr "options d'association"
#: models.py:565 #: preferences/models.py:546
msgid "Can view the homepage options" msgid "Can view the homepage options"
msgstr "Peut voir les options de page d'accueil" msgstr "Peut voir les options de page d'accueil"
#: models.py:567 #: preferences/models.py:548
msgid "homepage options" msgid "homepage options"
msgstr "options de page d'accueil" msgstr "options de page d'accueil"
#: models.py:585 #: preferences/models.py:566
msgid "Can view the email message options" msgid "Can view the email message options"
msgstr "Peut voir les options de message pour les mails" msgstr "Peut voir les options de message pour les mails"
#: models.py:588 #: preferences/models.py:569
msgid "email message options" msgid "email message options"
msgstr "options de messages pour les mails" msgstr "options de messages pour les mails"
#: templates/preferences/aff_mailcontact.html:31 #: preferences/models.py:574
#: templates/preferences/display_preferences.html:250 msgid "radius policies"
msgstr ""
#: preferences/models.py:585
msgid "Reject the machine"
msgstr ""
#: preferences/models.py:586
msgid "Place the machine on the VLAN"
msgstr ""
#: preferences/models.py:597
msgid "Policy for unknown machines"
msgstr ""
#: preferences/models.py:605
msgid "Unknown machine Vlan"
msgstr ""
#: preferences/models.py:607
msgid "Vlan for unknown machines if not rejected."
msgstr ""
#: preferences/models.py:614
msgid "Policy for unknown port"
msgstr ""
#: preferences/models.py:622
#, fuzzy
#| msgid "Unknown object"
msgid "Unknown port Vlan"
msgstr "Objet inconnu"
#: preferences/models.py:624
msgid "Vlan for unknown ports if not rejected."
msgstr ""
#: preferences/models.py:632
msgid ""
"Policy for machine connecting from unregistered room (relevant on ports with "
"STRICT radius mode)"
msgstr ""
#: preferences/models.py:643
msgid "Unknown room Vlan"
msgstr ""
#: preferences/models.py:645
msgid "Vlan for unknown room if not rejected."
msgstr ""
#: preferences/models.py:652
msgid "Policy non member users."
msgstr ""
#: preferences/models.py:660
msgid "Non member Vlan"
msgstr ""
#: preferences/models.py:662
msgid "Vlan for non members if not rejected."
msgstr ""
#: preferences/models.py:669
msgid "Policy for banned users."
msgstr ""
#: preferences/models.py:677
msgid "Banned Vlan"
msgstr ""
#: preferences/models.py:679
msgid "Vlan for banned if not rejected."
msgstr ""
#: preferences/templates/preferences/aff_mailcontact.html:31
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:323
msgid "Address" msgid "Address"
msgstr "Adresse" msgstr "Adresse"
#: templates/preferences/aff_mailcontact.html:32 #: preferences/templates/preferences/aff_mailcontact.html:32
msgid "Comment" msgid "Comment"
msgstr "Commentaire" msgstr "Commentaire"
#: templates/preferences/display_preferences.html:31 #: preferences/templates/preferences/aff_radiusoptions.html:28
#: templates/preferences/edit_preferences.html:30 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:200
#: templates/preferences/preferences.html:30
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: templates/preferences/display_preferences.html:34
msgid "User preferences"
msgstr "Préférences d'utilisateur"
#: templates/preferences/display_preferences.html:37
#: templates/preferences/display_preferences.html:93
#: templates/preferences/display_preferences.html:118
#: templates/preferences/display_preferences.html:201
#: templates/preferences/display_preferences.html:238
#: templates/preferences/display_preferences.html:273
#: templates/preferences/display_preferences.html:300
#: templates/preferences/edit_preferences.html:40 views.py:173 views.py:221
#: views.py:375
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: templates/preferences/display_preferences.html:41
#: templates/preferences/display_preferences.html:198
msgid "General preferences"
msgstr "Préférences générales"
#: templates/preferences/display_preferences.html:44
msgid "Creation of members by everyone"
msgstr "Création d'adhérents par tous"
#: templates/preferences/display_preferences.html:46
msgid "Creation of clubs by everyone"
msgstr "Création de clubs par tous"
#: templates/preferences/display_preferences.html:52
msgid "Delete not yet active users after"
msgstr "Suppression des utilisateurs n'ayant jamais adhéré après"
#: templates/preferences/display_preferences.html:57
#, fuzzy
#| msgid "general options"
msgid "Users general permissions"
msgstr "Permissions générales des utilisateurs"
#: templates/preferences/display_preferences.html:60
msgid "Default shell for users"
msgstr "Interface système par défaut pour les utilisateurs"
#: templates/preferences/display_preferences.html:72
msgid "GPG fingerprint field"
msgstr "Champ empreinte GPG"
#: templates/preferences/display_preferences.html:77
msgid "Email accounts preferences"
msgstr "Préférences de comptes mail"
#: templates/preferences/display_preferences.html:80
msgid "Local email accounts enabled"
msgstr "Comptes mail locaux activés"
#: templates/preferences/display_preferences.html:82
msgid "Local email domain"
msgstr "Domaine de mail local"
#: templates/preferences/display_preferences.html:86
msgid "Maximum number of email aliases allowed"
msgstr "Nombre maximum d'alias mail autorisé pour un utilisateur standard"
#: templates/preferences/display_preferences.html:90
msgid "Machines preferences"
msgstr "Préférences de machines"
#: templates/preferences/display_preferences.html:99
msgid "Password per machine"
msgstr "Mot de passe par machine"
#: templates/preferences/display_preferences.html:107
msgid "IPv6 support"
msgstr "Support de l'IPv6"
#: templates/preferences/display_preferences.html:111
msgid "Creation of machines"
msgstr "Création de machines"
#: templates/preferences/display_preferences.html:115
msgid "Topology preferences"
msgstr "Préférences de topologie"
#: templates/preferences/display_preferences.html:124
msgid "General policy for VLAN setting" msgid "General policy for VLAN setting"
msgstr "Politique générale pour le placement sur un VLAN" msgstr "Politique générale pour le placement sur un VLAN"
#: templates/preferences/display_preferences.html:126 #: preferences/templates/preferences/aff_radiusoptions.html:30
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:202
msgid "" msgid ""
"This setting defines the VLAN policy after acceptance by RADIUS: either on " "This setting defines the VLAN policy after acceptance by RADIUS: either on "
"the IP range's VLAN of the machine, or a VLAN preset in 'VLAN for machines " "the IP range's VLAN of the machine, or a VLAN preset in 'VLAN for machines "
@ -513,124 +525,270 @@ msgstr ""
"par RADIUS: soit sur le VLAN de la plage d'IP de la machine, soit sur le " "par RADIUS: soit sur le VLAN de la plage d'IP de la machine, soit sur le "
"VLAN prédéfini dans 'VLAN pour les machines acceptées par RADIUS'" "VLAN prédéfini dans 'VLAN pour les machines acceptées par RADIUS'"
#: templates/preferences/display_preferences.html:215 #: preferences/templates/preferences/aff_radiusoptions.html:41
#, fuzzy
#| msgid "Self registration"
msgid "Situation"
msgstr "Autoinscription"
#: preferences/templates/preferences/aff_radiusoptions.html:42
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: preferences/templates/preferences/aff_radiusoptions.html:46
#, fuzzy
#| msgid "Unknown object"
msgid "Unknown machine"
msgstr "Objet inconnu"
#: preferences/templates/preferences/aff_radiusoptions.html:49
#: preferences/templates/preferences/aff_radiusoptions.html:59
#: preferences/templates/preferences/aff_radiusoptions.html:69
#: preferences/templates/preferences/aff_radiusoptions.html:79
#: preferences/templates/preferences/aff_radiusoptions.html:89
msgid "Reject"
msgstr ""
#: preferences/templates/preferences/aff_radiusoptions.html:56
#, fuzzy
#| msgid "Unknown object"
msgid "Unknown port"
msgstr "Objet inconnu"
#: preferences/templates/preferences/aff_radiusoptions.html:66
#, fuzzy
#| msgid "Unknown object"
msgid "Unknown room"
msgstr "Objet inconnu"
#: preferences/templates/preferences/aff_radiusoptions.html:76
msgid "Non member"
msgstr ""
#: preferences/templates/preferences/aff_radiusoptions.html:86
msgid "Banned user"
