8
0
Fork 0
mirror of https://gitlab2.federez.net/re2o/re2o synced 2024-12-28 18:03:45 +00:00
re2o/cotisations/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

946 lines
24 KiB
Text
Raw Normal View History

# Re2o est un logiciel d'administration développé initiallement au rezometz. Il
# se veut agnostique au réseau considéré, de manière à être installable en
# quelques clics.
#
# Copyright © 2018 Maël Kervella
#
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License along
# with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
# 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
"POT-Creation-Date: 2018-08-18 13:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-31 16:09+0002\n"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: acl.py:45
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "You don't have the right to view this application."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir cette application."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: forms.py:63 forms.py:274
msgid "Select a payment method"
msgstr "Sélectionnez un moyen de paiement"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: forms.py:66 models.py:510
msgid "Member"
msgstr "Adhérent"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: forms.py:68
msgid "Select the proprietary member"
msgstr "Sélectionnez l'adhérent propriétaire"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: forms.py:69
msgid "Validated invoice"
msgstr "Facture validée"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: forms.py:82
msgid "A payment method must be specified."
msgstr "Un moyen de paiement doit être renseigné."
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: forms.py:96 forms.py:120 templates/cotisations/aff_article.html:33
#: templates/cotisations/facture.html:61
msgid "Article"
msgstr "Article"
#: forms.py:100 forms.py:124 templates/cotisations/edit_facture.html:46
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: forms.py:154
msgid "Article name"
msgstr "Nom de l'article"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: forms.py:164 templates/cotisations/sidebar.html:50
msgid "Available articles"
msgstr "Articles disponibles"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: forms.py:192
msgid "Payment method name"
msgstr "Nom du moyen de paiement"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: forms.py:204
msgid "Available payment methods"
msgstr "Moyens de paiement disponibles"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: forms.py:230
msgid "Bank name"
msgstr "Nom de la banque"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: forms.py:242
msgid "Available banks"
msgstr "Banques disponibles"
#: forms.py:261
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
#: forms.py:267 templates/cotisations/aff_cotisations.html:44
#: templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:42
#: templates/cotisations/control.html:66
msgid "Payment method"
msgstr "Moyen de paiement"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: forms.py:287
#, python-format
msgid ""
"Requested amount is too high. Your balance can't exceed "
"%(max_online_balance)s €."
msgstr ""
2018-06-23 17:54:20 +00:00
"Le montant demandé trop grand. Votre solde ne peut excéder "
"%(max_online_balance)s €."
#: models.py:60 templates/cotisations/aff_cotisations.html:48
#: templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:46
#: templates/cotisations/control.html:70
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: models.py:136
msgid "cheque number"
msgstr "numéro de chèque"
#: models.py:141
msgid "validated"
msgstr "validée"
#: models.py:146
msgid "controlled"
msgstr "contrôlée"
#: models.py:154
msgid "Can edit the \"controlled\" state"
msgstr "Peut modifier l'état \"contrôlé\""
#: models.py:156
msgid "Can view an invoice object"
msgstr "Peut voir un objet facture"
#: models.py:158
msgid "Can edit all the previous invoices"
msgstr "Peut modifier toutes les factures existantes"
#: models.py:160 models.py:305
msgid "invoice"
msgstr "facture"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: models.py:161
msgid "invoices"
msgstr "factures"
#: models.py:170
msgid "You don't have the right to edit an invoice."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier une facture."
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: models.py:173
msgid "You don't have the right to edit this user's invoices."
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier les factures de cet utilisateur."
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: models.py:177
msgid ""
"You don't have the right to edit an invoice already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
2018-06-23 17:54:20 +00:00
"Vous n'avez pas le droit de modifier une facture précedemment contrôlée ou "
"invalidée."
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: models.py:184
msgid "You don't have the right to delete an invoice."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer une facture."
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: models.py:186
msgid "You don't have the right to delete this user's invoices."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer les factures de cet utilisateur."
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: models.py:189
msgid ""
"You don't have the right to delete an invoice already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
2018-06-23 17:54:20 +00:00
"Vous n'avez pas le droit de supprimer une facture précedement contrôlée ou "
"invalidée."
