8
0
Fork 0
mirror of https://gitlab2.federez.net/re2o/re2o synced 2024-11-30 00:22:25 +00:00
re2o/cotisations/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

886 lines
25 KiB
Text
Raw Normal View History

# Re2o est un logiciel d'administration développé initiallement au rezometz. Il
# se veut agnostique au réseau considéré, de manière à être installable en
# quelques clics.
#
# Copyright © 2018 Maël Kervella
#
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License along
# with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
# 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-13 15:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-31 16:09+0002\n"
"Last-Translator: Maël Kervella <dev@maelkervella.eu>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cotisations/acl.py:45
msgid "You don't have the rights to see this application."
msgstr "Vous n'avez pas les droits de voir cette application."
#: cotisations/forms.py:63 cotisations/forms.py:285
msgid "Select a payment method"
msgstr "Sélectionnez un moyen de paiement"
#: cotisations/forms.py:66
msgid "Member"
msgstr "Adhérent"
#: cotisations/forms.py:68
msgid "Select the proprietary member"
msgstr "Sélectionnez l'adhérent propriétaire"
#: cotisations/forms.py:69
msgid "Validated invoice"
msgstr "Facture validée"
#: cotisations/forms.py:82
msgid "A payment method must be specified."
msgstr "Un moyen de paiement doit être renseigné."
#: cotisations/forms.py:165
msgid "Article name"
msgstr "Nom de l'article"
#: cotisations/forms.py:203
msgid "Payment method name"
msgstr "Nom du moyen de paiement"
#: cotisations/forms.py:241
msgid "Bank name"
msgstr "Nom de la banque"
#: cotisations/forms.py:298
#, python-format
msgid ""
"Requested amount is too high. Your balance can't exceed "
"%(max_online_balance)s €."
msgstr ""
"Montant demandé trop grand. Votre solde ne peut excéder "
"%(max_online_balance)s €"
#: cotisations/models.py:172 cotisations/models.py:220
msgid "You don't have the right to edit an invoice."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier une facture."
#: cotisations/models.py:175
msgid "You don't have the right to edit this user's invoices."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier les facture de cette utilisateur."
#: cotisations/models.py:179
msgid ""
"You don't have the right to edit an invoice already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de modifier une facture précedement controllée ou "
"invalidée."
#: cotisations/models.py:186
msgid "You don't have the right to delete an invoice."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer une facture."
#: cotisations/models.py:188
msgid "You don't have the right to delete this user's invoices."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer les factures de cet utilisateur."
#: cotisations/models.py:191
msgid ""
"You don't have the right to delete an invoice already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de supprimer une facture précedement controllée ou "
"invalidée."
#: cotisations/models.py:199
msgid "You don't have the right to see someone else's invoices history."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de voir l'historique de la facture de quelqu'un "
"d'autre."
#: cotisations/models.py:202
msgid "The invoice has been invalidated."
msgstr "La facture a été invalidée."
#: cotisations/models.py:212
#, fuzzy
#| msgid "You don't have the right to edit the controlled state."
msgid "You don't have the right to edit the \"controlled\" state."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier l'état \"controllé\"."
#: cotisations/models.py:234
msgid "There are no payment types which you can use."
msgstr ""
#: cotisations/models.py:236
msgid "There are no article that you can buy."
msgstr ""
#: cotisations/models.py:395
msgid "A cotisation should always have a duration."
msgstr "Une cotisation devrait toujours avoir une durée."
#: cotisations/models.py:402
msgid "You don't have the right to edit the purchases."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier les achats."
#: cotisations/models.py:407
msgid "You don't have the right to edit this user's purchases."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier les achats de cet utilisateur."
#: cotisations/models.py:411
msgid ""
"You don't have the right to edit a purchase already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de modifier un achat précédement controllé ou "
"invalidé."
#: cotisations/models.py:418
msgid "You don't have the right to delete a purchase."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer un achat."
#: cotisations/models.py:420
msgid "You don't have the right to delete this user's purchases."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer les achats de cet utilisateur."
#: cotisations/models.py:423
msgid ""
"You don't have the right to delete a purchase already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de supprimer un achat précédement controllé ou "
"invalidé."
#: cotisations/models.py:431
msgid "You don't have the right to see someone else's purchase history."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de voir l'historique d'un achat de quelqu'un "
"d'autre."