msgstr ""
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:31
#: preferences/templates/preferences/edit_preferences.html:30
#: preferences/templates/preferences/preferences.html:30
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:39
msgid "General preferences"
msgstr "Préférences générales"
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:46
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:108
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:161
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:195
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:236
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:297
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:312
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:356
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:434
#: preferences/templates/preferences/edit_preferences.html:46
#: preferences/views.py:178 preferences/views.py:226 preferences/views.py:380
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:60
msgid "Number of items per page (standard size)" msgid "Number of items per page (standard size)"
msgstr "Nombre d'éléments par page (taille standard)" msgstr "Nombre d'éléments par page (taille standard)"
#: templates/preferences/display_preferences.html:219 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:64
msgid "Number of items per page (large size)" msgid "Number of items per page (large size)"
msgstr "Nombre d'éléments par page (taille importante)" msgstr "Nombre d'éléments par page (taille importante)"
#: templates/preferences/display_preferences.html:225 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:70
msgid "General message displayed on the website" msgid "General message displayed on the website"
msgstr "Message général affiché sur le site" msgstr "Message général affiché sur le site"
#: templates/preferences/display_preferences.html:235 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:72
msgid "Main site url"
msgstr ""
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:84
msgid "Local email accounts enabled"
msgstr "Comptes mail locaux activés"
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:86
msgid "Local email domain"
msgstr "Domaine de mail local"
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:90
msgid "Maximum number of email aliases allowed"
msgstr "Nombre maximum d'alias mail autorisé pour un utilisateur standard"
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:100
msgid "User preferences"
msgstr "Préférences d'utilisateur"
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:114
msgid "Creation of members by everyone"
msgstr "Création d'adhérents par tous"
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:116
msgid "Creation of clubs by everyone"
msgstr "Création de clubs par tous"
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:122
msgid "Delete not yet active users after"
msgstr "Suppression des utilisateurs n'ayant jamais adhéré après"
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:127
#, fuzzy
#| msgid "general options"
msgid "Users general permissions"
msgstr "Permissions générales des utilisateurs"
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:130
msgid "Default shell for users"
msgstr "Interface système par défaut pour les utilisateurs"
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:142
msgid "GPG fingerprint field"
msgstr "Champ empreinte GPG"
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:153
msgid "Machines preferences"
msgstr "Préférences de machines"
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:166
msgid "Password per machine"
msgstr "Mot de passe par machine"
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:174
msgid "IPv6 support"
msgstr "Support de l'IPv6"
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:178
msgid "Creation of machines"
msgstr "Création de machines"
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:188
msgid "Topology preferences"
msgstr "Préférences de topologie"
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:212
msgid "VLAN for non members machines"
msgstr ""
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:292
#, fuzzy
#| msgid "Machines preferences"
msgid "Radius preferences"
msgstr "Préférences de machines"
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:306
msgid "Information about the organisation" msgid "Information about the organisation"
msgstr "Informations sur l'association" msgstr "Informations sur l'association"
#: templates/preferences/display_preferences.html:264 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:337
msgid "User object of the organisation" msgid "User object of the organisation"
msgstr "Objet utilisateur de l'association" msgstr "Objet utilisateur de l'association"
#: templates/preferences/display_preferences.html:266 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:339
msgid "Description of the organisation" msgid "Description of the organisation"
msgstr "Description de l'association" msgstr "Description de l'association"
#: templates/preferences/display_preferences.html:270 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:362
msgid "Custom email message"
msgstr "Message personnalisé pour les mails"
#: templates/preferences/display_preferences.html:279
msgid "Welcome email (in French)" msgid "Welcome email (in French)"
msgstr "Mail de bienvenue (en français)" msgstr "Mail de bienvenue (en français)"
#: templates/preferences/display_preferences.html:283 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:366
msgid "Welcome email (in English)" msgid "Welcome email (in English)"
msgstr "Mail de bienvenue (en anglais)" msgstr "Mail de bienvenue (en anglais)"
#: templates/preferences/display_preferences.html:293 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:393
msgid "List of services and homepage preferences" msgid "List of services and homepage preferences"
msgstr "Liste des services et préférences de page d'accueil" msgstr "Liste des services et préférences de page d'accueil"
#: templates/preferences/display_preferences.html:295 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:399
msgid " Add a service" msgid " Add a service"
msgstr " Ajouter un service" msgstr " Ajouter un service"
#: templates/preferences/display_preferences.html:302 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:410
msgid "List of contact email addresses" msgid "List of contact email addresses"
msgstr "Liste des adresses mail de contact" msgstr "Liste des adresses mail de contact"
#: templates/preferences/display_preferences.html:304 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:416
msgid "Add an address" msgid "Add an address"
msgstr "Ajouter une adresse" msgstr "Ajouter une adresse"
#: templates/preferences/display_preferences.html:306 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:418
msgid "Delete one or several addresses" msgid "Delete one or several addresses"
msgstr " Supprimer une ou plusieurs adresses" msgstr " Supprimer une ou plusieurs adresses"
#: templates/preferences/display_preferences.html:312 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:439
msgid "Twitter account URL" msgid "Twitter account URL"
msgstr "URL du compte Twitter" msgstr "URL du compte Twitter"
#: templates/preferences/display_preferences.html:318 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:445
msgid "Facebook account URL" msgid "Facebook account URL"
msgstr "URL du compte Facebook" msgstr "URL du compte Facebook"
#: templates/preferences/edit_preferences.html:35 #: preferences/templates/preferences/edit_preferences.html:35
msgid "Editing of preferences" msgid "Editing of preferences"
msgstr "Modification des préférences" msgstr "Modification des préférences"
#: views.py:111 #: preferences/views.py:114
msgid "Unknown object" msgid "Unknown object"
msgstr "Objet inconnu" msgstr "Objet inconnu"
#: views.py:117 #: preferences/views.py:120
msgid "You don't have the right to edit this option." msgid "You don't have the right to edit this option."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier cette option." msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier cette option."