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: models.py:197
msgid "You don't have the right to view someone else's invoices history."
msgstr ""
2018-06-23 17:54:20 +00:00
"Vous n'avez pas le droit de voir l'historique des factures d'un autre "
"utilisateur."
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: models.py:200
msgid "The invoice has been invalidated."
msgstr "La facture a été invalidée."
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: models.py:210
msgid "You don't have the right to edit the \"controlled\" state."
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier le statut \"contrôlé\"."
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: models.py:224
msgid "There are no payment method which you can use."
msgstr "Il n'y a pas de moyen de paiement que vous puissiez utiliser."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: models.py:226
2018-07-25 21:28:56 +00:00
msgid "There are no article that you can buy."
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgstr "Il n'y a pas d'article que vous puissiez acheter."
#: models.py:261
msgid "Can view a custom invoice object"
msgstr "Peut voir un objet facture personnalisée"
#: models.py:265 templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:36
msgid "Recipient"
msgstr "Destinataire"
#: models.py:269 templates/cotisations/aff_paiement.html:33
msgid "Payment type"
msgstr "Type de paiement"
#: models.py:273
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: models.py:276 templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:54
msgid "Paid"
msgstr "Payé"
#: models.py:296 models.py:516 models.py:764
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
#: models.py:297 models.py:517 models.py:765
msgid "Membership"
msgstr "Adhésion"
#: models.py:298 models.py:512 models.py:518 models.py:766
msgid "Both of them"
msgstr "Les deux"
#: models.py:310
msgid "amount"
msgstr "montant"
#: models.py:315
msgid "article"
msgstr "article"
#: models.py:322
msgid "price"
msgstr "prix"
#: models.py:327 models.py:535
msgid "duration (in months)"
msgstr "durée (en mois)"
#: models.py:335 models.py:549 models.py:780
msgid "subscription type"
msgstr "type de cotisation"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: models.py:340
msgid "Can view a purchase object"
msgstr "Peut voir un objet achat"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: models.py:341
msgid "Can edit all the previous purchases"
msgstr "Peut modifier tous les achats précédents"
#: models.py:343 models.py:774
msgid "purchase"
msgstr "achat"
#: models.py:344
msgid "purchases"
msgstr "achats"
#: models.py:411 models.py:573
msgid "Duration must be specified for a subscription."
msgstr "La durée de la cotisation doit être indiquée."
#: models.py:418
msgid "You don't have the right to edit the purchases."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier les achats."
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: models.py:423
msgid "You don't have the right to edit this user's purchases."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier les achats de cet utilisateur."
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: models.py:427
msgid ""
"You don't have the right to edit a purchase already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
2018-06-23 17:54:20 +00:00
"Vous n'avez pas le droit de modifier un achat précédemment contrôlé ou "
"invalidé."
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: models.py:434
msgid "You don't have the right to delete a purchase."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer un achat."
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: models.py:436
msgid "You don't have the right to delete this user's purchases."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer les achats de cet utilisateur."
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: models.py:439
msgid ""
"You don't have the right to delete a purchase already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
2018-06-23 17:54:20 +00:00
"Vous n'avez pas le droit de supprimer un achat précédement contrôlé ou "
"invalidé."
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: models.py:447
msgid "You don't have the right to view someone else's purchase history."
msgstr ""
2018-06-23 17:54:20 +00:00
"Vous n'avez pas le droit de voir l'historique des achats d'un autre "
"utilisateur."
#: models.py:511
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: models.py:523
msgid "designation"
msgstr "désignation"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: models.py:529
msgid "unit price"
msgstr "prix unitaire"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: models.py:541
msgid "type of users concerned"
msgstr "type d'utilisateurs concernés"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: models.py:553 models.py:649
msgid "is available for every user"
msgstr "est disponible pour chaque utilisateur"
#: models.py:560
msgid "Can view an article object"
msgstr "Peut voir un objet article"
#: models.py:561
msgid "Can buy every article"
msgstr "Peut acheter chaque article"
#: models.py:569
msgid "Balance is a reserved article name."
msgstr "Solde est un nom d'article réservé."
#: models.py:594
msgid "You can't buy this article."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
msgstr "Vous ne pouvez pas acheter cet article."
