mirror of
https://gitlab2.federez.net/re2o/re2o
synced 2024-12-23 15:33:45 +00:00
609 lines
17 KiB
Text
609 lines
17 KiB
Text
# Re2o est un logiciel d'administration développé initiallement au rezometz. Il
|
|
# se veut agnostique au réseau considéré, de manière à être installable en
|
|
# quelques clics.
|
|
#
|
|
# Copyright © 2018 Maël Kervella
|
|
#
|
|
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
|
|
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
|
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
|
|
# (at your option) any later version.
|
|
#
|
|
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
|
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
|
# GNU General Public License for more details.
|
|
#
|
|
# You should have received a copy of the GNU General Public License along
|
|
# with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
|
|
# 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 2.5\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-08-18 13:26+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-06-24 15:54+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: fr_FR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: acl.py:42
|
|
msgid "You don't have the right to view this application."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir cette application."
|
|
|
|
#: forms.py:59 templates/preferences/display_preferences.html:41
|
|
msgid "Telephone number required"
|
|
msgstr "Numéro de téléphone requis"
|
|
|
|
#: forms.py:61
|
|
msgid "GPG fingerprint"
|
|
msgstr "Empreinte GPG"
|
|
|
|
#: forms.py:62
|
|
msgid "All can create a club"
|
|
msgstr "Tous peuvent créer un club"
|
|
|
|
#: forms.py:63
|
|
msgid "All can create a member"
|
|
msgstr "Tous peuvent créer un adhérent"
|
|
|
|
#: forms.py:64 templates/preferences/display_preferences.html:43
|
|
msgid "Self registration"
|
|
msgstr "Autoinscription"
|
|
|
|
#: forms.py:65
|
|
msgid "Default shell"
|
|
msgstr "Interface système par défaut"
|
|
|
|
#: forms.py:81
|
|
msgid "Possibility to set a password per machine"
|
|
msgstr "Possibilité de mettre un mot de passe par machine"
|
|
|
|
#: forms.py:83 templates/preferences/display_preferences.html:87
|
|
msgid "Maximum number of interfaces allowed for a standard user"
|
|
msgstr "Nombre maximum d'interfaces autorisé pour un utilisateur standard"
|
|
|
|
#: forms.py:87 templates/preferences/display_preferences.html:91
|
|
msgid "Maximum number of DNS aliases allowed for a standard user"
|
|
msgstr "Nombre maximum d'alias DNS autorisé pour un utilisateur standard"
|
|
|
|
#: forms.py:90
|
|
msgid "IPv6 mode"
|
|
msgstr "Mode IPv6"
|
|
|
|
#: forms.py:91
|
|
msgid "Can create a machine"
|
|
msgstr "Peut créer une machine"
|
|
|
|
#: forms.py:107
|
|
msgid "RADIUS general policy"
|
|
msgstr "Politique générale de RADIUS"
|
|
|
|
#: forms.py:108 templates/preferences/display_preferences.html:116
|
|
msgid "VLAN for machines accepted by RADIUS"
|
|
msgstr "VLAN pour les machines acceptées par RADIUS"
|
|
|
|
#: forms.py:110 templates/preferences/display_preferences.html:118
|
|
msgid "VLAN for machines rejected by RADIUS"
|
|
msgstr "VLAN pour les machines rejetées par RADIUS"
|
|
|
|
#: forms.py:127
|
|
msgid "General message"
|
|
msgstr "Message général"
|
|
|
|
#: forms.py:128 templates/preferences/display_preferences.html:137
|
|
msgid "Number of results displayed when searching"
|
|
msgstr "Nombre de résultats affichés lors de la recherche"
|
|
|
|
#: forms.py:131
|
|
msgid "Number of items per page, standard size (e.g. users)"