#: views.py:134 #: preferences/views.py:137
msgid "The preferences were edited." msgid "The preferences were edited."
msgstr "Les préférences ont été modifiées." msgstr "Les préférences ont été modifiées."
#: views.py:150 #: preferences/views.py:155
msgid "The service was added." msgid "The service was added."
msgstr "Le service a été ajouté." msgstr "Le service a été ajouté."
#: views.py:153 views.py:202 #: preferences/views.py:158 preferences/views.py:207
msgid "Add a service" msgid "Add a service"
msgstr " Ajouter un service" msgstr " Ajouter un service"
#: views.py:170 views.py:218 #: preferences/views.py:175 preferences/views.py:223
msgid "The service was edited." msgid "The service was edited."
msgstr "Le service a été modifié." msgstr "Le service a été modifié."
#: views.py:199 #: preferences/views.py:204
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "The service was added." #| msgid "The service was added."
msgid "The reminder was added." msgid "The reminder was added."
msgstr "Le service a été ajouté." msgstr "Le service a été ajouté."
#: views.py:351 #: preferences/views.py:356
msgid "The contact email address was created." msgid "The contact email address was created."
msgstr "L'adresse mail de contact a été supprimée." msgstr "L'adresse mail de contact a été supprimée."
#: views.py:355 #: preferences/views.py:360
msgid "Add a contact email address" msgid "Add a contact email address"
msgstr "Ajouter une adresse mail de contact" msgstr "Ajouter une adresse mail de contact"
#: views.py:372 #: preferences/views.py:377
msgid "The contact email address was edited." msgid "The contact email address was edited."
msgstr "L'adresse mail de contact a été modifiée." msgstr "L'adresse mail de contact a été modifiée."
#: views.py:394 #: preferences/views.py:399
msgid "The contact email adress was deleted." msgid "The contact email adress was deleted."
msgstr "L'adresse mail de contact a été supprimée." msgstr "L'adresse mail de contact a été supprimée."
#: views.py:397 #: preferences/views.py:402
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Supprimer" msgstr "Supprimer"
#~ msgid "Email accounts preferences"
#~ msgstr "Préférences de comptes mail"
#~ msgid "Custom email message"
#~ msgstr "Message personnalisé pour les mails"
#~ msgid " Delete one or several services" #~ msgid " Delete one or several services"
#~ msgstr " Supprimer un ou plusieurs services" #~ msgstr " Supprimer un ou plusieurs services"

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n" "Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-23 15:03+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-29 21:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-31 16:09+0002\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-31 16:09+0002\n"
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n" "Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
@ -30,72 +30,80 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: acl.py:142 #: re2o/acl.py:142
msgid "Nonexistent entry." msgid "Nonexistent entry."
msgstr "Entrée inexistante." msgstr "Entrée inexistante."
#: acl.py:159 acl.py:224 #: re2o/acl.py:159 re2o/acl.py:224
msgid "You don't have the right to access this menu." msgid "You don't have the right to access this menu."
msgstr "Vous n'avez pas le droit d'accéder à ce menu." msgstr "Vous n'avez pas le droit d'accéder à ce menu."
#: acl.py:274 #: re2o/acl.py:274
msgid "You don't have the right to edit the history." msgid "You don't have the right to edit the history."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier l'historique." msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier l'historique."
#: mixins.py:111 #: re2o/base.py:76
msgid "This domain is already taken"
msgstr ""
#: re2o/base.py:78
msgid "Smtp unreachable"
msgstr ""
#: re2o/mixins.py:111
#, python-format #, python-format
msgid "You don't have the right to create a %s object." msgid "You don't have the right to create a %s object."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de créer un objet %s." msgstr "Vous n'avez pas le droit de créer un objet %s."
#: mixins.py:125 #: re2o/mixins.py:125
#, python-format #, python-format
msgid "You don't have the right to edit a %s object." msgid "You don't have the right to edit a %s object."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier un objet %s." msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier un objet %s."
#: mixins.py:139 #: re2o/mixins.py:139
#, python-format #, python-format
msgid "You don't have the right to delete a %s object." msgid "You don't have the right to delete a %s object."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer un objet %s." msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer un objet %s."
#: mixins.py:153 #: re2o/mixins.py:153
#, python-format #, python-format
msgid "You don't have the right to view every %s object." msgid "You don't have the right to view every %s object."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir tous les objets %s." msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir tous les objets %s."
#: mixins.py:167 #: re2o/mixins.py:167
#, python-format #, python-format
msgid "You don't have the right to view a %s object." msgid "You don't have the right to view a %s object."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir un objet %s." msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir un objet %s."
