mirror of
https://gitlab2.federez.net/re2o/re2o
synced 2024-12-27 17:33:45 +00:00
945 lines
24 KiB
Text
945 lines
24 KiB
Text
# Re2o est un logiciel d'administration développé initiallement au rezometz. Il
|
|
# se veut agnostique au réseau considéré, de manière à être installable en
|
|
# quelques clics.
|
|
#
|
|
# Copyright © 2018 Maël Kervella
|
|
#
|
|
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
|
|
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
|
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
|
|
# (at your option) any later version.
|
|
#
|
|
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
|
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
|
# GNU General Public License for more details.
|
|
#
|
|
# You should have received a copy of the GNU General Public License along
|
|
# with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
|
|
# 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 2.5\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-08-18 13:17+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-03-31 16:09+0002\n"
|
|
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n"
|
|
"Language: fr_FR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: acl.py:45
|
|
msgid "You don't have the right to view this application."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir cette application."
|
|
|
|
#: forms.py:63 forms.py:274
|
|
msgid "Select a payment method"
|
|
msgstr "Sélectionnez un moyen de paiement"
|
|
|
|
#: forms.py:66 models.py:510
|
|
msgid "Member"
|
|
msgstr "Adhérent"
|
|
|
|
#: forms.py:68
|
|
msgid "Select the proprietary member"
|
|
msgstr "Sélectionnez l'adhérent propriétaire"
|
|
|
|
#: forms.py:69
|
|
msgid "Validated invoice"
|
|
msgstr "Facture validée"
|
|
|
|
#: forms.py:82
|
|
msgid "A payment method must be specified."
|
|
msgstr "Un moyen de paiement doit être renseigné."
|
|
|
|
#: forms.py:96 forms.py:120 templates/cotisations/aff_article.html:33
|
|
#: templates/cotisations/facture.html:61
|
|
msgid "Article"
|
|
msgstr "Article"
|
|
|
|
#: forms.py:100 forms.py:124 templates/cotisations/edit_facture.html:46
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Quantité"
|
|
|
|
#: forms.py:154
|
|
msgid "Article name"
|
|
msgstr "Nom de l'article"
|
|
|
|
#: forms.py:164 templates/cotisations/sidebar.html:50
|
|
msgid "Available articles"
|
|
msgstr "Articles disponibles"
|
|
|
|
#: forms.py:192
|
|
msgid "Payment method name"
|
|
msgstr "Nom du moyen de paiement"
|
|
|
|
#: forms.py:204
|
|
msgid "Available payment methods"
|
|
msgstr "Moyens de paiement disponibles"
|
|
|
|
#: forms.py:230
|
|
msgid "Bank name"
|
|
msgstr "Nom de la banque"
|
|
|
|
#: forms.py:242
|
|
msgid "Available banks"
|
|
msgstr "Banques disponibles"
|
|
|
|
#: forms.py:261
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Montant"
|
|
|
|
#: forms.py:267 templates/cotisations/aff_cotisations.html:44
|
|
#: templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:42
|
|
#: templates/cotisations/control.html:66
|
|
msgid "Payment method"
|
|
msgstr "Moyen de paiement"
|
|
|
|
#: forms.py:287
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested amount is too high. Your balance can't exceed "
|
|
"%(max_online_balance)s €."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le montant demandé trop grand. Votre solde ne peut excéder "
|
|
"%(max_online_balance)s €."
|
|
|
|
#: models.py:60 templates/cotisations/aff_cotisations.html:48
|
|
#: templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:46
|
|
#: templates/cotisations/control.html:70
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
#: models.py:136
|
|
msgid "cheque number"
|
|
msgstr "numéro de chèque"
|
|
|
|
#: models.py:141
|
|
msgid "validated"
|
|
msgstr "validée"
|
|
|
|
#: models.py:146
|
|
msgid "controlled"
|
|
msgstr "contrôlée"
|
|
|
|
#: models.py:154
|
|
msgid "Can edit the \"controlled\" state"
|
|
msgstr "Peut modifier l'état \"contrôlé\""
|
|
|
|
#: models.py:156
|
|
msgid "Can view an invoice object"
|
|
msgstr "Peut voir un objet facture"
|
|
|
|
#: models.py:158
|
|
msgid "Can edit all the previous invoices"
|
|
msgstr "Peut modifier toutes les factures existantes"
|
|
|
|
#: models.py:160 models.py:305
|
|
msgid "invoice"
|
|
msgstr "facture"
|
|
|
|
#: models.py:161
|
|
msgid "invoices"
|
|
msgstr "factures"
|
|
|
|
#: models.py:170
|
|
msgid "You don't have the right to edit an invoice."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier une facture."