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: models.py:624
msgid "Can view a bank object"
msgstr "Peut voir un objet banque"
#: models.py:626
msgid "bank"
msgstr "banque"
#: models.py:627
msgid "banks"
msgstr "banques"
#: models.py:645
msgid "method"
msgstr "moyen"
#: models.py:654
msgid "is user balance"
msgstr "est solde utilisateur"
#: models.py:655
msgid "There should be only one balance payment method."
msgstr "Il ne devrait y avoir qu'un moyen de paiement solde."
#: models.py:661
msgid "Can view a payment method object"
msgstr "Peut voir un objet moyen de paiement"
#: models.py:662
msgid "Can use every payment method"
msgstr "Peut utiliser chaque moyen de paiement"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: models.py:664
msgid "payment method"
msgstr "moyen de paiement"
#: models.py:665
msgid "payment methods"
msgstr "moyens de paiement"
#: models.py:699 payment_methods/comnpay/views.py:63
#, python-format
msgid "The subscription of %(member_name)s was extended to %(end_date)s."
msgstr "La cotisation de %(member_name)s a été étendue au %(end_date)s."
#: models.py:709
msgid "The invoice was created."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
msgstr "La facture a été créée."
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: models.py:730
msgid "You can't use this payment method."
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser ce moyen de paiement."
#: models.py:748
msgid "No custom payment method."
msgstr "Pas de moyen de paiement personnalisé."
#: models.py:783
msgid "start date"
msgstr "date de début"
#: models.py:786
msgid "end date"
msgstr "date de fin"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: models.py:791
msgid "Can view a subscription object"
msgstr "Peut voir un objet cotisation"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: models.py:792
msgid "Can edit the previous subscriptions"
msgstr "Peut modifier les cotisations précédentes"
#: models.py:794
msgid "subscription"
msgstr "cotisation"
#: models.py:795
msgid "subscriptions"
msgstr "cotisations"
#: models.py:799
msgid "You don't have the right to edit a subscription."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier une cotisation."
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: models.py:803
msgid ""
2018-06-23 17:54:20 +00:00
"You don't have the right to edit a subscription already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
2018-06-23 17:54:20 +00:00
"Vous n'avez pas le droit de modifier une cotisation précédemment contrôlée "
"ou invalidée."
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: models.py:810
msgid "You don't have the right to delete a subscription."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer une cotisation."
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: models.py:813
msgid ""
2018-06-23 17:54:20 +00:00
"You don't have the right to delete a subscription already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
2018-06-23 17:54:20 +00:00
"Vous n'avez pas le droit de supprimer une cotisation précédemment contrôlée "
"ou invalidée."
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: models.py:821
msgid "You don't have the right to view someone else's subscription history."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de voir l'historique des cotisations d'un autre "
"utilisateur."
#: payment_methods/balance/models.py:38
msgid "user balance"
msgstr "solde utilisateur"
#: payment_methods/balance/models.py:47
msgid "Minimum balance"
msgstr "Solde minimum"
#: payment_methods/balance/models.py:48
msgid ""
"The minimal amount of money allowed for the balance at the end of a payment. "
"You can specify negative amount."
msgstr ""
2018-06-23 17:54:20 +00:00
"Le montant minimal d'argent autorisé pour le solde à la fin d'un paiement. "
"Vous pouvez renseigner un montant négatif."
#: payment_methods/balance/models.py:57
msgid "Maximum balance"
msgstr "Solde maximum"
#: payment_methods/balance/models.py:58
msgid "The maximal amount of money allowed for the balance."
msgstr "Le montant maximal d'argent autorisé pour le solde."
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: payment_methods/balance/models.py:66
msgid "Allow user to credit their balance"
msgstr "Autorise l'utilisateur à créditer son solde"
#: payment_methods/balance/models.py:81 payment_methods/balance/models.py:112
2018-07-25 21:28:56 +00:00
msgid "Your balance is too low for this operation."
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgstr "Votre solde est trop bas pour cette opération."
#: payment_methods/balance/models.py:99 validators.py:20
msgid "There is already a payment method for user balance."
msgstr "Il y a déjà un moyen de paiement pour le solde utilisateur."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: payment_methods/cheque/models.py:36
msgid "Cheque"
msgstr "Chèque"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: payment_methods/cheque/views.py:47
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "You can't pay this invoice with a cheque."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
msgstr "Vous ne pouvez pas payer cette facture avec un chèque."