#: settings.py:155 #: re2o/settings.py:155
msgid "English" msgid "English"
msgstr "Anglais" msgstr "Anglais"
#: settings.py:156 #: re2o/settings.py:156
msgid "French" msgid "French"
msgstr "Français" msgstr "Français"
#: templates/re2o/about.html:29 templates/re2o/about.html:35 #: re2o/templates/re2o/about.html:29 re2o/templates/re2o/about.html:35
msgid "About Re2o" msgid "About Re2o"
msgstr "À propos de Re2o" msgstr "À propos de Re2o"
#: templates/re2o/about.html:32 #: re2o/templates/re2o/about.html:32
#, python-format #, python-format
msgid "About %(AssoName)s" msgid "About %(AssoName)s"
msgstr "À propos de %(AssoName)s" msgstr "À propos de %(AssoName)s"
#: templates/re2o/about.html:36 #: re2o/templates/re2o/about.html:36
msgid "" msgid ""
"Re2o is an administration tool initiated by <a href=\"https://rezometz.org/" "Re2o is an administration tool initiated by <a href=\"https://rezometz.org/"
"\">Rezo Metz</a> and a few members of other <a href=\"https://" "\">Rezo Metz</a> and a few members of other <a href=\"https://federez.net"
"federez.net\">FedeRez</a> associations around the summer 2016.<br /> It is " "\">FedeRez</a> associations around the summer 2016.<br /> It is intended to "
"intended to be a tool independant from any network infrastructure so it can " "be a tool independant from any network infrastructure so it can be setup in "
"be setup in \"a few steps\". This tool is entirely free and available under " "\"a few steps\". This tool is entirely free and available under a GNU Public "
"a GNU Public License v2 (GPLv2) license on <a href=\"https://gitlab.federez." "License v2 (GPLv2) license on <a href=\"https://gitlab.federez.net/federez/"
"net/federez/re2o/\">FedeRez gitlab</a>.<br /> Re2o's mainteners are " "re2o/\">FedeRez gitlab</a>.<br /> Re2o's mainteners are volunteers mainly "
"volunteers mainly from French schools. <br /> If you want to get involved in " "from French schools. <br /> If you want to get involved in the development "
"the development process, we will be glad to welcome you so do not hesitate " "process, we will be glad to welcome you so do not hesitate to contact us and "
"to contact us and come help us build the future of Re2o." "come help us build the future of Re2o."
msgstr "" msgstr ""
"Re2o est un outil d'administration initié par <a href=\"https://rezometz.org/" "Re2o est un outil d'administration initié par <a href=\"https://rezometz.org/"
"\">Rézo Metz</a> et quelques membres d'autres associations de <a href=" "\">Rézo Metz</a> et quelques membres d'autres associations de <a href="
@ -111,90 +119,90 @@ msgstr ""
"développement, nous serons heureux de vous accueillir donc n'hésitez pas à " "développement, nous serons heureux de vous accueillir donc n'hésitez pas à "
"nous contacter et à venir nous aider à construire le futur de Re2o." "nous contacter et à venir nous aider à construire le futur de Re2o."
#: templates/re2o/about.html:55 #: re2o/templates/re2o/about.html:55
msgid "Contributors list" msgid "Contributors list"
msgstr "Liste des contributeurs" msgstr "Liste des contributeurs"
#: templates/re2o/about.html:64 #: re2o/templates/re2o/about.html:64
msgid "Version information" msgid "Version information"
msgstr "Informations de versions" msgstr "Informations de versions"
#: templates/re2o/about.html:66 #: re2o/templates/re2o/about.html:66
#, python-format #, python-format
msgid "<b>Remote URL</b>: %(git_info_remote)s" msgid "<b>Remote URL</b>: %(git_info_remote)s"
msgstr "<b>URL distante</b> : %(git_info_remote)s" msgstr "<b>URL distante</b> : %(git_info_remote)s"
#: templates/re2o/about.html:69 #: re2o/templates/re2o/about.html:69
#, python-format #, python-format
msgid "<b>Branch</b>: %(git_info_branch)s" msgid "<b>Branch</b>: %(git_info_branch)s"
msgstr "<b>Branche</b> : %(git_info_branch)s" msgstr "<b>Branche</b> : %(git_info_branch)s"
#: templates/re2o/about.html:72 #: re2o/templates/re2o/about.html:72
#, python-format #, python-format
msgid "<b>Commit</b>: %(git_info_commit)s" msgid "<b>Commit</b>: %(git_info_commit)s"
msgstr "<b>Commit</b> : %(git_info_commit)s" msgstr "<b>Commit</b> : %(git_info_commit)s"
#: templates/re2o/about.html:75 #: re2o/templates/re2o/about.html:75
#, python-format #, python-format
msgid "<b>Commit date</b>: %(git_info_commit_date)s" msgid "<b>Commit date</b>: %(git_info_commit_date)s"
msgstr "<b>Date du commit</b> : %(git_info_commit_date)s" msgstr "<b>Date du commit</b> : %(git_info_commit_date)s"
#: templates/re2o/about.html:80 #: re2o/templates/re2o/about.html:80
msgid "Dependencies" msgid "Dependencies"
msgstr "Dépendances" msgstr "Dépendances"
#: templates/re2o/aff_history.html:30 #: re2o/templates/re2o/aff_history.html:30
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Suivant" msgstr "Suivant"
#: templates/re2o/aff_history.html:37 #: re2o/templates/re2o/aff_history.html:37
msgid "Previous" msgid "Previous"
msgstr "Précédent" msgstr "Précédent"
#: templates/re2o/aff_history.html:45 #: re2o/templates/re2o/aff_history.html:45
msgid "Date" msgid "Date"
msgstr "Date" msgstr "Date"
#: templates/re2o/aff_history.html:46 #: re2o/templates/re2o/aff_history.html:46
msgid "Performed by" msgid "Performed by"
msgstr "Effectuée par" msgstr "Effectuée par"
#: templates/re2o/aff_history.html:47 #: re2o/templates/re2o/aff_history.html:47
msgid "Comment" msgid "Comment"
msgstr "Commentaire" msgstr "Commentaire"
#: templates/re2o/contact.html:29 #: re2o/templates/re2o/contact.html:29
msgid "Contact" msgid "Contact"
msgstr "Contact" msgstr "Contact"
#: templates/re2o/contact.html:32 #: re2o/templates/re2o/contact.html:32
#, python-format #, python-format
msgid "Contact the organisation %(asso_name)s" msgid "Contact the organisation %(asso_name)s"
msgstr "Contacter l'association %(asso_name)s" msgstr "Contacter l'association %(asso_name)s"
#: templates/re2o/history.html:29 #: re2o/templates/re2o/history.html:29
msgid "History" msgid "History"
msgstr "Historique" msgstr "Historique"
#: templates/re2o/history.html:32 #: re2o/templates/re2o/history.html:32
#, python-format #, python-format
msgid "History of %(object)s" msgid "History of %(object)s"
msgstr "Historique de %(object)s" msgstr "Historique de %(object)s"
#: templates/re2o/index.html:30 #: re2o/templates/re2o/index.html:30
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Accueil" msgstr "Accueil"
#: templates/re2o/index.html:34 #: re2o/templates/re2o/index.html:34
#, python-format #, python-format
msgid "Welcome to %(name_website)s" msgid "Welcome to %(name_website)s"
msgstr "Bienvenue sur %(name_website)s" msgstr "Bienvenue sur %(name_website)s"
#: templates/re2o/index.html:43 templates/re2o/index.html:45 #: re2o/templates/re2o/index.html:43 re2o/templates/re2o/index.html:45
msgid "Registration" msgid "Registration"
msgstr "Inscription" msgstr "Inscription"
#: templates/re2o/index.html:44 #: re2o/templates/re2o/index.html:44
msgid "" msgid ""
"If you don't have an account yet and you want to access the Internet and the " "If you don't have an account yet and you want to access the Internet and the "
"organisation's services, create your own personal account." "organisation's services, create your own personal account."