|
|
|
|
#: models.py:173
|
|
msgid "You don't have the right to edit this user's invoices."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier les factures de cet utilisateur."
|
|
|
|
#: models.py:177
|
|
msgid ""
|
|
"You don't have the right to edit an invoice already controlled or "
|
|
"invalidated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous n'avez pas le droit de modifier une facture précedemment contrôlée ou "
|
|
"invalidée."
|
|
|
|
#: models.py:184
|
|
msgid "You don't have the right to delete an invoice."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer une facture."
|
|
|
|
#: models.py:186
|
|
msgid "You don't have the right to delete this user's invoices."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer les factures de cet utilisateur."
|
|
|
|
#: models.py:189
|
|
msgid ""
|
|
"You don't have the right to delete an invoice already controlled or "
|
|
"invalidated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous n'avez pas le droit de supprimer une facture précedement contrôlée ou "
|
|
"invalidée."
|
|
|
|
#: models.py:197
|
|
msgid "You don't have the right to view someone else's invoices history."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous n'avez pas le droit de voir l'historique des factures d'un autre "
|
|
"utilisateur."
|
|
|
|
#: models.py:200
|
|
msgid "The invoice has been invalidated."
|
|
msgstr "La facture a été invalidée."
|
|
|
|
#: models.py:210
|
|
msgid "You don't have the right to edit the \"controlled\" state."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier le statut \"contrôlé\"."
|
|
|
|
#: models.py:224
|
|
msgid "There are no payment method which you can use."
|
|
msgstr "Il n'y a pas de moyen de paiement que vous puissiez utiliser."
|
|
|
|
#: models.py:226
|
|
msgid "There are no article that you can buy."
|
|
msgstr "Il n'y a pas d'article que vous puissiez acheter."
|
|
|
|
#: models.py:261
|
|
msgid "Can view a custom invoice object"
|
|
msgstr "Peut voir un objet facture personnalisée"
|
|
|
|
#: models.py:265 templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:36
|
|
msgid "Recipient"
|
|
msgstr "Destinataire"
|
|
|
|
#: models.py:269 templates/cotisations/aff_paiement.html:33
|
|
msgid "Payment type"
|
|
msgstr "Type de paiement"
|
|
|
|
#: models.py:273
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: models.py:276 templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:54
|
|
msgid "Paid"
|
|
msgstr "Payé"
|
|
|
|
#: models.py:296 models.py:516 models.py:764
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Connexion"
|
|
|
|
#: models.py:297 models.py:517 models.py:765
|
|
msgid "Membership"
|
|
msgstr "Adhésion"
|
|
|
|
#: models.py:298 models.py:512 models.py:518 models.py:766
|
|
msgid "Both of them"
|
|
msgstr "Les deux"
|
|
|
|
#: models.py:310
|
|
msgid "amount"
|
|
msgstr "montant"
|
|
|
|
#: models.py:315
|
|
msgid "article"
|
|
msgstr "article"
|
|
|
|
#: models.py:322
|
|
msgid "price"
|
|
msgstr "prix"
|
|
|
|
#: models.py:327 models.py:535
|
|
msgid "duration (in months)"
|
|
msgstr "durée (en mois)"
|
|
|
|
#: models.py:335 models.py:549 models.py:780
|
|
msgid "subscription type"
|
|
msgstr "type de cotisation"
|
|
|
|
#: models.py:340
|
|
msgid "Can view a purchase object"
|
|
msgstr "Peut voir un objet achat"
|
|
|
|
#: models.py:341
|
|
msgid "Can edit all the previous purchases"
|
|
msgstr "Peut modifier tous les achats précédents"
|
|
|
|
#: models.py:343 models.py:774
|
|
msgid "purchase"
|
|
msgstr "achat"
|
|
|
|
#: models.py:344
|
|
msgid "purchases"
|
|
msgstr "achats"
|
|
|
|
#: models.py:411 models.py:573
|
|
msgid "Duration must be specified for a subscription."
