8
0
Fork 0
mirror of https://gitlab2.federez.net/re2o/re2o synced 2024-12-28 18:03:45 +00:00
re2o/cotisations/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

1049 lines
27 KiB
Text
Raw Normal View History

# Re2o est un logiciel d'administration développé initiallement au rezometz. Il
# se veut agnostique au réseau considéré, de manière à être installable en
# quelques clics.
#
# Copyright © 2018 Maël Kervella
#
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License along
# with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
# 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
"POT-Creation-Date: 2019-01-12 16:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-31 16:09+0002\n"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: acl.py:45
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "You don't have the right to view this application."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir cette application."
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: forms.py:66 forms.py:299
msgid "Select a payment method"
msgstr "Sélectionnez un moyen de paiement"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: forms.py:69 models.py:579
msgid "Member"
msgstr "Adhérent"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: forms.py:71
msgid "Select the proprietary member"
msgstr "Sélectionnez l'adhérent propriétaire"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: forms.py:72
msgid "Validated invoice"
msgstr "Facture validée"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: forms.py:85
2018-07-25 21:28:56 +00:00
msgid "A payment method must be specified."
msgstr "Un moyen de paiement doit être renseigné."
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: forms.py:97 templates/cotisations/aff_article.html:33
#: templates/cotisations/facture.html:67
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "Article"
msgstr "Article"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: forms.py:101 templates/cotisations/edit_facture.html:50
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: forms.py:119
msgid "Discount is on percentage."
msgstr "La réduction est en pourcentage."
#: forms.py:123 templates/cotisations/facture.html:78
msgid "Discount"
msgstr "Réduction"
#: forms.py:140
#, python-format
msgid "{}% discount"
msgstr "{}% de réduction"
#: forms.py:140
msgid "{}€ discount"
msgstr "{}€ de réduction"
#: forms.py:179
msgid "Article name"
msgstr "Nom de l'article"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: forms.py:189 templates/cotisations/sidebar.html:55
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "Available articles"
msgstr "Articles disponibles"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: forms.py:217
msgid "Payment method name"
msgstr "Nom du moyen de paiement"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: forms.py:229
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "Available payment methods"
msgstr "Moyens de paiement disponibles"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: forms.py:255
msgid "Bank name"
msgstr "Nom de la banque"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: forms.py:267
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "Available banks"
msgstr "Banques disponibles"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: forms.py:286
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: forms.py:292 templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:42
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:44
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:42
#: templates/cotisations/control.html:66
msgid "Payment method"
msgstr "Moyen de paiement"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: forms.py:313
#, python-format
msgid ""
2019-01-08 23:38:53 +00:00
"Requested amount is too high. Your balance can't exceed "
"%(max_online_balance)s €."
msgstr ""
2019-01-08 23:38:53 +00:00
"Le montant demandé est trop grand. Votre solde ne peut excéder "
2018-06-23 17:54:20 +00:00
"%(max_online_balance)s €."
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:60 templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:46
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:48
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:46
#: templates/cotisations/control.html:70
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: models.py:136
msgid "cheque number"
msgstr "numéro de chèque"
#: models.py:141
msgid "validated"
msgstr "validée"
#: models.py:146
msgid "controlled"
msgstr "contrôlée"
#: models.py:154
msgid "Can edit the \"controlled\" state"
msgstr "Peut modifier l'état \"contrôlé\""
#: models.py:156
msgid "Can view an invoice object"
msgstr "Peut voir un objet facture"
#: models.py:158
msgid "Can edit all the previous invoices"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
msgstr "Peut modifier toutes les factures précédentes"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:160 models.py:373
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "invoice"
msgstr "facture"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: models.py:161
msgid "invoices"
msgstr "factures"
#: models.py:170
msgid "You don't have the right to edit an invoice."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier une facture."
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: models.py:173
msgid "You don't have the right to edit this user's invoices."
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier les factures de cet utilisateur."
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: models.py:177
msgid ""
"You don't have the right to edit an invoice already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
2019-01-08 23:38:53 +00:00
"Vous n'avez pas le droit de modifier une facture précédemment contrôlée ou "
"invalidée."
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: models.py:184
msgid "You don't have the right to delete an invoice."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer une facture."
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:187
msgid "You don't have the right to delete this user's invoices."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer les factures de cet utilisateur."
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:191
msgid ""
"You don't have the right to delete an invoice already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
2019-01-08 23:38:53 +00:00
"Vous n'avez pas le droit de supprimer une facture précédemment contrôlée ou "
"invalidée."
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:199
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "You don't have the right to view someone else's invoices history."
msgstr ""
2018-06-23 17:54:20 +00:00
"Vous n'avez pas le droit de voir l'historique des factures d'un autre "
"utilisateur."
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:202
msgid "The invoice has been invalidated."
msgstr "La facture a été invalidée."
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:214
msgid "You don't have the right to edit the \"controlled\" state."
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier le statut \"contrôlé\"."
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:228
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "There are no payment method which you can use."
msgstr "Il n'y a pas de moyen de paiement que vous puissiez utiliser."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:230
2018-07-25 21:28:56 +00:00
msgid "There are no article that you can buy."
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgstr "Il n'y a pas d'article que vous puissiez acheter."
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:272
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "Can view a custom invoice object"
msgstr "Peut voir un objet facture personnalisée"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:276 templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:36
#: templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:36
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "Recipient"
msgstr "Destinataire"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:280 templates/cotisations/aff_paiement.html:33
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "Payment type"
msgstr "Type de paiement"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:284
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:287 templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:54
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "Paid"
msgstr "Payé"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:291
msgid "Remark"
msgstr "Remarque"
#: models.py:300
msgid "Can view a cost estimate object"
msgstr "Peut voir un objet devis"
#: models.py:303
msgid "Period of validity"
msgstr "Période de validité"
#: models.py:340
msgid "You don't have the right to delete a cost estimate."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer un devis."
#: models.py:343
msgid "The cost estimate has an invoice and can't be deleted."
msgstr "Le devis a une facture et ne peut pas être supprimé."
#: models.py:364 models.py:585 models.py:852
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:365 models.py:586 models.py:853
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "Membership"
msgstr "Adhésion"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:366 models.py:581 models.py:587 models.py:854
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "Both of them"
msgstr "Les deux"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:378
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "amount"
msgstr "montant"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:383
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "article"
msgstr "article"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:390
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "price"
msgstr "prix"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:395 models.py:604
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "duration (in months)"
msgstr "durée (en mois)"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:403 models.py:618 models.py:868
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "subscription type"
msgstr "type de cotisation"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:408
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "Can view a purchase object"
msgstr "Peut voir un objet achat"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:409
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "Can edit all the previous purchases"
msgstr "Peut modifier tous les achats précédents"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:411 models.py:862
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "purchase"
msgstr "achat"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:412
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "purchases"
msgstr "achats"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:479 models.py:642
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "Duration must be specified for a subscription."
msgstr "La durée de la cotisation doit être indiquée."
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:486
msgid "You don't have the right to edit the purchases."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier les achats."
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:491
msgid "You don't have the right to edit this user's purchases."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier les achats de cet utilisateur."
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:495
msgid ""
"You don't have the right to edit a purchase already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
2018-06-23 17:54:20 +00:00
"Vous n'avez pas le droit de modifier un achat précédemment contrôlé ou "
"invalidé."
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:502
msgid "You don't have the right to delete a purchase."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer un achat."
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:504
msgid "You don't have the right to delete this user's purchases."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer les achats de cet utilisateur."
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:507
msgid ""
"You don't have the right to delete a purchase already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
2019-01-08 23:38:53 +00:00
"Vous n'avez pas le droit de supprimer un achat précédemment contrôlé ou "
"invalidé."
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:515
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "You don't have the right to view someone else's purchase history."
msgstr ""
2018-06-23 17:54:20 +00:00
"Vous n'avez pas le droit de voir l'historique des achats d'un autre "
"utilisateur."
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:580
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "Club"
msgstr "Club"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:592
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "designation"
msgstr "désignation"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:598
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "unit price"
msgstr "prix unitaire"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:610
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "type of users concerned"
msgstr "type d'utilisateurs concernés"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:622 models.py:733
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "is available for every user"
msgstr "est disponible pour chaque utilisateur"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:629
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "Can view an article object"
msgstr "Peut voir un objet article"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:630
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "Can buy every article"
msgstr "Peut acheter chaque article"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:638
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "Balance is a reserved article name."
msgstr "Solde est un nom d'article réservé."
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:663
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "You can't buy this article."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
msgstr "Vous ne pouvez pas acheter cet article."
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:708
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "Can view a bank object"
msgstr "Peut voir un objet banque"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:710
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "bank"
msgstr "banque"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:711
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "banks"
msgstr "banques"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:729
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "method"
msgstr "moyen"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:738
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "is user balance"
msgstr "est solde utilisateur"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:739
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "There should be only one balance payment method."
msgstr "Il ne devrait y avoir qu'un moyen de paiement solde."