@ -202,11 +210,11 @@ msgstr ""
"Si vous n'avez pas encore de compte et que vous voulez accéder à Internet et " "Si vous n'avez pas encore de compte et que vous voulez accéder à Internet et "
"aux services de l'association, créez votre espace personnel." "aux services de l'association, créez votre espace personnel."
#: templates/re2o/index.html:55 templates/re2o/index.html:57 #: re2o/templates/re2o/index.html:55 re2o/templates/re2o/index.html:57
msgid "Logging in" msgid "Logging in"
msgstr "Identification" msgstr "Identification"
#: templates/re2o/index.html:56 #: re2o/templates/re2o/index.html:56
msgid "" msgid ""
"If you already have an account, log in. You can manage your subscription to " "If you already have an account, log in. You can manage your subscription to "
"the organisation, your machines and all your services." "the organisation, your machines and all your services."
@ -214,11 +222,11 @@ msgstr ""
"Si vous avez déjà un compte, identifiez-vous. Vous pouvez gérer votre " "Si vous avez déjà un compte, identifiez-vous. Vous pouvez gérer votre "
"cotisation à l'association, vos machines et tous vos services." "cotisation à l'association, vos machines et tous vos services."
#: templates/re2o/index.html:68 #: re2o/templates/re2o/index.html:68
msgid "My profile" msgid "My profile"
msgstr "Mon profil" msgstr "Mon profil"
#: templates/re2o/index.html:69 #: re2o/templates/re2o/index.html:69
msgid "" msgid ""
"To manage your subscription, your machines and all your services, access " "To manage your subscription, your machines and all your services, access "
"your profile." "your profile."
@ -226,28 +234,28 @@ msgstr ""
"Pour gérer votre cotisation, vos machines et tous vos services, accéder à " "Pour gérer votre cotisation, vos machines et tous vos services, accéder à "
"votre profil." "votre profil."
#: templates/re2o/index.html:70 #: re2o/templates/re2o/index.html:70
msgid "Access my profile" msgid "Access my profile"
msgstr "Accéder à mon profil" msgstr "Accéder à mon profil"
#: templates/re2o/index.html:79 #: re2o/templates/re2o/index.html:79
msgid "Services of the organisation" msgid "Services of the organisation"
msgstr "Services de l'association" msgstr "Services de l'association"
#: templates/re2o/index.html:93 #: re2o/templates/re2o/index.html:93
msgid "Go there" msgid "Go there"
msgstr "Accéder" msgstr "Accéder"
#: templates/re2o/sidebar.html:47 #: re2o/templates/re2o/sidebar.html:47
#, python-format #, python-format
msgid "Tweets from @%(twitter_account_name)s" msgid "Tweets from @%(twitter_account_name)s"
msgstr "Tweets de @%(twitter_account_name)s" msgstr "Tweets de @%(twitter_account_name)s"
#: templates/re2o/sidebar.html:50 #: re2o/templates/re2o/sidebar.html:50
#, python-format #, python-format
msgid "Follow @%(twitter_account_name)s" msgid "Follow @%(twitter_account_name)s"
msgstr "Suivre @%(twitter_account_name)s" msgstr "Suivre @%(twitter_account_name)s"
#: views.py:87 #: re2o/views.py:87
msgid "Unable to get the information" msgid "Unable to get the information"
msgstr "Impossible d'obtenir l'information" msgstr "Impossible d'obtenir l'information"

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n" "Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-15 18:15+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-29 21:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-24 20:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-24 20:10+0200\n"
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n" "Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
@ -30,56 +30,62 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: forms.py:33 #: search/forms.py:33
msgid "Active" msgid "Active"
msgstr "Actifs" msgstr "Actifs"
#: forms.py:34 #: search/forms.py:34
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Désactivés" msgstr "Désactivés"
#: forms.py:35 #: search/forms.py:35
msgid "Archived" msgid "Archived"
msgstr "Archivés" msgstr "Archivés"
#: forms.py:39 #: search/forms.py:36
#, fuzzy
#| msgid "Active"
msgid "Not Yet Active"
msgstr "Actifs"
#: search/forms.py:40
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs" msgstr "Utilisateurs"
#: forms.py:40 #: search/forms.py:41
msgid "Machines" msgid "Machines"
msgstr "Machines" msgstr "Machines"
#: forms.py:41 #: search/forms.py:42
msgid "Invoices" msgid "Invoices"
msgstr "Factures" msgstr "Factures"
#: forms.py:42 #: search/forms.py:43
msgid "Bans" msgid "Bans"
msgstr "Bannissements" msgstr "Bannissements"
#: forms.py:43 #: search/forms.py:44
msgid "Whitelists" msgid "Whitelists"
msgstr "Accès gracieux" msgstr "Accès gracieux"
#: forms.py:44 #: search/forms.py:45
msgid "Rooms" msgid "Rooms"
msgstr "Chambres" msgstr "Chambres"
#: forms.py:45 #: search/forms.py:46
msgid "Ports" msgid "Ports"
msgstr "Ports" msgstr "Ports"
#: forms.py:46 #: search/forms.py:47
msgid "Switches" msgid "Switches"
msgstr "Commutateurs réseau" msgstr "Commutateurs réseau"
#: forms.py:59 forms.py:71 templates/search/search.html:29 #: search/forms.py:60 search/forms.py:72 search/templates/search/search.html:29
#: templates/search/search.html:48 #: search/templates/search/search.html:48
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Rechercher" msgstr "Rechercher"
#: forms.py:61 forms.py:73 #: search/forms.py:62 search/forms.py:74
msgid "" msgid ""
"Use « » and «,» to specify distinct words, «\"query\"» for an exact search " "Use « » and «,» to specify distinct words, «\"query\"» for an exact search "
"and «\\» to escape a character." "and «\\» to escape a character."