#: cotisations/models.py:545
msgid "Solde is a reserved article name"
msgstr "Solde est un nom d'article réservé"
#: cotisations/models.py:549
msgid "Duration must be specified for a cotisation"
msgstr "La durée doit être spécifiée pour une cotisation"
#: cotisations/models.py:570
msgid "You cannot buy this Article."
msgstr ""
#: cotisations/models.py:676 cotisations/payment_methods/comnpay/views.py:63
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "The cotisation of %(member_name)s has been extended "
#| "to %(end_date)s."
msgid ""
"The cotisation of %(member_name)s has been extended to "
"%(end_date)s."
msgstr "La cotisation de %(member_name)s a été étendu jusqu'à %(end_date)s."
#: cotisations/models.py:686
msgid "The invoice has been created."
msgstr "La facture a été créée."
#: cotisations/models.py:707
msgid "You cannot use this Payment."
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser ce moyen de paiement."
#: cotisations/models.py:725
#, fuzzy
#| msgid "Select a payment method"
msgid "No custom payment method"
msgstr "Sélectionnez un moyen de paiement"
#: cotisations/models.py:774
msgid "You don't have the right to edit a cotisation."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier une cotisation."
#: cotisations/models.py:778
msgid ""
"You don't have the right to edit a cotisation already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de modifier une cotisaiton précédement controllée "
"ou invalidée."
#: cotisations/models.py:785
msgid "You don't have the right to delete a cotisation."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer une cotisation."
#: cotisations/models.py:788
msgid ""
"You don't have the right to delete a cotisation already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de supprimer une cotisation précédement controllée "
"ou invalidée."
#: cotisations/models.py:796
msgid "You don't have the right to see someone else's cotisation history."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de voir l'historique d'une cotisation de quelqu'un "
"d'autre."
#: cotisations/payment_methods/balance/models.py:82
#: cotisations/payment_methods/balance/models.py:113
msgid "Your balance is too low for this operation."
msgstr "Votre solde est trop faible pour cette opération."
#: cotisations/payment_methods/balance/models.py:100
msgid "There is already a payment type for user balance"
msgstr ""
#: cotisations/payment_methods/cheque/views.py:47
msgid "You cannot pay this invoice with a cheque."
msgstr "Vous ne pouvez pas payer cette facture par chèque."
#: cotisations/payment_methods/comnpay/models.py:94
msgid "Pay invoice no : "
msgstr "Payer la facture n° : "
#: cotisations/payment_methods/comnpay/models.py:106
msgid ""
"In order to pay your invoice with ComNpay, the price must be grater than {} €"
msgstr ""
#: cotisations/payment_methods/comnpay/views.py:53
#, python-format
msgid "The payment of %(amount)s € has been accepted."
msgstr "Le paiement de %(amount)s € a été accepté."
#: cotisations/payment_methods/comnpay/views.py:84
msgid "The payment has been refused."
msgstr "Le paiment a été refusé."
#: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:33
#: cotisations/templates/cotisations/facture.html:60
msgid "Article"
msgstr "Article"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:34
msgid "Price"
msgstr "Prix"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:35
msgid "Cotisation type"
msgstr "Type de cotisation"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:36
msgid "Duration (month)"
msgstr "Durée (mois)"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:37
msgid "Concerned users"
msgstr "Utilisateurs concernés"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:38
#, fuzzy
#| msgid "Available articles"
msgid "Available for everyone"
msgstr "Articles disponibles"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:52
#: cotisations/templates/cotisations/aff_banque.html:41
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:70
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:76
#: cotisations/templates/cotisations/aff_paiement.html:48
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:104 cotisations/views.py:391
#: cotisations/views.py:479 cotisations/views.py:560
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_banque.html:32
msgid "Bank"
msgstr "Banque"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:38
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:41
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:60
#: cotisations/templates/cotisations/edit_facture.html:45
msgid "Designation"
msgstr "Désignation"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:42
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:61
msgid "Total price"
msgstr "Prix total"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:44
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:63
msgid "Payment method"
msgstr "Moyen de paiement"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:48
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:67
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:52
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:53
msgid "Invoice id"
msgstr "Id facture"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:80
msgid "Controlled invoice"
msgstr "Facture controllé"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:85
#: cotisations/views.py:413 cotisations/views.py:515 cotisations/views.py:596
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:98
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:101
msgid "Invalidated invoice"
msgstr "Facture invalidée"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_paiement.html:33
msgid "Payment type"
msgstr "Type de paiement"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_paiement.html:34