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: payment_methods/comnpay/models.py:39
msgid "ComNpay"
msgstr "ComNpay"
#: payment_methods/comnpay/models.py:51
msgid "ComNpay VAT Number"
msgstr "Numéro de TVA de ComNpay"
#: payment_methods/comnpay/models.py:57
msgid "ComNpay secret key"
msgstr "Clé secrète de ComNpay"
#: payment_methods/comnpay/models.py:60
msgid "Minimum payment"
msgstr "Paiement minimum"
#: payment_methods/comnpay/models.py:61
msgid "The minimal amount of money you have to use when paying with ComNpay"
msgstr ""
"Le montant minimal d'agent que vous devez utiliser en payant avec ComNpay"
#: payment_methods/comnpay/models.py:69
msgid "Production mode enabled (production URL, instead of homologation)"
msgstr "Mode production activé (URL de production, au lieu d'homologation)"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: payment_methods/comnpay/models.py:104
msgid "Pay invoice number "
msgstr "Payer la facture numéro "
#: payment_methods/comnpay/models.py:116
2018-07-25 21:28:56 +00:00
msgid ""
2018-06-23 17:54:20 +00:00
"In order to pay your invoice with ComNpay, the price must be greater than {} "
"€."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
msgstr ""
2018-06-23 17:54:20 +00:00
"Pour payer votre facture avec ComNpay, le prix doit être plus grand que {} €."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: payment_methods/comnpay/views.py:53
#, python-format
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "The payment of %(amount)s € was accepted."
msgstr "Le paiement de %(amount)s € a été accepté."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: payment_methods/comnpay/views.py:84
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "The payment was refused."
msgstr "Le paiment a été refusé."
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: payment_methods/forms.py:60
msgid "Special payment method"
msgstr "Moyen de paiement spécial"
#: payment_methods/forms.py:61
msgid ""
"Warning: you will not be able to change the payment method later. But you "
"will be allowed to edit the other options."
msgstr ""
"Attention : vous ne pourrez pas changer le moyen de paiement plus tard. Mais "
"vous pourrez modifier les autres options."
#: payment_methods/forms.py:72
msgid "no"
msgstr "non"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/aff_article.html:34
msgid "Price"
msgstr "Prix"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/aff_article.html:35
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "Subscription type"
msgstr "Type de cotisation"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/aff_article.html:36
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "Duration (in months)"
msgstr "Durée (en mois)"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/aff_article.html:37
msgid "Concerned users"
msgstr "Utilisateurs concernés"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/aff_article.html:38
msgid "Available for everyone"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgstr "Disponible pour tous"
#: templates/cotisations/aff_article.html:52
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/aff_paiement.html:48
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: templates/cotisations/control.html:107 views.py:483 views.py:570
#: views.py:650
2018-07-25 21:28:56 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/aff_banque.html:32
msgid "Bank"
msgstr "Banque"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:38
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:41
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:39
#: templates/cotisations/control.html:63
#: templates/cotisations/edit_facture.html:45
msgid "Designation"
msgstr "Désignation"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:42
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:40
#: templates/cotisations/control.html:64
msgid "Total price"
msgstr "Prix total"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:52
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:50
#: templates/cotisations/control.html:56
msgid "Invoice ID"
msgstr "ID facture"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:71
msgid "Controlled invoice"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgstr "Facture contrôlée"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:81
#: templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:79
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:84
msgid "Invalidated invoice"
msgstr "Facture invalidée"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/aff_paiement.html:34
msgid "Is available for everyone"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgstr "Est disponible pour tous"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/aff_paiement.html:35
msgid "Custom payment method"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgstr "Moyen de paiement personnalisé"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/control.html:30
msgid "Invoice control"
msgstr "Contrôle des factures"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: templates/cotisations/control.html:34
msgid "Invoice control and validation"
msgstr "Contrôle et validation des factures"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: templates/cotisations/control.html:46
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: templates/cotisations/control.html:48
msgid "Last name"
msgstr "Nom"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: templates/cotisations/control.html:52
msgid "First name"
msgstr "Prénom"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: templates/cotisations/control.html:60
msgid "User ID"
msgstr "ID utilisateur"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: templates/cotisations/control.html:74
msgid "Validated"
msgstr "Validé"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: templates/cotisations/control.html:78
msgid "Controlled"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgstr "Contrôlé"
#: templates/cotisations/delete.html:29
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "Deletion of subscriptions"
msgstr "Suppression de cotisations"
#: templates/cotisations/delete.html:36
#, python-format
msgid ""
2018-06-23 17:54:20 +00:00
"Warning: are you sure you really want to delete this %(object_name)s object "
"( %(objet)s )?"
msgstr ""
2018-06-23 17:54:20 +00:00
"\tAttention: voulez-vous vraiment supprimer cet objet %(object_name)s "
"( %(objet)s ) ?"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: templates/cotisations/delete.html:38
#: templates/cotisations/edit_facture.html:60
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: templates/cotisations/edit_facture.html:31
#: templates/cotisations/facture.html:30
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "Creation and editing of invoices"
msgstr "Création et modification de factures"
#: templates/cotisations/edit_facture.html:38
msgid "Edit the invoice"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgstr "Modifier la facture"
#: templates/cotisations/edit_facture.html:41
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: templates/cotisations/facture.html:56
msgid "Invoice's articles"
msgstr "Articles de la facture"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: templates/cotisations/facture.html:37
2018-07-25 21:28:56 +00:00
msgid "New invoice"
msgstr "Nouvelle facture"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: templates/cotisations/facture.html:40
#, python-format
msgid "Maximum allowed balance: %(max_balance)s €"
msgstr "Solde maximum autorisé : %(max_balance)s €"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: templates/cotisations/facture.html:44
#, python-format
msgid "Current balance: %(balance)s €"
msgstr "Solde actuel : %(balance)s €"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: templates/cotisations/facture.html:70
msgid "Add an article"
msgstr "Ajouter un article"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: templates/cotisations/facture.html:72
msgid "Total price: <span id=\"total_price\">0,00</span> €"
msgstr "Prix total : <span id=\"total_price\">0,00</span> €"
#: templates/cotisations/index.html:29 templates/cotisations/sidebar.html:40
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
#: templates/cotisations/index.html:32
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "Subscriptions"
msgstr "Cotisations"
#: templates/cotisations/index_article.html:30
msgid "Articles"
msgstr "Articles"
#: templates/cotisations/index_article.html:33
msgid "Article types list"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgstr "Liste des types d'article"
#: templates/cotisations/index_article.html:36
msgid "Add an article type"
msgstr "Ajouter un type d'article"
#: templates/cotisations/index_article.html:40
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "Delete one or several article types"
msgstr "Supprimer un ou plusieurs types d'article"
#: templates/cotisations/index_banque.html:30
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/sidebar.html:55
msgid "Banks"
msgstr "Banques"
#: templates/cotisations/index_banque.html:33
msgid "Banks list"
msgstr "Liste des banques"
#: templates/cotisations/index_banque.html:36
msgid "Add a bank"
msgstr "Ajouter une banque"
#: templates/cotisations/index_banque.html:40
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "Delete one or several banks"
msgstr "Supprimer une ou plusieurs banques"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/index_custom_invoice.html:28
#: templates/cotisations/sidebar.html:45
msgid "Custom invoices"
msgstr "Factures personnalisées"
#: templates/cotisations/index_custom_invoice.html:31
msgid "Custom invoices list"
msgstr "Liste des factures personalisées"
#: templates/cotisations/index_paiement.html:30
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: templates/cotisations/sidebar.html:60
msgid "Payment methods"
msgstr "Moyens de paiement"
#: templates/cotisations/index_paiement.html:33
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "List of payment methods"
msgstr "Liste des moyens de paiement"
#: templates/cotisations/index_paiement.html:36
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "Add a payment method"
msgstr "Ajouter un moyen de paiement"
#: templates/cotisations/index_paiement.html:40
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "Delete one or several payment methods"
msgstr "Supprimer un ou plusieurs moyens de paiement"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: templates/cotisations/payment.html:30
msgid "Balance refill"
msgstr "Rechargement de solde"
#: templates/cotisations/payment.html:34
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#, python-format
msgid "Pay %(amount)s €"
msgstr "Recharger de %(amount)s €"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: templates/cotisations/payment.html:42 views.py:870
msgid "Pay"
msgstr "Payer"
#: templates/cotisations/sidebar.html:32
msgid "Create an invoice"
msgstr "Créer une facture"
#: templates/cotisations/sidebar.html:35
msgid "Control the invoices"
msgstr "Contrôler les factures"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: views.py:167
msgid "You need to choose at least one article."
msgstr "Vous devez choisir au moins un article."