@ -87,77 +93,77 @@ msgstr ""
"Utilisez « » et «,» pour spécifier différents mots, «\"query\"» pour une " "Utilisez « » et «,» pour spécifier différents mots, «\"query\"» pour une "
"recherche exacte et «\\» pour échapper un caractère." "recherche exacte et «\\» pour échapper un caractère."
#: forms.py:80 #: search/forms.py:81
msgid "Users filter" msgid "Users filter"
msgstr "Filtre utilisateurs" msgstr "Filtre utilisateurs"
#: forms.py:87 #: search/forms.py:88
msgid "Display filter" msgid "Display filter"
msgstr "Filtre affichage" msgstr "Filtre affichage"
#: forms.py:95 #: search/forms.py:96
msgid "Start date" msgid "Start date"
msgstr "Date de début" msgstr "Date de début"
#: forms.py:99 #: search/forms.py:100
msgid "End date" msgid "End date"
msgstr "Date de fin" msgstr "Date de fin"
#: templates/search/index.html:29 #: search/templates/search/index.html:29
msgid "Search results" msgid "Search results"
msgstr "Résultats de la recherche" msgstr "Résultats de la recherche"
#: templates/search/index.html:33 #: search/templates/search/index.html:33
msgid "Results among users:" msgid "Results among users:"
msgstr "Résultats parmi les utilisateurs :" msgstr "Résultats parmi les utilisateurs :"
#: templates/search/index.html:37 #: search/templates/search/index.html:37
msgid "Results among clubs:" msgid "Results among clubs:"
msgstr "Résultats parmi les clubs :" msgstr "Résultats parmi les clubs :"
#: templates/search/index.html:41 #: search/templates/search/index.html:41
msgid "Results among machines:" msgid "Results among machines:"
msgstr "Résultats parmi les machines :" msgstr "Résultats parmi les machines :"
#: templates/search/index.html:45 #: search/templates/search/index.html:45
msgid "Results among invoices:" msgid "Results among invoices:"
msgstr "Résultats parmi les factures :" msgstr "Résultats parmi les factures :"
#: templates/search/index.html:49 #: search/templates/search/index.html:49
msgid "Results among whitelists:" msgid "Results among whitelists:"
msgstr "Résultats parmi les accès à titre gracieux :" msgstr "Résultats parmi les accès à titre gracieux :"
#: templates/search/index.html:53 #: search/templates/search/index.html:53
msgid "Results among bans:" msgid "Results among bans:"
msgstr "Résultats parmi les bannissements :" msgstr "Résultats parmi les bannissements :"
#: templates/search/index.html:57 #: search/templates/search/index.html:57
msgid "Results among rooms:" msgid "Results among rooms:"
msgstr "Résultats parmi les chambres :" msgstr "Résultats parmi les chambres :"
#: templates/search/index.html:61 #: search/templates/search/index.html:61
msgid "Results among ports" msgid "Results among ports"
msgstr "Résultats parmi les ports :" msgstr "Résultats parmi les ports :"
#: templates/search/index.html:65 #: search/templates/search/index.html:65
msgid "Results among switches" msgid "Results among switches"
msgstr "Résultats parmi les commutateurs réseau :" msgstr "Résultats parmi les commutateurs réseau :"
#: templates/search/index.html:69 #: search/templates/search/index.html:69
msgid "No result" msgid "No result"
msgstr "Pas de résultat" msgstr "Pas de résultat"
#: templates/search/index.html:71 #: search/templates/search/index.html:71
#, python-format #, python-format
msgid "(Only the first %(max_result)s results are displayed in each category)" msgid "(Only the first %(max_result)s results are displayed in each category)"
msgstr "" msgstr ""
"(Seulement les %(max_result)s premiers résultats sont affichés dans chaque " "(Seulement les %(max_result)s premiers résultats sont affichés dans chaque "
"catégorie)" "catégorie)"
#: templates/search/sidebar.html:31 #: search/templates/search/sidebar.html:31
msgid "Simple search" msgid "Simple search"
msgstr "Recherche simple" msgstr "Recherche simple"
#: templates/search/sidebar.html:35 #: search/templates/search/sidebar.html:35
msgid "Advanced search" msgid "Advanced search"
msgstr "Recherche avancée" msgstr "Recherche avancée"

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n" "Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-15 16:10+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-29 21:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-31 16:09+0002\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-31 16:09+0002\n"
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n" "Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
@ -30,219 +30,228 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: base.html:42 errors/404.html:35 #: api/acl.py:74
msgid "You cannot see this application."
msgstr ""
#: api/authentication.py:49
msgid "Token has expired"
msgstr ""
#: templates/base.html:42 templates/errors/404.html:35
msgid "Networking managing website endorsed by FedeRez." msgid "Networking managing website endorsed by FedeRez."
msgstr "Site de gestion de réseau soutenu par FedeRez." msgstr "Site de gestion de réseau soutenu par FedeRez."