msgid "Is available for everyone"
msgstr "Est disponible pour tout le monde"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_paiement.html:35
#, fuzzy
#| msgid "Existing payment method"
msgid "Custom payment method"
msgstr "Moyen de paiements disponibles"
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:30
msgid "Invoice control"
msgstr "Contrôle des factures"
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:33
msgid "Invoice control and validation"
msgstr "Contrôle et validation des factures"
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:43
msgid "Profil"
msgstr "Profil"
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:45
msgid "Last name"
msgstr "Nom"
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:49
msgid "First name"
msgstr "Prénom"
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:57
msgid "User id"
msgstr "Id utilisateur"
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:71
msgid "Validated"
msgstr "Validé"
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:75
msgid "Controlled"
msgstr "Controllé"
#: cotisations/templates/cotisations/delete.html:29
msgid "Deletion of cotisations"
msgstr "Supprimer des cotisations"
#: cotisations/templates/cotisations/delete.html:36
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Warning. Are you sure you really want te delete this %(object_name)s "
"object ( %(objet)s ) ?\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Attention. Êtes-vous vraiment sûr de vouloir supprimer cet objet "
"%(object_name)s ( %(objet)s ) ?\n"
" "
#: cotisations/templates/cotisations/delete.html:40
#: cotisations/templates/cotisations/edit_facture.html:60
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: cotisations/templates/cotisations/edit_facture.html:31
#: cotisations/templates/cotisations/facture.html:30
msgid "Invoices creation and edition"
msgstr "Création et modification de factures"
#: cotisations/templates/cotisations/edit_facture.html:38
msgid "Edit the invoice"
msgstr "Edition de factures"
#: cotisations/templates/cotisations/edit_facture.html:41
#: cotisations/templates/cotisations/facture.html:55
msgid "Invoice's articles"
msgstr "Articles de la facture"
#: cotisations/templates/cotisations/edit_facture.html:46
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#: cotisations/templates/cotisations/facture.html:36
msgid "New invoice"
msgstr "Nouvelle facture"
#: cotisations/templates/cotisations/facture.html:39
msgid "Maximum allowed balance : "
msgstr "Solde maximum autorisé :"
#: cotisations/templates/cotisations/facture.html:43
msgid "Current balance :"
msgstr "Solde actuel :"
#: cotisations/templates/cotisations/facture.html:69
msgid "Add an article"
msgstr "Ajouter un article"
#: cotisations/templates/cotisations/facture.html:71
msgid ""
"\n"
" Total price : <span id=\"total_price\">0,00</span> €\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Prix total : <span id=\"total_price\">0,00</span> €\n"
" "
#: cotisations/templates/cotisations/index.html:29
#: cotisations/templates/cotisations/sidebar.html:40
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
#: cotisations/templates/cotisations/index.html:32
msgid "Cotisations"
msgstr "Cotisations"
#: cotisations/templates/cotisations/index_article.html:30
msgid "Articles"
msgstr "Articles"
#: cotisations/templates/cotisations/index_article.html:33
msgid "Article types list"
msgstr "Liste des types d'articles"
#: cotisations/templates/cotisations/index_article.html:36
msgid "Add an article type"
msgstr "Ajouter un type d'article"
#: cotisations/templates/cotisations/index_article.html:40
msgid "Delete article types"
msgstr "Supprimer des types d'articles"
#: cotisations/templates/cotisations/index_banque.html:30
#: cotisations/templates/cotisations/sidebar.html:50
msgid "Banks"
msgstr "Banques"
#: cotisations/templates/cotisations/index_banque.html:33
msgid "Banks list"
msgstr "Liste des banques"
#: cotisations/templates/cotisations/index_banque.html:36
msgid "Add a bank"
msgstr "Ajouter une banque"
#: cotisations/templates/cotisations/index_banque.html:40
msgid "Delete banks"
msgstr "Supprimer des banques"
#: cotisations/templates/cotisations/index_paiement.html:30
msgid "Payments"
msgstr "Paiement"
#: cotisations/templates/cotisations/index_paiement.html:33
msgid "Payment types list"
msgstr "Liste des types de paiement"
#: cotisations/templates/cotisations/index_paiement.html:36
msgid "Add a payment type"
msgstr "Ajouter un type de paiement"
#: cotisations/templates/cotisations/index_paiement.html:40
msgid "Delete payment types"
msgstr "Supprimer un type de paiement"
#: cotisations/templates/cotisations/payment.html:30
msgid "Balance refill"
msgstr "Rechargement de solde"
#: cotisations/templates/cotisations/payment.html:34
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " Refill of %(amount)s €\n"
#| " "
msgid ""
"\n"
" Pay %(amount)s €\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Recharger de %(amount)s €\n"
" "
#: cotisations/templates/cotisations/payment.html:44 cotisations/views.py:755
msgid "Pay"
msgstr "Payer"
#: cotisations/templates/cotisations/sidebar.html:32
msgid "Create an invoice"
msgstr "Créer une facture"
#: cotisations/templates/cotisations/sidebar.html:35
msgid "Control the invoices"
msgstr "Contrôler les factures"
#: cotisations/templates/cotisations/sidebar.html:45
msgid "Available articles"
msgstr "Articles disponibles"
#: cotisations/templates/cotisations/sidebar.html:55
msgid "Payment methods"
msgstr "Moyens de paiement"
#: cotisations/validators.py:20
msgid "There are already payment method(s) for user balance"
msgstr ""
#: cotisations/views.py:157
msgid "You need to choose at least one article."
msgstr "Vous devez choisir au moins un article."