|
|
msgstr "Nombre d'éléments par page, taille standard (ex : utilisateurs)"
|
|
|
|
#: forms.py:134
|
|
msgid "Number of items per page, large size (e.g. machines)"
|
|
msgstr "Nombre d'éléments par page, taille importante (ex : machines)"
|
|
|
|
#: forms.py:137 templates/preferences/display_preferences.html:145
|
|
msgid "Time before expiration of the reset password link (in hours)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Temps avant expiration du lien de réinitialisation de mot de passe (en "
|
|
"heures)"
|
|
|
|
#: forms.py:140 templates/preferences/display_preferences.html:131
|
|
msgid "Website name"
|
|
msgstr "Nom du site"
|
|
|
|
#: forms.py:141 templates/preferences/display_preferences.html:133
|
|
msgid "Email address for automatic emailing"
|
|
msgstr "Adresse mail pour les mails automatiques"
|
|
|
|
#: forms.py:143 templates/preferences/display_preferences.html:151
|
|
msgid "Summary of the General Terms of Use"
|
|
msgstr "Résumé des Conditions Générales d'Utilisation"
|
|
|
|
#: forms.py:145 templates/preferences/display_preferences.html:155
|
|
msgid "General Terms of Use"
|
|
msgstr "Conditions Générales d'Utilisation"
|
|
|
|
#: forms.py:161
|
|
msgid "Organisation name"
|
|
msgstr "Nom de l'association"
|
|
|
|
#: forms.py:162 templates/preferences/display_preferences.html:170
|
|
msgid "SIRET number"
|
|
msgstr "Numéro SIRET"
|
|
|
|
#: forms.py:163
|
|
msgid "Address (line 1)"
|
|
msgstr "Adresse (ligne 1)"
|
|
|
|
#: forms.py:164
|
|
msgid "Address (line 2)"
|
|
msgstr "Adresse (ligne 2)"
|
|
|
|
#: forms.py:165 models.py:288
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:178
|
|
msgid "Contact email address"
|
|
msgstr "Adresse mail de contact"
|
|
|
|
#: forms.py:166 templates/preferences/display_preferences.html:182
|
|
msgid "Telephone number"
|
|
msgstr "Numéro de téléphone"
|
|
|
|
#: forms.py:167 templates/preferences/display_preferences.html:184
|
|
msgid "Usual name"
|
|
msgstr "Nom d'usage"
|
|
|
|
#: forms.py:168
|
|
msgid "Account used for editing from /admin"
|
|
msgstr "Compte utilisé pour les modifications depuis /admin"
|
|
|
|
#: forms.py:170
|
|
msgid "Payment"
|
|
msgstr "Paiement"
|
|
|
|
#: forms.py:171
|
|
msgid "Payment ID"
|
|
msgstr "ID de paiement"
|
|
|
|
#: forms.py:172
|
|
msgid "Payment password"
|
|
msgstr "Mot de passe de paiement"
|
|
|
|
#: forms.py:173 forms.py:224 templates/preferences/aff_service.html:33
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#: forms.py:189
|
|
msgid "Message for the French welcome email"
|
|
msgstr "Message pour le mail de bienvenue en français"
|
|
|
|
#: forms.py:191
|
|
msgid "Message for the English welcome email"
|
|
msgstr "Message pour le mail de bienvenue en anglais"
|
|
|
|
#: forms.py:208
|
|
msgid "Facebook URL"
|
|
msgstr "URL du compte Facebook"
|
|
|
|
#: forms.py:209
|
|
msgid "Twitter URL"
|
|
msgstr "URL du compte Twitter"
|
|
|
|
#: forms.py:210 templates/preferences/display_preferences.html:233
|
|
msgid "Twitter account name"
|
|
msgstr "Nom du compte Twitter"
|
|
|
|
#: forms.py:222 templates/preferences/aff_service.html:31
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:168
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: forms.py:223 templates/preferences/aff_service.html:32
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: forms.py:225 templates/preferences/aff_service.html:34
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Image"
|
|
|
|
#: forms.py:232
|
|
msgid "Current services"
|
|
msgstr "Services actuels"