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:745
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "Can view a payment method object"
msgstr "Peut voir un objet moyen de paiement"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:746
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "Can use every payment method"
msgstr "Peut utiliser chaque moyen de paiement"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:748
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "payment method"
msgstr "moyen de paiement"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:749
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "payment methods"
msgstr "moyens de paiement"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:787 payment_methods/comnpay/views.py:63
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#, python-format
msgid "The subscription of %(member_name)s was extended to %(end_date)s."
msgstr "La cotisation de %(member_name)s a été étendue au %(end_date)s."
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:797
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "The invoice was created."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
msgstr "La facture a été créée."
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:818
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "You can't use this payment method."
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser ce moyen de paiement."
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:836
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "No custom payment method."
msgstr "Pas de moyen de paiement personnalisé."
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:871
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "start date"
msgstr "date de début"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:874
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "end date"
msgstr "date de fin"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:879
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "Can view a subscription object"
msgstr "Peut voir un objet cotisation"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:880
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "Can edit the previous subscriptions"
msgstr "Peut modifier les cotisations précédentes"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:882
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "subscription"
msgstr "cotisation"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:883
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "subscriptions"
msgstr "cotisations"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:887
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "You don't have the right to edit a subscription."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier une cotisation."
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:891
msgid ""
2018-06-23 17:54:20 +00:00
"You don't have the right to edit a subscription already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
2018-06-23 17:54:20 +00:00
"Vous n'avez pas le droit de modifier une cotisation précédemment contrôlée "
"ou invalidée."
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:898
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "You don't have the right to delete a subscription."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer une cotisation."
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:901
msgid ""
2018-06-23 17:54:20 +00:00
"You don't have the right to delete a subscription already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
2018-06-23 17:54:20 +00:00
"Vous n'avez pas le droit de supprimer une cotisation précédemment contrôlée "
"ou invalidée."
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: models.py:909
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "You don't have the right to view someone else's subscription history."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de voir l'historique des cotisations d'un autre "
"utilisateur."
#: payment_methods/balance/models.py:38
msgid "user balance"
msgstr "solde utilisateur"
#: payment_methods/balance/models.py:47
msgid "Minimum balance"
msgstr "Solde minimum"
#: payment_methods/balance/models.py:48
msgid ""
"The minimal amount of money allowed for the balance at the end of a payment. "
"You can specify negative amount."
msgstr ""
2018-06-23 17:54:20 +00:00
"Le montant minimal d'argent autorisé pour le solde à la fin d'un paiement. "
"Vous pouvez renseigner un montant négatif."
#: payment_methods/balance/models.py:57
msgid "Maximum balance"
msgstr "Solde maximum"
#: payment_methods/balance/models.py:58
msgid "The maximal amount of money allowed for the balance."
msgstr "Le montant maximal d'argent autorisé pour le solde."
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: payment_methods/balance/models.py:66
msgid "Allow user to credit their balance"
msgstr "Autorise l'utilisateur à créditer son solde"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: payment_methods/balance/models.py:79 payment_methods/balance/models.py:110
2018-07-25 21:28:56 +00:00
msgid "Your balance is too low for this operation."
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgstr "Votre solde est trop bas pour cette opération."
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: payment_methods/balance/models.py:97 validators.py:20
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "There is already a payment method for user balance."
msgstr "Il y a déjà un moyen de paiement pour le solde utilisateur."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: payment_methods/cheque/models.py:36
msgid "Cheque"
msgstr "Chèque"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: payment_methods/cheque/views.py:47
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "You can't pay this invoice with a cheque."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
msgstr "Vous ne pouvez pas payer cette facture avec un chèque."
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: payment_methods/comnpay/models.py:39
msgid "ComNpay"
msgstr "ComNpay"
#: payment_methods/comnpay/models.py:51
msgid "ComNpay VAT Number"
msgstr "Numéro de TVA de ComNpay"
#: payment_methods/comnpay/models.py:57
msgid "ComNpay secret key"
msgstr "Clé secrète de ComNpay"
#: payment_methods/comnpay/models.py:60
msgid "Minimum payment"
msgstr "Paiement minimum"
#: payment_methods/comnpay/models.py:61
msgid "The minimal amount of money you have to use when paying with ComNpay"
msgstr ""
"Le montant minimal d'agent que vous devez utiliser en payant avec ComNpay"
#: payment_methods/comnpay/models.py:69
msgid "Production mode enabled (production URL, instead of homologation)"
msgstr "Mode production activé (URL de production, au lieu d'homologation)"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: payment_methods/comnpay/models.py:102
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "Pay invoice number "
msgstr "Payer la facture numéro "
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: payment_methods/comnpay/models.py:114
2018-07-25 21:28:56 +00:00
msgid ""
2018-06-23 17:54:20 +00:00
"In order to pay your invoice with ComNpay, the price must be greater than {} "
"€."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
msgstr ""
2018-06-23 17:54:20 +00:00
"Pour payer votre facture avec ComNpay, le prix doit être plus grand que {} €."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: payment_methods/comnpay/views.py:53
#, python-format
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "The payment of %(amount)s € was accepted."
msgstr "Le paiement de %(amount)s € a été accepté."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: payment_methods/comnpay/views.py:84
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "The payment was refused."
msgstr "Le paiment a été refusé."
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: payment_methods/forms.py:60
msgid "Special payment method"
msgstr "Moyen de paiement spécial"
#: payment_methods/forms.py:61
msgid ""
"Warning: you will not be able to change the payment method later. But you "
"will be allowed to edit the other options."
msgstr ""
"Attention : vous ne pourrez pas changer le moyen de paiement plus tard. Mais "
"vous pourrez modifier les autres options."
#: payment_methods/forms.py:72
msgid "no"
msgstr "non"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: payment_methods/note_kfet/forms.py:32
msgid "pseudo note"
msgstr "pseudo note"
#: payment_methods/note_kfet/forms.py:35
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: payment_methods/note_kfet/models.py:40
msgid "NoteKfet"
msgstr "NoteKfet"
#: payment_methods/note_kfet/models.py:50
msgid "server"
msgstr "serveur"
#: payment_methods/note_kfet/views.py:60
msgid "Unknown error."
msgstr "Erreur inconnue."
#: payment_methods/note_kfet/views.py:88
msgid "The payment with note was done."
msgstr "Le paiement par note a été effectué."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/aff_article.html:34
msgid "Price"
msgstr "Prix"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/aff_article.html:35
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "Subscription type"
msgstr "Type de cotisation"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/aff_article.html:36
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "Duration (in months)"
msgstr "Durée (en mois)"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/aff_article.html:37
msgid "Concerned users"
msgstr "Utilisateurs concernés"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/aff_article.html:38
msgid "Available for everyone"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgstr "Disponible pour tous"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/aff_banque.html:32
msgid "Bank"
msgstr "Banque"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:39
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:41
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:39
#: templates/cotisations/control.html:63
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: templates/cotisations/edit_facture.html:49
msgid "Designation"
msgstr "Désignation"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:40
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:42
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:40
#: templates/cotisations/control.html:64
msgid "Total price"
msgstr "Prix total"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:50
msgid "Validity"
msgstr "Validité"
#: templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:54
msgid "Cost estimate ID"
msgstr "ID devis"
#: templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:58
msgid "Invoice created"
msgstr "Facture créée"
#: templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:91
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:81
#: templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:79
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:38
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:52
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:50
#: templates/cotisations/control.html:56
msgid "Invoice ID"
msgstr "ID facture"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:71
msgid "Controlled invoice"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgstr "Facture contrôlée"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:84
msgid "Invalidated invoice"
msgstr "Facture invalidée"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/aff_paiement.html:34
msgid "Is available for everyone"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgstr "Est disponible pour tous"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/aff_paiement.html:35
msgid "Custom payment method"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgstr "Moyen de paiement personnalisé"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/control.html:30
msgid "Invoice control"
msgstr "Contrôle des factures"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: templates/cotisations/control.html:34
msgid "Invoice control and validation"
msgstr "Contrôle et validation des factures"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: templates/cotisations/control.html:46
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: templates/cotisations/control.html:48
msgid "Last name"
msgstr "Nom"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: templates/cotisations/control.html:52
msgid "First name"
msgstr "Prénom"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: templates/cotisations/control.html:60
msgid "User ID"
msgstr "ID utilisateur"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: templates/cotisations/control.html:74
msgid "Validated"
msgstr "Validé"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: templates/cotisations/control.html:78
msgid "Controlled"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgstr "Contrôlé"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: templates/cotisations/control.html:107 views.py:642 views.py:729
#: views.py:809
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: templates/cotisations/delete.html:29
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "Deletion of subscriptions"
msgstr "Suppression de cotisations"
#: templates/cotisations/delete.html:36
#, python-format
msgid ""
2018-06-23 17:54:20 +00:00
"Warning: are you sure you really want to delete this %(object_name)s object "
"( %(objet)s )?"