#: cotisations/views.py:170 cotisations/views.py:237
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: cotisations/views.py:318
msgid "The invoice has been successfully edited."
msgstr "La facture a été crée avec succès."
#: cotisations/views.py:338
msgid "The invoice has been successfully deleted."
msgstr "La facture a été supprimée avec succès."
#: cotisations/views.py:343
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
#: cotisations/views.py:364
msgid "The article has been successfully created."
msgstr "L'article a été créé avec succès."
#: cotisations/views.py:369 cotisations/views.py:442 cotisations/views.py:537
#, fuzzy
#| msgid "Address"
msgid "Add"
msgstr "Adresse"
#: cotisations/views.py:370
#, fuzzy
#| msgid "Article"
msgid "New article"
msgstr "Article"
#: cotisations/views.py:386
msgid "The article has been successfully edited."
msgstr "L'article a été modifié avec succès."
#: cotisations/views.py:392
#, fuzzy
#| msgid "Existing articles"
msgid "Edit article"
msgstr "Articles disponibles"
#: cotisations/views.py:408
msgid "The article(s) have been successfully deleted."
msgstr "L'(es) article(s) a(ont) été supprimé(s) avec succès. "
#: cotisations/views.py:414
#, fuzzy
#| msgid "Delete article types"
msgid "Delete article"
msgstr "Supprimer des types d'articles"
#: cotisations/views.py:436
msgid "The payment method has been successfully created."
msgstr "Le moyen de paiement a été créé avec succès."
#: cotisations/views.py:443
#, fuzzy
#| msgid "Payment method"
msgid "New payment method"
msgstr "Moyen de paiement"
#: cotisations/views.py:473
msgid "The payement method has been successfully edited."
msgstr "Le moyen de paiement a été modifié avec succès."
#: cotisations/views.py:480
#, fuzzy
#| msgid "Existing payment method"
msgid "Edit payment method"
msgstr "Moyen de paiements disponibles"
#: cotisations/views.py:499
#, python-format
msgid ""
"The payment method %(method_name)s has been successfully "
"deleted."
msgstr "Le moyen de paiement %(method_name)s a été supprimé avec succès."
#: cotisations/views.py:507
#, python-format
msgid ""
"The payment method %(method_name)s can't be deleted "
"because there are invoices using it."
msgstr ""
"Le moyen de paiement %(method_name)s ne peut pas être mis à jour car il y a "
"des factures l'utilisant."
#: cotisations/views.py:516
#, fuzzy
#| msgid "Select a payment method"
msgid "Delete payment method"
msgstr "Sélectionnez un moyen de paiement"
#: cotisations/views.py:532
msgid "The bank has been successfully created."
msgstr "La banque a été crée avec succès."
#: cotisations/views.py:538
#, fuzzy
#| msgid "Delete banks"
msgid "New bank"
msgstr "Supprimer des banques"
#: cotisations/views.py:555
msgid "The bank has been successfully edited"
msgstr "La banque a été modifée avec succès."
#: cotisations/views.py:561
#, fuzzy
#| msgid "Existing banks"
msgid "Edit bank"
msgstr "Banques disponibles"
#: cotisations/views.py:580
#, python-format
msgid ""
"The bank %(bank_name)s has been successfully deleted."
msgstr "La banque %(bank_name)s a été supprimée avec succès."
#: cotisations/views.py:588
#, python-format
msgid ""
"The bank %(bank_name)s can't be deleted because there "
"are invoices using it."
msgstr ""
"La banque %(bank_name)s ne peut pas être supprimée car il y a des factures "
"qui l'utilisent."
#: cotisations/views.py:597
#, fuzzy
#| msgid "Delete banks"
msgid "Delete bank"
msgstr "Supprimer des banques"
#: cotisations/views.py:633
msgid "Your changes have been properly taken into account."
msgstr "Vos modifications ont correctement été prises en compte."
#: cotisations/views.py:722
msgid "You are not allowed to credit your balance."
msgstr ""
#: cotisations/views.py:754
msgid "Refill your balance"
msgstr "Rechargez votre solde."
#~ msgid "Cheque number"
#~ msgstr "Numéro de chèque"
#~ msgid "Not specified"
#~ msgstr "Non renseigné"
#~ msgid "A cheque number and a bank must be specified."
#~ msgstr "Un numéro de chèqe et une banque doivent être renseignés."
#~ msgid ""
#~ "The payement type is used for specific behaviour. The \"cheque"
#~ "\" type means a cheque number and a bank name may be added "
#~ "when using this payment method."
#~ msgstr ""
#~ "Le type de paiement est utilisé pour des comportements spécifiques. Le "
#~ "type \"chèque\" permet de spécifier un numéro de chèque et une banque "
#~ "lors de l'utilisation de cette méthode."
#~ msgid ""
#~ "Requested amount is too small. Minimum amount possible : "
#~ "%(min_online_amount)s €."
#~ msgstr ""
#~ "Montant demandé est trop faible. Montant minimal possible : "
#~ "%(min_online_amount)s €"
#~ msgid "You cannot have multiple payment method of type cheque"
#~ msgstr "Vous ne pouvez avoir plusieurs moyens de paiement de type chèque"
#~ msgid "Historique"
#~ msgstr "Historique"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " User's balance : %(user.solde)s €\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Solde de l'utilisateur : %(user.solde)s €\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Balance : <span class=\"label label-default\">%(request.user."
#~ "solde)s €</span>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Solde : <span class=\"label label-default\">%(request.user."
#~ "solde)s €</span>\n"
#~ " "
#~ msgid "Balance successfully updated."
#~ msgstr "Solde mis à jour avec succès."
#~ msgid "The balance is too low for this operation."
#~ msgstr "Le solde est trop faible pour cette opération."
#~ msgid ""
#~ "The cotisation of %(member_name)s has been "
#~ "successfully extended to %(end_date)s."
#~ msgstr ""
#~ "La cotisation de %(member_name)s a été prolongée jusqu'à %(end_date)s."
#~ msgid "The invoice has been successuflly created."
#~ msgstr "La facture a été créée avec succès."
#~ msgid "Online payment is disabled."
#~ msgstr "Le paiement en ligne est désactivé."
#~ msgid "Paid"
#~ msgstr "Payé"
#~ msgid "Recipient"
#~ msgstr "Destinataire"
#~ msgid "Invoice number"
#~ msgstr "Numéro de facture"
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Montant"
#~ msgid "Can change the \"controlled\" state"
#~ msgstr "Peut modifier l'état \"controllé\""
#~ msgid "Can create a custom PDF invoice"
#~ msgstr "Peut crée une facture PDF personnalisée"
#~ msgid "Can see an invoice's details"
#~ msgstr "Peut voir les détails d'une facture"
#~ msgid "Can edit all the previous invoices"
#~ msgstr "Peut modifier toutes les factures existantes"
#~ msgid "Connexion"
#~ msgstr "Connexion"
#~ msgid "Membership"
#~ msgstr "Adhésion"
#~ msgid "Both of them"
#~ msgstr "Les deux"
#~ msgid "Duration (in whole month)"
#~ msgstr "Durée (en mois entiers)"
#~ msgid "Type of cotisation"
#~ msgstr "Type de cotisation"
#~ msgid "Can see a purchase's details"
#~ msgstr "Peut voir les détails d'un achat"
#~ msgid "Can edit all the previous purchases"
#~ msgstr "Peut voir les achats existants"
#~ msgid "Purchase"
#~ msgstr "Achat"
#~ msgid "Purchases"
#~ msgstr "Achat"
#~ msgid "Club"
#~ msgstr "Club"
#~ msgid "Unitary price"
#~ msgstr "Prix unitaire"
#~ msgid "Type of users concerned"
#~ msgstr "Type d'utilisateurs concernés"
#~ msgid "Can see an article's details"
#~ msgstr "Peut voir les détails d'un article"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgid "Can see a bank's details"
#~ msgstr "Peut voir les détails d'une banque"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid "Cheque"
#~ msgstr "Chèque"
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Moyen"
#~ msgid "Can see a payement's details"
#~ msgstr "Peut voir les détails d'un paiement"
#~ msgid "Starting date"
#~ msgstr "Date de début"
#~ msgid "Ending date"
#~ msgstr "Date de fin"
#~ msgid "Can see a cotisation's details"
#~ msgstr "Peut voir les détails d'une cotisation"
#~ msgid "Can edit the previous cotisations"
#~ msgstr "Peut voir les cotisations existantes"