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: views.py:181 views.py:235
2018-07-25 21:28:56 +00:00
msgid "Create"
msgstr "Créer"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: views.py:228
msgid "The custom invoice was created."
msgstr "La facture personnalisée a été créée."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: views.py:316 views.py:370
msgid "The invoice was edited."
msgstr "La facture a été modifiée."
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: views.py:336 views.py:430
msgid "The invoice was deleted."
msgstr "La facture a été supprimée."
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: views.py:341 views.py:435
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: views.py:456
msgid "The article was created."
msgstr "L'article a été créé."
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: views.py:461 views.py:534 views.py:627
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: views.py:462
2018-07-25 21:28:56 +00:00
msgid "New article"
msgstr "Nouvel article"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: views.py:478
msgid "The article was edited."
msgstr "L'article a été modifié."
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: views.py:484
2018-07-25 21:28:56 +00:00
msgid "Edit article"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgstr "Modifier l'article"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: views.py:500
msgid "The articles were deleted."
msgstr "Les articles ont été supprimés."
#: views.py:505 views.py:605 views.py:685
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: views.py:506
2018-07-25 21:28:56 +00:00
msgid "Delete article"
msgstr "Supprimer l'article"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: views.py:528
msgid "The payment method was created."
msgstr "Le moyen de paiment a été créé."
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: views.py:535
2018-07-25 21:28:56 +00:00
msgid "New payment method"
msgstr "Nouveau moyen de paiement"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: views.py:564
msgid "The payment method was edited."
msgstr "Le moyen de paiment a été modifié."
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: views.py:571
2018-07-25 21:28:56 +00:00
msgid "Edit payment method"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgstr "Modifier le moyen de paiement"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: views.py:590
#, python-format
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "The payment method %(method_name)s was deleted."
msgstr "Le moyen de paiement %(method_name)s a été supprimé."
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: views.py:597
#, python-format
msgid ""
"The payment method %(method_name)s can't be deleted "
"because there are invoices using it."
msgstr ""
2018-06-23 17:54:20 +00:00
"Le moyen de paiement %(method_name)s ne peut pas être supprimé car il y a "
"des factures qui l'utilisent."
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: views.py:606
2018-07-25 21:28:56 +00:00
msgid "Delete payment method"
msgstr "Supprimer le moyen de paiement"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: views.py:622
msgid "The bank was created."
msgstr "La banque a été créée."
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: views.py:628
2018-07-25 21:28:56 +00:00
msgid "New bank"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgstr "Nouvelle banque"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: views.py:645
msgid "The bank was edited."
msgstr "La banque a été modifiée."
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: views.py:651
2018-07-25 21:28:56 +00:00
msgid "Edit bank"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgstr "Modifier la banque"
2018-07-25 21:28:56 +00:00
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: views.py:670
#, python-format
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgid "The bank %(bank_name)s was deleted."
msgstr "La banque %(bank_name)s a été supprimée."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: views.py:677
#, python-format
msgid ""
"The bank %(bank_name)s can't be deleted because there "
"are invoices using it."
msgstr ""
"La banque %(bank_name)s ne peut pas être supprimée car il y a des factures "
"qui l'utilisent."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: views.py:686
msgid "Delete bank"
msgstr "Supprimer la banque"
#: views.py:722
msgid "Your changes have been properly taken into account."
msgstr "Vos modifications ont correctement été prises en compte."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
#: views.py:834
msgid "You are not allowed to credit your balance."
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgstr "Vous n'êtes pas autorisés à créditer votre solde."
2018-07-25 21:28:56 +00:00
2018-06-23 17:54:20 +00:00
#: views.py:869
2018-07-25 21:28:56 +00:00
msgid "Refill your balance"
2018-06-23 17:54:20 +00:00
msgstr "Recharger votre solde"