msgstr ""
2019-01-08 23:38:53 +00:00
"Attention: voulez-vous vraiment supprimer cet objet %(object_name)s "
2018-06-23 17:54:20 +00:00
"( %(objet)s ) ?"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: templates/cotisations/delete.html:38
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: templates/cotisations/edit_facture.html:64 views.py:178 views.py:228
#: views.py:280
msgid "Confirm"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
msgstr "Confirmer"
#: templates/cotisations/edit_facture.html:31
#: templates/cotisations/facture.html:30
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "Creation and editing of invoices"
msgstr "Création et modification de factures"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: templates/cotisations/edit_facture.html:41
msgid "Edit invoice"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgstr "Modifier la facture"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: templates/cotisations/edit_facture.html:45
#: templates/cotisations/facture.html:62
#: templates/cotisations/index_article.html:30
msgid "Articles"
msgstr "Articles"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: templates/cotisations/facture.html:37
msgid "Buy"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
msgstr "Acheter"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: templates/cotisations/facture.html:40
#, python-format
msgid "Maximum allowed balance: %(max_balance)s €"
msgstr "Solde maximum autorisé : %(max_balance)s €"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: templates/cotisations/facture.html:44
#, python-format
msgid "Current balance: %(balance)s €"
msgstr "Solde actuel : %(balance)s €"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: templates/cotisations/facture.html:76
msgid "Add an extra article"
msgstr "Ajouter un article supplémentaire"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: templates/cotisations/facture.html:82
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "Total price: <span id=\"total_price\">0,00</span> €"
msgstr "Prix total : <span id=\"total_price\">0,00</span> €"
#: templates/cotisations/index.html:29 templates/cotisations/sidebar.html:40
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
#: templates/cotisations/index.html:32
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "Subscriptions"
msgstr "Cotisations"
#: templates/cotisations/index_article.html:33
2019-01-08 23:38:53 +00:00
msgid "List of article types"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgstr "Liste des types d'article"
#: templates/cotisations/index_article.html:36
msgid "Add an article type"
msgstr "Ajouter un type d'article"
#: templates/cotisations/index_article.html:40
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "Delete one or several article types"
msgstr "Supprimer un ou plusieurs types d'article"
#: templates/cotisations/index_banque.html:30
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: templates/cotisations/sidebar.html:60
msgid "Banks"
msgstr "Banques"
#: templates/cotisations/index_banque.html:33
2019-01-08 23:38:53 +00:00
msgid "List of banks"
msgstr "Liste des banques"
#: templates/cotisations/index_banque.html:36
msgid "Add a bank"
msgstr "Ajouter une banque"
#: templates/cotisations/index_banque.html:40
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "Delete one or several banks"
msgstr "Supprimer une ou plusieurs banques"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: templates/cotisations/index_cost_estimate.html:28
#: templates/cotisations/sidebar.html:50
msgid "Cost estimates"
msgstr "Devis"
#: templates/cotisations/index_cost_estimate.html:31
msgid "List of cost estimates"
msgstr "Liste des devis"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/index_custom_invoice.html:28
#: templates/cotisations/sidebar.html:45
msgid "Custom invoices"
msgstr "Factures personnalisées"
#: templates/cotisations/index_custom_invoice.html:31
2019-01-08 23:38:53 +00:00
msgid "List of custom invoices"
msgstr "Liste des factures personnalisées"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/index_paiement.html:30
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: templates/cotisations/sidebar.html:65
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "Payment methods"
msgstr "Moyens de paiement"
#: templates/cotisations/index_paiement.html:33
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "List of payment methods"
msgstr "Liste des moyens de paiement"
#: templates/cotisations/index_paiement.html:36
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "Add a payment method"
msgstr "Ajouter un moyen de paiement"
#: templates/cotisations/index_paiement.html:40
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "Delete one or several payment methods"
msgstr "Supprimer un ou plusieurs moyens de paiement"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/payment.html:30
msgid "Balance refill"
msgstr "Rechargement de solde"
#: templates/cotisations/payment.html:34
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#, python-format
msgid "Pay %(amount)s €"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
msgstr "Payer %(amount)s €"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: templates/cotisations/payment.html:42 views.py:1049
msgid "Pay"
msgstr "Payer"
#: templates/cotisations/sidebar.html:32
msgid "Create an invoice"
msgstr "Créer une facture"
#: templates/cotisations/sidebar.html:35
msgid "Control the invoices"
msgstr "Contrôler les factures"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: views.py:164
msgid "You need to choose at least one article."
msgstr "Vous devez choisir au moins un article."