|
|
msgstr "La durée de la cotisation doit être indiquée."
|
|
|
|
#: models.py:418
|
|
msgid "You don't have the right to edit the purchases."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier les achats."
|
|
|
|
#: models.py:423
|
|
msgid "You don't have the right to edit this user's purchases."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier les achats de cet utilisateur."
|
|
|
|
#: models.py:427
|
|
msgid ""
|
|
"You don't have the right to edit a purchase already controlled or "
|
|
"invalidated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous n'avez pas le droit de modifier un achat précédemment contrôlé ou "
|
|
"invalidé."
|
|
|
|
#: models.py:434
|
|
msgid "You don't have the right to delete a purchase."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer un achat."
|
|
|
|
#: models.py:436
|
|
msgid "You don't have the right to delete this user's purchases."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer les achats de cet utilisateur."
|
|
|
|
#: models.py:439
|
|
msgid ""
|
|
"You don't have the right to delete a purchase already controlled or "
|
|
"invalidated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous n'avez pas le droit de supprimer un achat précédement contrôlé ou "
|
|
"invalidé."
|
|
|
|
#: models.py:447
|
|
msgid "You don't have the right to view someone else's purchase history."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous n'avez pas le droit de voir l'historique des achats d'un autre "
|
|
"utilisateur."
|
|
|
|
#: models.py:511
|
|
msgid "Club"
|
|
msgstr "Club"
|
|
|
|
#: models.py:523
|
|
msgid "designation"
|
|
msgstr "désignation"
|
|
|
|
#: models.py:529
|
|
msgid "unit price"
|
|
msgstr "prix unitaire"
|
|
|
|
#: models.py:541
|
|
msgid "type of users concerned"
|
|
msgstr "type d'utilisateurs concernés"
|
|
|
|
#: models.py:553 models.py:649
|
|
msgid "is available for every user"
|
|
msgstr "est disponible pour chaque utilisateur"
|
|
|
|
#: models.py:560
|
|
msgid "Can view an article object"
|
|
msgstr "Peut voir un objet article"
|
|
|
|
#: models.py:561
|
|
msgid "Can buy every article"
|
|
msgstr "Peut acheter chaque article"
|
|
|
|
#: models.py:569
|
|
msgid "Balance is a reserved article name."
|
|
msgstr "Solde est un nom d'article réservé."
|
|
|
|
#: models.py:594
|
|
msgid "You can't buy this article."
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas acheter cet article."
|
|
|
|
#: models.py:624
|
|
msgid "Can view a bank object"
|
|
msgstr "Peut voir un objet banque"
|
|
|
|
#: models.py:626
|
|
msgid "bank"
|
|
msgstr "banque"
|
|
|
|
#: models.py:627
|
|
msgid "banks"
|
|
msgstr "banques"
|
|
|
|
#: models.py:645
|
|
msgid "method"
|
|
msgstr "moyen"
|
|
|
|
#: models.py:654
|
|
msgid "is user balance"
|
|
msgstr "est solde utilisateur"
|
|
|
|
#: models.py:655
|
|
msgid "There should be only one balance payment method."
|
|
msgstr "Il ne devrait y avoir qu'un moyen de paiement solde."
|
|
|
|
#: models.py:661
|
|
msgid "Can view a payment method object"
|
|
msgstr "Peut voir un objet moyen de paiement"
|
|
|
|
#: models.py:662
|
|
msgid "Can use every payment method"
|
|
msgstr "Peut utiliser chaque moyen de paiement"
|
|
|
|
#: models.py:664
|
|
msgid "payment method"
|
|
msgstr "moyen de paiement"
|
|
|
|
#: models.py:665
|
|
msgid "payment methods"
|
|
msgstr "moyens de paiement"
|
|
|
|
#: models.py:699 payment_methods/comnpay/views.py:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The subscription of %(member_name)s was extended to %(end_date)s."
|
|
msgstr "La cotisation de %(member_name)s a été étendue au %(end_date)s."
|
|
|
|
#: models.py:709
|
|
msgid "The invoice was created."
|
|
msgstr "La facture a été créée."
|
|
|
|
#: models.py:730
|
|
msgid "You can't use this payment method."
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser ce moyen de paiement."
|
|
|
|
#: models.py:748
|
|
msgid "No custom payment method."
|
|
msgstr "Pas de moyen de paiement personnalisé."
|
|
|
|
#: models.py:783
|
|
msgid "start date"
|
|
msgstr "date de début"
|
|
|
|
#: models.py:786
|
|
msgid "end date"
|
|
msgstr "date de fin"
|
|
|
|
#: models.py:791
|
|
msgid "Can view a subscription object"
|
|
msgstr "Peut voir un objet cotisation"
|
|
|
|
#: models.py:792
|
|
msgid "Can edit the previous subscriptions"
|
|
msgstr "Peut modifier les cotisations précédentes"
|
|
|
|
#: models.py:794
|
|
msgid "subscription"
|
|
msgstr "cotisation"
|
|
|
|
#: models.py:795
|
|
msgid "subscriptions"
|
|
msgstr "cotisations"
|
|
|
|
#: models.py:799
|
|
msgid "You don't have the right to edit a subscription."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier une cotisation."
|
|
|
|
#: models.py:803
|
|
msgid ""
|
|
"You don't have the right to edit a subscription already controlled or "
|
|
"invalidated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous n'avez pas le droit de modifier une cotisation précédemment contrôlée "
|
|
"ou invalidée."
|
|
|
|
#: models.py:810
|
|
msgid "You don't have the right to delete a subscription."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer une cotisation."
|
|
|
|
#: models.py:813
|
|
msgid ""
|
|
"You don't have the right to delete a subscription already controlled or "
|
|
"invalidated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous n'avez pas le droit de supprimer une cotisation précédemment contrôlée "
|
|
"ou invalidée."
|
|
|
|
#: models.py:821
|
|
msgid "You don't have the right to view someone else's subscription history."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous n'avez pas le droit de voir l'historique des cotisations d'un autre "
|
|
"utilisateur."
|
|
|
|
#: payment_methods/balance/models.py:38
|
|
msgid "user balance"
|
|
msgstr "solde utilisateur"
|
|
|
|
#: payment_methods/balance/models.py:47
|
|
msgid "Minimum balance"
|
|
msgstr "Solde minimum"
|
|
|
|
#: payment_methods/balance/models.py:48
|
|
msgid ""
|
|
"The minimal amount of money allowed for the balance at the end of a payment. "
|
|
"You can specify negative amount."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le montant minimal d'argent autorisé pour le solde à la fin d'un paiement. "
|
|
"Vous pouvez renseigner un montant négatif."
|
|
|
|
#: payment_methods/balance/models.py:57
|
|
msgid "Maximum balance"
|
|
msgstr "Solde maximum"
|
|
|
|
#: payment_methods/balance/models.py:58
|
|
msgid "The maximal amount of money allowed for the balance."
|
|
msgstr "Le montant maximal d'argent autorisé pour le solde."
|
|
|
|
#: payment_methods/balance/models.py:66
|
|
msgid "Allow user to credit their balance"
|
|
msgstr "Autorise l'utilisateur à créditer son solde"
|
|
|
|
#: payment_methods/balance/models.py:81 payment_methods/balance/models.py:112
|
|
msgid "Your balance is too low for this operation."
|
|
msgstr "Votre solde est trop bas pour cette opération."
|
|
|
|
#: payment_methods/balance/models.py:99 validators.py:20
|
|
msgid "There is already a payment method for user balance."
|
|
msgstr "Il y a déjà un moyen de paiement pour le solde utilisateur."
|
|
|
|
#: payment_methods/cheque/models.py:36
|
|
msgid "Cheque"
|
|
msgstr "Chèque"
|
|
|
|
#: payment_methods/cheque/views.py:47
|
|
msgid "You can't pay this invoice with a cheque."