|
|
|
|
#: models.py:71
|
|
msgid "Users can create a club"
|
|
msgstr "Les utilisateurs peuvent créer un club"
|
|
|
|
#: models.py:75
|
|
msgid "Users can create a member"
|
|
msgstr "Les utilisateurs peuvent créer un adhérent"
|
|
|
|
#: models.py:79
|
|
msgid "A new user can create their account on Re2o"
|
|
msgstr "Un nouvel utilisateur peut créer son compte sur Re2o"
|
|
|
|
#: models.py:89 templates/preferences/display_preferences.html:49
|
|
msgid "Users can edit their shell"
|
|
msgstr "Les utilisateurs peuvent modifier leur interface système"
|
|
|
|
#: models.py:93
|
|
msgid "Enable local email accounts for users"
|
|
msgstr "Active les comptes mail locaux pour les utilisateurs"
|
|
|
|
#: models.py:98
|
|
msgid "Domain to use for local email accounts"
|
|
msgstr "Domaine à utiliser pour les comptes mail locaux"
|
|
|
|
#: models.py:102
|
|
msgid "Maximum number of local email addresses for a standard user"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre maximum d'adresses mail locales autorisé pour un utilisateur standard"
|
|
|
|
#: models.py:108
|
|
msgid "Can view the user options"
|
|
msgstr "Peut voir les options d'utilisateur"
|
|
|
|
#: models.py:110
|
|
msgid "user options"
|
|
msgstr "options d'utilisateur"
|
|
|
|
#: models.py:117
|
|
msgid "Email domain must begin with @"
|
|
msgstr "Un domaine mail doit commencer par @"
|
|
|
|
#: models.py:135
|
|
msgid "Autoconfiguration by RA"
|
|
msgstr "Configuration automatique par RA"
|
|
|
|
#: models.py:136
|
|
msgid "IP addresses assigning by DHCPv6"
|
|
msgstr "Attribution d'adresses IP par DHCPv6"
|
|
|
|
#: models.py:137
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Désactivé"
|
|
|
|
#: models.py:159
|
|
msgid "Can view the machine options"
|
|
msgstr "Peut voir les options de machine"
|
|
|
|
#: models.py:161
|
|
msgid "machine options"
|
|
msgstr "options de machine"
|
|
|
|
#: models.py:180
|
|
msgid "On the IP range's VLAN of the machine"
|
|
msgstr "Sur le VLAN de la plage d'IP de la machine"
|
|
|
|
#: models.py:181
|
|
msgid "Preset in 'VLAN for machines accepted by RADIUS'"
|
|
msgstr "Prédéfinie dans 'VLAN pour les machines acceptées par RADIUS'"
|
|
|
|
#: models.py:206
|
|
msgid "Can view the topology options"
|
|
msgstr "Peut voir les options de topologie"
|
|
|
|
#: models.py:208
|
|
msgid "topology options"
|
|
msgstr "options de topologie"
|
|
|
|
#: models.py:225
|
|
msgid ""
|
|
"General message displayed on the French version of the website (e.g. in case "
|
|
"of maintenance)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Message général affiché sur la version française du site (ex : en cas de "
|
|
"maintenance)"
|
|
|
|
#: models.py:231
|
|
msgid ""
|
|
"General message displayed on the English version of the website (e.g. in "
|
|
"case of maintenance)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Message général affiché sur la version anglaise du site (ex : en cas de "
|
|
"maintenance)"
|
|
|
|
#: models.py:253
|
|
msgid "Can view the general options"
|
|
msgstr "Peut voir les options générales"
|
|
|
|
#: models.py:255
|
|
msgid "general options"
|
|
msgstr "options générales"
|
|
|
|
#: models.py:275
|
|
msgid "Can view the service options"
|
|
msgstr "Peut voir les options de service"
|
|
|
|
#: models.py:277
|
|
msgid "service"
|
|
msgstr "service"
|
|
|
|
#: models.py:278
|
|
msgid "services"
|
|
msgstr "services"
|
|
|
|
#: models.py:295
|
|
msgid "Description of the associated email address."
|
|
msgstr "Description de l'adresse mail associée."