#: base.html:59 #: templates/base.html:58
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Accueil" msgstr "Accueil"
#: base.html:81 #: templates/base.html:79
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs" msgstr "Utilisateurs"
#: base.html:84 #: templates/base.html:82
msgid "Manage the users" msgid "Manage the users"
msgstr "Gérer les utilisateurs" msgstr "Gérer les utilisateurs"
#: base.html:85 #: templates/base.html:83
msgid "Manage the clubs" msgid "Manage the clubs"
msgstr "Gérer les clubs" msgstr "Gérer les clubs"
#: base.html:88 #: templates/base.html:86
msgid "Manage the machines" msgid "Manage the machines"
msgstr "Gérer les machines" msgstr "Gérer les machines"
#: base.html:91 #: templates/base.html:89
msgid "Manage the subscriptions" msgid "Manage the subscriptions"
msgstr "Gérer les cotisations" msgstr "Gérer les cotisations"
#: base.html:98 #: templates/base.html:96
msgid "Topology" msgid "Topology"
msgstr "Topologie" msgstr "Topologie"
#: base.html:100 #: templates/base.html:98
msgid "Switches" msgid "Switches"
msgstr "Commutateurs réseau" msgstr "Commutateurs réseau"
#: base.html:101 #: templates/base.html:99
msgid "Access points" msgid "Access points"
msgstr "Points d'accès sans fil" msgstr "Points d'accès sans fil"
#: base.html:102 #: templates/base.html:100
msgid "Rooms" msgid "Rooms"
msgstr "Chambres" msgstr "Chambres"
#: base.html:107 #: templates/base.html:105
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques" msgstr "Statistiques"
#: base.html:112 #: templates/base.html:110
msgid "Administration" msgid "Administration"
msgstr "Administration" msgstr "Administration"
#: base.html:112 #: templates/base.html:117
msgid "More information" msgid "More information"
msgstr "Plus d'informations" msgstr "Plus d'informations"
#: base.html:114 #: templates/base.html:119
msgid "About" msgid "About"
msgstr "À propos" msgstr "À propos"
#: base.html:122 #: templates/base.html:120
msgid "Contact" msgid "Contact"
msgstr "Contact" msgstr "Contact"
#: base.html:129 #: templates/base.html:127
msgid "Sign up" msgid "Sign up"
msgstr "S'enregistrer" msgstr "S'enregistrer"
#: base.html:135 registration/login.html:30 registration/login.html:50 #: templates/base.html:133 templates/registration/login.html:29
#: templates/registration/login.html:36
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Se connecter" msgstr "Se connecter"
#: base.html:143 #: templates/base.html:141
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Rechercher" msgstr "Rechercher"
#: base.html:157 #: templates/base.html:155
msgid "My profile" msgid "My profile"
msgstr "Mon profil" msgstr "Mon profil"
#: base.html:158 #: templates/base.html:156
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Se déconnecter" msgstr "Se déconnecter"
#: base.html:194 #: templates/base.html:191
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Pseudo" msgstr "Pseudo"
#: base.html:198 #: templates/base.html:195
msgid "Room" msgid "Room"
msgstr "Chambre" msgstr "Chambre"
#: base.html:202 #: templates/base.html:199
msgid "Internet access" msgid "Internet access"
msgstr "Accès Internet" msgstr "Accès Internet"
#: base.html:205 base.html:215 #: templates/base.html:202 templates/base.html:212
#, python-format #, python-format
msgid "Until %(date)s" msgid "Until %(date)s"
msgstr "Jusqu'au %(date)s" msgstr "Jusqu'au %(date)s"
#: base.html:207 #: templates/base.html:204
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé" msgstr "Désactivé"
#: base.html:212 #: templates/base.html:209
msgid "Membership" msgid "Membership"
msgstr "Adhésion" msgstr "Adhésion"
#: base.html:217 #: templates/base.html:214
msgid "Not a member" msgid "Not a member"
msgstr "Non adhérent" msgstr "Non adhérent"
#: base.html:225 #: templates/base.html:222
msgid "View my profile" msgid "View my profile"
msgstr "Voir mon profil" msgstr "Voir mon profil"
#: base.html:229 #: templates/base.html:227
msgid "You are not logged in." msgid "You are not logged in."
msgstr "Vous n'êtes pas connecté." msgstr "Vous n'êtes pas connecté."
#: base.html:235 #: templates/base.html:234
#, python-format #, python-format
msgid "%(nb)s active machine" msgid "%(nb)s active machine"
msgid_plural "%(nb)s active machines" msgid_plural "%(nb)s active machines"
msgstr[0] "%(nb)s machine active" msgstr[0] "%(nb)s machine active"
msgstr[1] "%(nb)s machines actives" msgstr[1] "%(nb)s machines actives"
#: base.html:244 #: templates/base.html:243
msgid "View my machines" msgid "View my machines"
msgstr "Voir mes machines" msgstr "Voir mes machines"
#: base.html:257 #: templates/base.html:256
msgid "Back to top" msgid "Back to top"
msgstr "Retour en haut" msgstr "Retour en haut"
#: base.html:259 #: templates/base.html:258
msgid "powered by" msgid "powered by"
msgstr "propulsé par" msgstr "propulsé par"
#: base.html:261 #: templates/base.html:260
msgid "Brought to you with <i class=\"fa fa-heart text-danger\"></i>." msgid "Brought to you with <i class=\"fa fa-heart text-danger\"></i>."
msgstr "Codé avec <i class=\"fa fa-heart text-danger\"></i>." msgstr "Codé avec <i class=\"fa fa-heart text-danger\"></i>."
#: base.html:264 #: templates/base.html:263
msgid "About this website" msgid "About this website"
msgstr "À propos de ce site" msgstr "À propos de ce site"
#: base.html:267 #: templates/base.html:266
msgid "" msgid ""
"This software is under the terms of the " "This software is under the terms of the <a href=\"http://www.gnu.org/"
"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow\">GPLv2</a> License." "licenses/gpl-2.0.txt\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow\">GPLv2</a> License."
msgstr "" msgstr ""
"Ce logiciel est sous les termes de la licence " "Ce logiciel est sous les termes de la licence <a href=\"http://www.gnu.org/"
"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow\">GPLv2</a>." "licenses/gpl-2.0.txt\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow\">GPLv2</a>."