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: views.py:222
msgid "The cost estimate was created."
msgstr "Le devis a été créé."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: views.py:232 views.py:534
msgid "Cost estimate"
msgstr "Devis"
#: views.py:274
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "The custom invoice was created."
msgstr "La facture personnalisée a été créée."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: views.py:363 views.py:466
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "The invoice was edited."
msgstr "La facture a été modifiée."
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: views.py:383 views.py:589
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "The invoice was deleted."
msgstr "La facture a été supprimée."
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: views.py:388 views.py:594
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: views.py:417
msgid "The cost estimate was edited."
msgstr "Le devis a été modifié."
#: views.py:424
msgid "Edit cost estimate"
msgstr "Modifier le devis"
#: views.py:436
msgid "An invoice was successfully created from your cost estimate."
msgstr "Une facture a bien été créée à partir de votre devis."
#: views.py:529
msgid "The cost estimate was deleted."
msgstr "Le devis a été supprimé."
#: views.py:615
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "The article was created."
msgstr "L'article a été créé."
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: views.py:620 views.py:693 views.py:786
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: views.py:621
2018-07-25 21:28:56 +00:00
msgid "New article"
msgstr "Nouvel article"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: views.py:637
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "The article was edited."
msgstr "L'article a été modifié."
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: views.py:643
2018-07-25 21:28:56 +00:00
msgid "Edit article"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgstr "Modifier l'article"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: views.py:659
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "The articles were deleted."
msgstr "Les articles ont été supprimés."
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: views.py:664 views.py:764 views.py:844
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: views.py:665
2018-07-25 21:28:56 +00:00
msgid "Delete article"
msgstr "Supprimer l'article"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: views.py:687
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "The payment method was created."
msgstr "Le moyen de paiment a été créé."
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: views.py:694
2018-07-25 21:28:56 +00:00
msgid "New payment method"
msgstr "Nouveau moyen de paiement"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: views.py:723
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "The payment method was edited."
msgstr "Le moyen de paiment a été modifié."
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: views.py:730
2018-07-25 21:28:56 +00:00
msgid "Edit payment method"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgstr "Modifier le moyen de paiement"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: views.py:749
#, python-format
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "The payment method %(method_name)s was deleted."
msgstr "Le moyen de paiement %(method_name)s a été supprimé."
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: views.py:756
#, python-format
msgid ""
"The payment method %(method_name)s can't be deleted "
"because there are invoices using it."
msgstr ""
2018-06-23 17:54:20 +00:00
"Le moyen de paiement %(method_name)s ne peut pas être supprimé car il y a "
"des factures qui l'utilisent."
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: views.py:765
2018-07-25 21:28:56 +00:00
msgid "Delete payment method"
msgstr "Supprimer le moyen de paiement"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: views.py:781
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "The bank was created."
msgstr "La banque a été créée."
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: views.py:787
2018-07-25 21:28:56 +00:00
msgid "New bank"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgstr "Nouvelle banque"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: views.py:804
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "The bank was edited."
msgstr "La banque a été modifiée."
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: views.py:810
2018-07-25 21:28:56 +00:00
msgid "Edit bank"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgstr "Modifier la banque"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: views.py:829
#, python-format
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "The bank %(bank_name)s was deleted."
msgstr "La banque %(bank_name)s a été supprimée."
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: views.py:836
#, python-format
msgid ""
2019-01-08 23:38:53 +00:00
"The bank %(bank_name)s can't be deleted because there are invoices using it."
msgstr ""
"La banque %(bank_name)s ne peut pas être supprimée car il y a des factures "
"qui l'utilisent."
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: views.py:845
2018-07-25 21:28:56 +00:00
msgid "Delete bank"
msgstr "Supprimer la banque"
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: views.py:881
msgid "Your changes have been properly taken into account."
msgstr "Vos modifications ont correctement été prises en compte."
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: views.py:1016
2018-07-25 21:28:56 +00:00
msgid "You are not allowed to credit your balance."
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgstr "Vous n'êtes pas autorisés à créditer votre solde."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
2019-01-08 23:38:53 +00:00
#: views.py:1048
2018-07-25 21:28:56 +00:00
msgid "Refill your balance"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgstr "Recharger votre solde"