|
|
|
|
#: models.py:305
|
|
msgid "Can view a contact email address object"
|
|
msgstr "Peut voir un objet adresse mail de contact"
|
|
|
|
#: models.py:307
|
|
msgid "contact email address"
|
|
msgstr "adresse mail de contact"
|
|
|
|
#: models.py:308
|
|
msgid "contact email addresses"
|
|
msgstr "adresses mail de contact"
|
|
|
|
#: models.py:318
|
|
msgid "Networking organisation school Something"
|
|
msgstr "Association de réseau de l'école Machin"
|
|
|
|
#: models.py:322
|
|
msgid "Threadneedle Street"
|
|
msgstr "1 rue de la Vrillière"
|
|
|
|
#: models.py:323
|
|
msgid "London EC2R 8AH"
|
|
msgstr "75001 Paris"
|
|
|
|
#: models.py:326
|
|
msgid "Organisation"
|
|
msgstr "Association"
|
|
|
|
#: models.py:340
|
|
msgid "Can view the organisation options"
|
|
msgstr "Peut voir les options d'association"
|
|
|
|
#: models.py:342
|
|
msgid "organisation options"
|
|
msgstr "options d'association"
|
|
|
|
#: models.py:371
|
|
msgid "Can view the homepage options"
|
|
msgstr "Peut voir les options de page d'accueil"
|
|
|
|
#: models.py:373
|
|
msgid "homepage options"
|
|
msgstr "options de page d'accueil"
|
|
|
|
#: models.py:391
|
|
msgid "Can view the email message options"
|
|
msgstr "Peut voir les options de message pour les mails"
|
|
|
|
#: models.py:394
|
|
msgid "email message options"
|
|
msgstr "options de messages pour les mails"
|
|
|
|
#: templates/preferences/aff_mailcontact.html:31
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:174
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: templates/preferences/aff_mailcontact.html:32
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commentaire"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:31
|
|
#: templates/preferences/edit_preferences.html:30
|
|
#: templates/preferences/preferences.html:29
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Préférences"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:34
|
|
msgid "User preferences"
|
|
msgstr "Préférences d'utilisateur"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:37
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:79
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:104
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:125
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:162
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:197
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:219
|
|
#: templates/preferences/edit_preferences.html:40 views.py:170 views.py:234
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifier"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:47
|
|
msgid "Default shell for users"
|
|
msgstr "Interface système par défaut pour les utilisateurs"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:53
|
|
msgid "Creation of members by everyone"
|
|
msgstr "Création d'adhérents par tous"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:55
|
|
msgid "Creation of clubs by everyone"
|
|
msgstr "Création de clubs par tous"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:59
|
|
msgid "GPG fingerprint field"
|
|
msgstr "Champ empreinte GPG"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:63
|
|
msgid "Email accounts preferences"
|
|
msgstr "Préférences de comptes mail"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:66
|
|
msgid "Local email accounts enabled"
|
|
msgstr "Comptes mail locaux activés"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:68
|
|
msgid "Local email domain"
|
|
msgstr "Domaine de mail local"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:72
|
|
msgid "Maximum number of email aliases allowed"
|
|
msgstr "Nombre maximum d'alias mail autorisé pour un utilisateur standard"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:76
|
|
msgid "Machines preferences"
|
|
msgstr "Préférences de machines"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:85
|
|
msgid "Password per machine"
|
|
msgstr "Mot de passe par machine"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:93
|
|
msgid "IPv6 support"
|
|
msgstr "Support de l'IPv6"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:97
|
|
msgid "Creation of machines"
|
|
msgstr "Création de machines"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:101
|
|
msgid "Topology preferences"
|
|
msgstr "Préférences de topologie"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:110
|
|
msgid "General policy for VLAN setting"
|
|
msgstr "Politique générale pour le placement sur un VLAN"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:112
|
|
msgid ""
|
|
"This setting defines the VLAN policy after acceptance by RADIUS: either on "
|
|
"the IP range's VLAN of the machine, or a VLAN preset in 'VLAN for machines "
|
|
"accepted by RADIUS'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce réglage définit la politique de placement sur un VLAN après acceptation "
|
|
"par RADIUS: soit sur le VLAN de la plage d'IP de la machine, soit sur le "
|
|
"VLAN prédéfini dans 'VLAN pour les machines acceptées par RADIUS'"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:122
|
|
msgid "General preferences"
|
|
msgstr "Préférences générales"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:139
|
|
msgid "Number of items per page (standard size)"
|
|
msgstr "Nombre d'éléments par page (taille standard)"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:143
|
|
msgid "Number of items per page (large size)"
|
|
msgstr "Nombre d'éléments par page (taille importante)"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:149
|
|
msgid "General message displayed on the website"
|
|
msgstr "Message général affiché sur le site"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:159
|
|
msgid "Information about the organisation"
|
|
msgstr "Informations sur l'association"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:188
|
|
msgid "User object of the organisation"
|
|
msgstr "Objet utilisateur de l'association"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:190
|
|
msgid "Description of the organisation"
|
|
msgstr "Description de l'association"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:194
|
|
msgid "Custom email message"
|
|
msgstr "Message personnalisé pour les mails"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:203
|
|
msgid "Welcome email (in French)"
|
|
msgstr "Mail de bienvenue (en français)"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:207
|
|
msgid "Welcome email (in English)"
|
|
msgstr "Mail de bienvenue (en anglais)"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:211
|
|
msgid "List of services and homepage preferences"
|
|
msgstr "Liste des services et préférences de page d'accueil"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:213
|
|
msgid " Add a service"
|
|
msgstr " Ajouter un service"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:215
|
|
msgid " Delete one or several services"
|
|
msgstr " Supprimer un ou plusieurs services"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:221
|
|
msgid "List of contact email addresses"
|
|
msgstr "Liste des adresses mail de contact"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:223
|
|
msgid "Add an address"
|
|
msgstr "Ajouter une adresse"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:225
|
|
msgid "Delete one or several addresses"
|
|
msgstr " Supprimer une ou plusieurs adresses"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:231
|
|
msgid "Twitter account URL"
|
|
msgstr "URL du compte Twitter"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:237
|
|
msgid "Facebook account URL"
|
|
msgstr "URL du compte Facebook"
|
|
|
|
#: templates/preferences/edit_preferences.html:35
|
|
msgid "Editing of preferences"
|
|
msgstr "Modification des préférences"
|
|
|
|
#: views.py:98
|
|
msgid "Unknown object"
|
|
msgstr "Objet inconnu"
|
|
|
|
#: views.py:104
|
|
msgid "You don't have the right to edit this option."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier cette option."
|
|
|
|
#: views.py:121
|
|
msgid "The preferences were edited."
|
|
msgstr "Les préférences ont été modifiées."
|
|
|
|
#: views.py:140
|
|
msgid "The service was added."
|
|
msgstr "Le service a été ajouté."
|
|
|
|
#: views.py:143
|
|
msgid "Add a service"
|
|
msgstr " Ajouter un service"
|
|
|
|
#: views.py:167
|
|
msgid "The service was edited."
|
|
msgstr "Le service a été modifié."
|
|
|
|
#: views.py:188
|
|
msgid "The service was deleted."
|
|
msgstr "Le service a été supprimé."
|
|
|
|
#: views.py:190
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: the service %s can't be deleted."
|
|
msgstr "Erreur : le service %s ne peut pas être supprimé."
|
|
|
|
#: views.py:194 views.py:256
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: views.py:210
|
|
msgid "The contact email address was created."
|
|
msgstr "L'adresse mail de contact a été supprimée."
|
|
|
|
#: views.py:214
|
|
msgid "Add a contact email address"
|
|
msgstr "Ajouter une adresse mail de contact"
|
|
|
|
#: views.py:231
|
|
msgid "The contact email address was edited."
|
|
msgstr "L'adresse mail de contact a été modifiée."
|
|
|
|
#: views.py:253
|
|
msgid "The contact email adress was deleted."
|
|
msgstr "L'adresse mail de contact a été supprimée."
|