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas payer cette facture avec un chèque."
|
|
|
|
#: payment_methods/comnpay/models.py:39
|
|
msgid "ComNpay"
|
|
msgstr "ComNpay"
|
|
|
|
#: payment_methods/comnpay/models.py:51
|
|
msgid "ComNpay VAT Number"
|
|
msgstr "Numéro de TVA de ComNpay"
|
|
|
|
#: payment_methods/comnpay/models.py:57
|
|
msgid "ComNpay secret key"
|
|
msgstr "Clé secrète de ComNpay"
|
|
|
|
#: payment_methods/comnpay/models.py:60
|
|
msgid "Minimum payment"
|
|
msgstr "Paiement minimum"
|
|
|
|
#: payment_methods/comnpay/models.py:61
|
|
msgid "The minimal amount of money you have to use when paying with ComNpay"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le montant minimal d'agent que vous devez utiliser en payant avec ComNpay"
|
|
|
|
#: payment_methods/comnpay/models.py:69
|
|
msgid "Production mode enabled (production URL, instead of homologation)"
|
|
msgstr "Mode production activé (URL de production, au lieu d'homologation)"
|
|
|
|
#: payment_methods/comnpay/models.py:104
|
|
msgid "Pay invoice number "
|
|
msgstr "Payer la facture numéro "
|
|
|
|
#: payment_methods/comnpay/models.py:116
|
|
msgid ""
|
|
"In order to pay your invoice with ComNpay, the price must be greater than {} "
|
|
"€."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour payer votre facture avec ComNpay, le prix doit être plus grand que {} €."
|
|
|
|
#: payment_methods/comnpay/views.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The payment of %(amount)s € was accepted."
|
|
msgstr "Le paiement de %(amount)s € a été accepté."
|
|
|
|
#: payment_methods/comnpay/views.py:84
|
|
msgid "The payment was refused."
|
|
msgstr "Le paiment a été refusé."
|
|
|
|
#: payment_methods/forms.py:60
|
|
msgid "Special payment method"
|
|
msgstr "Moyen de paiement spécial"
|
|
|
|
#: payment_methods/forms.py:61
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: you will not be able to change the payment method later. But you "
|
|
"will be allowed to edit the other options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention : vous ne pourrez pas changer le moyen de paiement plus tard. Mais "
|
|
"vous pourrez modifier les autres options."
|
|
|
|
#: payment_methods/forms.py:72
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "non"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/aff_article.html:34
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "Prix"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/aff_article.html:35
|
|
msgid "Subscription type"
|
|
msgstr "Type de cotisation"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/aff_article.html:36
|
|
msgid "Duration (in months)"
|
|
msgstr "Durée (en mois)"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/aff_article.html:37
|
|
msgid "Concerned users"
|
|
msgstr "Utilisateurs concernés"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/aff_article.html:38
|
|
msgid "Available for everyone"
|
|
msgstr "Disponible pour tous"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/aff_article.html:52
|
|
#: templates/cotisations/aff_paiement.html:48
|
|
#: templates/cotisations/control.html:107 views.py:483 views.py:570
|
|
#: views.py:650
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifier"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/aff_banque.html:32
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr "Banque"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:38
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utilisateur"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:41
|
|
#: templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:39
|
|
#: templates/cotisations/control.html:63
|
|
#: templates/cotisations/edit_facture.html:45
|
|
msgid "Designation"
|
|
msgstr "Désignation"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:42
|
|
#: templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:40
|
|
#: templates/cotisations/control.html:64
|
|
msgid "Total price"
|
|
msgstr "Prix total"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:52
|
|
#: templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:50
|
|
#: templates/cotisations/control.html:56
|
|
msgid "Invoice ID"
|
|
msgstr "ID facture"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:71
|
|
msgid "Controlled invoice"
|
|
msgstr "Facture contrôlée"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:81
|
|
#: templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:79
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:84
|
|
msgid "Invalidated invoice"
|
|
msgstr "Facture invalidée"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/aff_paiement.html:34
|
|
msgid "Is available for everyone"
|
|
msgstr "Est disponible pour tous"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/aff_paiement.html:35
|
|
msgid "Custom payment method"
|
|
msgstr "Moyen de paiement personnalisé"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/control.html:30
|
|
msgid "Invoice control"
|
|
msgstr "Contrôle des factures"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/control.html:34
|
|
msgid "Invoice control and validation"
|
|
msgstr "Contrôle et validation des factures"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/control.html:46
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/control.html:48
|
|
msgid "Last name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/control.html:52
|
|
msgid "First name"
|
|
msgstr "Prénom"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/control.html:60
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "ID utilisateur"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/control.html:74
|
|
msgid "Validated"
|
|
msgstr "Validé"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/control.html:78
|
|
msgid "Controlled"
|
|
msgstr "Contrôlé"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/delete.html:29
|
|
msgid "Deletion of subscriptions"
|
|
msgstr "Suppression de cotisations"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/delete.html:36
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: are you sure you really want to delete this %(object_name)s object "
|
|
"( %(objet)s )?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tAttention: voulez-vous vraiment supprimer cet objet %(object_name)s "
|
|
"( %(objet)s ) ?"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/delete.html:38
|
|
#: templates/cotisations/edit_facture.html:60
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmer"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/edit_facture.html:31
|
|
#: templates/cotisations/facture.html:30
|
|
msgid "Creation and editing of invoices"
|
|
msgstr "Création et modification de factures"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/edit_facture.html:38
|
|
msgid "Edit the invoice"
|
|
msgstr "Modifier la facture"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/edit_facture.html:41
|
|
#: templates/cotisations/facture.html:56
|
|
msgid "Invoice's articles"
|
|
msgstr "Articles de la facture"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/facture.html:37
|
|
msgid "New invoice"
|
|
msgstr "Nouvelle facture"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/facture.html:40
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Maximum allowed balance: %(max_balance)s €"
|
|
msgstr "Solde maximum autorisé : %(max_balance)s €"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/facture.html:44
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Current balance: %(balance)s €"
|
|
msgstr "Solde actuel : %(balance)s €"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/facture.html:70
|
|
msgid "Add an article"
|
|
msgstr "Ajouter un article"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/facture.html:72
|
|
msgid "Total price: <span id=\"total_price\">0,00</span> €"
|
|
msgstr "Prix total : <span id=\"total_price\">0,00</span> €"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/index.html:29 templates/cotisations/sidebar.html:40
|
|
msgid "Invoices"
|
|
msgstr "Factures"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/index.html:32
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
msgstr "Cotisations"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/index_article.html:30
|
|
msgid "Articles"
|
|
msgstr "Articles"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/index_article.html:33
|
|
msgid "Article types list"
|
|
msgstr "Liste des types d'article"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/index_article.html:36
|
|
msgid "Add an article type"
|
|
msgstr "Ajouter un type d'article"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/index_article.html:40
|
|
msgid "Delete one or several article types"
|
|
msgstr "Supprimer un ou plusieurs types d'article"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/index_banque.html:30
|
|
#: templates/cotisations/sidebar.html:55
|
|
msgid "Banks"
|
|
msgstr "Banques"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/index_banque.html:33
|
|
msgid "Banks list"
|
|
msgstr "Liste des banques"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/index_banque.html:36
|
|
msgid "Add a bank"
|
|
msgstr "Ajouter une banque"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/index_banque.html:40
|
|
msgid "Delete one or several banks"
|
|
msgstr "Supprimer une ou plusieurs banques"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/index_custom_invoice.html:28
|
|
#: templates/cotisations/sidebar.html:45
|
|
msgid "Custom invoices"
|
|
msgstr "Factures personnalisées"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/index_custom_invoice.html:31
|
|
msgid "Custom invoices list"
|
|
msgstr "Liste des factures personalisées"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/index_paiement.html:30
|
|
#: templates/cotisations/sidebar.html:60
|
|
msgid "Payment methods"
|
|
msgstr "Moyens de paiement"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/index_paiement.html:33
|
|
msgid "List of payment methods"
|
|
msgstr "Liste des moyens de paiement"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/index_paiement.html:36
|
|
msgid "Add a payment method"
|
|
msgstr "Ajouter un moyen de paiement"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/index_paiement.html:40
|
|
msgid "Delete one or several payment methods"
|
|
msgstr "Supprimer un ou plusieurs moyens de paiement"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/payment.html:30
|
|
msgid "Balance refill"
|
|
msgstr "Rechargement de solde"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/payment.html:34
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pay %(amount)s €"
|
|
msgstr "Recharger de %(amount)s €"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/payment.html:42 views.py:870
|
|
msgid "Pay"
|
|
msgstr "Payer"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/sidebar.html:32
|
|
msgid "Create an invoice"
|
|
msgstr "Créer une facture"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/sidebar.html:35
|
|
msgid "Control the invoices"
|
|
msgstr "Contrôler les factures"
|
|
|
|
#: views.py:167
|
|
msgid "You need to choose at least one article."
|
|
msgstr "Vous devez choisir au moins un article."
|
|
|
|
#: views.py:181 views.py:235
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Créer"
|
|
|
|
#: views.py:228
|
|
msgid "The custom invoice was created."
|
|
msgstr "La facture personnalisée a été créée."
|
|
|
|
#: views.py:316 views.py:370
|
|
msgid "The invoice was edited."
|
|
msgstr "La facture a été modifiée."
|
|
|
|
#: views.py:336 views.py:430
|
|
msgid "The invoice was deleted."
|
|
msgstr "La facture a été supprimée."
|
|
|
|
#: views.py:341 views.py:435
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Facture"
|
|
|
|
#: views.py:456
|
|
msgid "The article was created."
|
|
msgstr "L'article a été créé."
|
|
|
|
#: views.py:461 views.py:534 views.py:627
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
#: views.py:462
|
|
msgid "New article"
|
|
msgstr "Nouvel article"
|
|
|
|
#: views.py:478
|
|
msgid "The article was edited."
|
|
msgstr "L'article a été modifié."
|
|
|
|
#: views.py:484
|
|
msgid "Edit article"
|
|
msgstr "Modifier l'article"
|
|
|
|
#: views.py:500
|
|
msgid "The articles were deleted."
|
|
msgstr "Les articles ont été supprimés."
|
|
|
|
#: views.py:505 views.py:605 views.py:685
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: views.py:506
|
|
msgid "Delete article"
|
|
msgstr "Supprimer l'article"
|
|
|
|
#: views.py:528
|
|
msgid "The payment method was created."
|
|
msgstr "Le moyen de paiment a été créé."
|
|
|
|
#: views.py:535
|
|
msgid "New payment method"
|
|
msgstr "Nouveau moyen de paiement"
|
|
|
|
#: views.py:564
|
|
msgid "The payment method was edited."
|
|
msgstr "Le moyen de paiment a été modifié."
|
|
|
|
#: views.py:571
|
|
msgid "Edit payment method"
|
|
msgstr "Modifier le moyen de paiement"
|
|
|
|
#: views.py:590
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The payment method %(method_name)s was deleted."
|
|
msgstr "Le moyen de paiement %(method_name)s a été supprimé."
|
|
|
|
#: views.py:597
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The payment method %(method_name)s can't be deleted "
|
|
"because there are invoices using it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le moyen de paiement %(method_name)s ne peut pas être supprimé car il y a "
|
|
"des factures qui l'utilisent."
|
|
|
|
#: views.py:606
|
|
msgid "Delete payment method"
|
|
msgstr "Supprimer le moyen de paiement"
|
|
|
|
#: views.py:622
|
|
msgid "The bank was created."
|
|
msgstr "La banque a été créée."
|
|
|
|
#: views.py:628
|
|
msgid "New bank"
|
|
msgstr "Nouvelle banque"
|
|
|
|
#: views.py:645
|
|
msgid "The bank was edited."
|
|
msgstr "La banque a été modifiée."
|
|
|
|
#: views.py:651
|
|
msgid "Edit bank"
|
|
msgstr "Modifier la banque"
|
|
|
|
#: views.py:670
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The bank %(bank_name)s was deleted."
|
|
msgstr "La banque %(bank_name)s a été supprimée."
|
|
|
|
#: views.py:677
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The bank %(bank_name)s can't be deleted because there "
|
|
"are invoices using it."
|
|
msgstr ""
|
|
"La banque %(bank_name)s ne peut pas être supprimée car il y a des factures "
|
|
"qui l'utilisent."
|
|
|
|
#: views.py:686
|
|
msgid "Delete bank"
|
|
msgstr "Supprimer la banque"
|
|
|
|
#: views.py:722
|
|
msgid "Your changes have been properly taken into account."
|
|
msgstr "Vos modifications ont correctement été prises en compte."
|
|
|
|
#: views.py:834
|
|
msgid "You are not allowed to credit your balance."
|
|
msgstr "Vous n'êtes pas autorisés à créditer votre solde."
|
|
|
|
#: views.py:869
|
|
msgid "Refill your balance"
|
|
msgstr "Recharger votre solde"
|