#: buttons/add.html:27 #: templates/buttons/add.html:27
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Ajouter" msgstr "Ajouter"
#: buttons/edit.html:27 #: templates/buttons/edit.html:27
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Modifier" msgstr "Modifier"
#: buttons/history.html:26 buttons/history.html:27 #: templates/buttons/history.html:26 templates/buttons/history.html:27
msgid "History" msgid "History"
msgstr "Historique" msgstr "Historique"
#: buttons/setlang.html:34 #: templates/buttons/setlang.html:34
msgid "Translation in development" msgid "Translation in development"
msgstr "Traduction en développement" msgstr "Traduction en développement"
#: buttons/sort.html:35 #: templates/buttons/sort.html:35
msgid "Ascending sort" msgid "Ascending sort"
msgstr "Tri croissant" msgstr "Tri croissant"
#: buttons/sort.html:36 #: templates/buttons/sort.html:36
msgid "Descending sort" msgid "Descending sort"
msgstr "Tri décroissant" msgstr "Tri décroissant"
#: buttons/suppr.html:27 #: templates/buttons/suppr.html:27
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Supprimer" msgstr "Supprimer"
#: errors/404.html:39 #: templates/errors/404.html:39
msgid "404 error: page not found" msgid "404 error: page not found"
msgstr "Erreur 404 : page non trouvée" msgstr "Erreur 404 : page non trouvée"
#: errors/404.html:125 #: templates/errors/404.html:125
msgid "Score: " msgid "Score: "
msgstr "Score : " msgstr "Score : "
#: errors/404.html:133 #: templates/errors/404.html:133
msgid "YOU LOST" msgid "YOU LOST"
msgstr "VOUS AVEZ PERDU" msgstr "VOUS AVEZ PERDU"
#: errors/404.html:220 #: templates/errors/404.html:220
msgid "Yup, that's a 404 error." msgid "Yup, that's a 404 error."
msgstr "Yep, c'est une erreur 404." msgstr "Yep, c'est une erreur 404."
#: errors/404.html:220 #: templates/errors/404.html:220
msgid "(Go back to a safe page)" msgid "(Go back to a safe page)"
msgstr "(Retourner à une page sécurisée)" msgstr "(Retourner à une page sécurisée)"
#: errors/404.html:222 #: templates/errors/404.html:222
msgid "Your browser does not support the HTML5 canvas tag." msgid "Your browser does not support the HTML5 canvas tag."
msgstr "Votre navigateur ne supporte pas la balise HTML5 canvas." msgstr "Votre navigateur ne supporte pas la balise HTML5 canvas."
#: errors/500.html:6 errors/500.html:31 #: templates/errors/500.html:6 templates/errors/500.html:31
msgid "500 error: Re2o internal server error" msgid "500 error: Re2o internal server error"
msgstr "Erreur 500 : Erreur interne du serveur Re2o" msgstr "Erreur 500 : Erreur interne du serveur Re2o"
#: errors/500.html:34 #: templates/errors/500.html:34
msgid "" msgid ""
"Congratulations! You have discovered a bug on Re2o and you've reached a page " "Congratulations! You have discovered a bug on Re2o and you've reached a page "
"we try to hide, you can be proud of youself. We try to track those bugs down " "we try to hide, you can be proud of youself. We try to track those bugs down "
@ -255,7 +264,7 @@ msgstr ""
"en avons raté un. Nous vous remercions sincèrement pour votre aide: ce n'est " "en avons raté un. Nous vous remercions sincèrement pour votre aide: ce n'est "
"pas si facile de tous les attraper." "pas si facile de tous les attraper."
#: errors/500.html:40 #: templates/errors/500.html:40
msgid "" msgid ""
"An email has been automatically sent to the site administrators. Please " "An email has been automatically sent to the site administrators. Please "
"avoid spamming them by trigerring the same issue multiple times." "avoid spamming them by trigerring the same issue multiple times."
@ -264,7 +273,7 @@ msgstr ""
"site. Veuillez éviter de déclencher la même erreur de multiples fois pour ne " "site. Veuillez éviter de déclencher la même erreur de multiples fois pour ne "
"pas renvoyer de courrier électronique." "pas renvoyer de courrier électronique."
#: errors/500.html:41 #: templates/errors/500.html:41
msgid "" msgid ""
"The mail should contains all the details necessary to understand what went " "The mail should contains all the details necessary to understand what went "
"wrong but if your help were needed, you will probably be contacted by them." "wrong but if your help were needed, you will probably be contacted by them."
@ -273,7 +282,7 @@ msgstr ""
"compréhension de ce qui s'est mal passé mais si votre aide était requise, " "compréhension de ce qui s'est mal passé mais si votre aide était requise, "
"vous serez probablement contacté par eux." "vous serez probablement contacté par eux."
#: errors/500.html:46 #: templates/errors/500.html:46
msgid "" msgid ""
"This issue will be fixed as soon as possible but please take into " "This issue will be fixed as soon as possible but please take into "
"consideration the administrators may not be always available. If your " "consideration the administrators may not be always available. If your "
@ -285,22 +294,20 @@ msgstr ""
"temps disponibles. Si votre requête est vraiment urgente, informez votre " "temps disponibles. Si votre requête est vraiment urgente, informez votre "
"association locale, elle vous aidra à corriger temporairement l'erreur." "association locale, elle vous aidra à corriger temporairement l'erreur."
#: errors/500.html:54 #: templates/errors/500.html:54
msgid "If you have no idea what you've done:" msgid "If you have no idea what you've done:"
msgstr "Si vous n'avez aucune idée de ce que vous avez fait :" msgstr "Si vous n'avez aucune idée de ce que vous avez fait :"
#: errors/500.html:55 #: templates/errors/500.html:55
msgid "Go back to a safe page" msgid "Go back to a safe page"
msgstr "Retourner à une page sécurisée" msgstr "Retourner à une page sécurisée"
#: registration/login.html:35 #: templates/registration/login.html:40
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Vos identifiants sont incorrects. Veuillez réessayer."
#: registration/login.html:43
msgid "Please log in to see this page."
msgstr "Veuillez vous connecter pour voir cette page."
#: registration/login.html:53
msgid "Forgotten password?" msgid "Forgotten password?"
msgstr "Mot de passe oublié ?" msgstr "Mot de passe oublié ?"
#~ msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
#~ msgstr "Vos identifiants sont incorrects. Veuillez réessayer."
#~ msgid "Please log in to see this page."
#~ msgstr "Veuillez vous connecter pour voir cette page."

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff