mirror of
https://gitlab2.federez.net/re2o/re2o
synced 2024-12-27 01:13:46 +00:00
641 lines
18 KiB
Text
641 lines
18 KiB
Text
# Re2o est un logiciel d'administration développé initiallement au rezometz. Il
|
|
# se veut agnostique au réseau considéré, de manière à être installable en
|
|
# quelques clics.
|
|
#
|
|
# Copyright © 2018 Maël Kervella
|
|
#
|
|
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
|
|
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
|
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
|
|
# (at your option) any later version.
|
|
#
|
|
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
|
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
|
# GNU General Public License for more details.
|
|
#
|
|
# You should have received a copy of the GNU General Public License along
|
|
# with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
|
|
# 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 2.5\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-10-15 00:30+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-06-24 15:54+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: fr_FR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: acl.py:42
|
|
msgid "You don't have the right to view this application."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir cette application."
|
|
|
|
#: forms.py:62 templates/preferences/display_preferences.html:68
|
|
msgid "Telephone number required"
|
|
msgstr "Numéro de téléphone requis"
|
|
|
|
#: forms.py:64
|
|
msgid "GPG fingerprint"
|
|
msgstr "Empreinte GPG"
|
|
|
|
#: forms.py:65
|
|
msgid "All can create a club"
|
|
msgstr "Tous peuvent créer un club"
|
|
|
|
#: forms.py:66
|
|
msgid "All can create a member"
|
|
msgstr "Tous peuvent créer un adhérent"
|
|
|
|
#: forms.py:67 templates/preferences/display_preferences.html:50
|
|
msgid "Self registration"
|
|
msgstr "Autoinscription"
|
|
|
|
#: forms.py:68
|
|
msgid "Default shell"
|
|
msgstr "Interface système par défaut"
|
|
|
|
#: forms.py:84
|
|
msgid "Possibility to set a password per machine"
|
|
msgstr "Possibilité de mettre un mot de passe par machine"
|
|
|
|
#: forms.py:86 templates/preferences/display_preferences.html:101
|
|
msgid "Maximum number of interfaces allowed for a standard user"
|
|
msgstr "Nombre maximum d'interfaces autorisé pour un utilisateur standard"
|
|
|
|
#: forms.py:90 templates/preferences/display_preferences.html:105
|
|
msgid "Maximum number of DNS aliases allowed for a standard user"
|
|
msgstr "Nombre maximum d'alias DNS autorisé pour un utilisateur standard"
|
|
|
|
#: forms.py:93
|
|
msgid "IPv6 mode"
|
|
msgstr "Mode IPv6"
|
|
|
|
#: forms.py:94
|
|
msgid "Can create a machine"
|
|
msgstr "Peut créer une machine"
|
|
|
|
#: forms.py:117
|
|
msgid "RADIUS general policy"
|
|
msgstr "Politique générale de RADIUS"
|
|
|
|
#: forms.py:118 templates/preferences/display_preferences.html:130
|
|
msgid "VLAN for machines accepted by RADIUS"
|
|
msgstr "VLAN pour les machines acceptées par RADIUS"
|
|
|
|
#: forms.py:120 templates/preferences/display_preferences.html:132
|
|
msgid "VLAN for machines rejected by RADIUS"
|
|
msgstr "VLAN pour les machines rejetées par RADIUS"
|
|
|
|
#: forms.py:145
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "General message"
|
|
msgid "General message in French"
|
|
msgstr "Message général"
|
|
|
|
#: forms.py:146
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "General message"
|
|
msgid "General message in English"
|
|
msgstr "Message général"
|
|
|
|
#: forms.py:147 templates/preferences/display_preferences.html:213
|
|
msgid "Number of results displayed when searching"
|
|
msgstr "Nombre de résultats affichés lors de la recherche"
|
|
|
|
#: forms.py:150
|
|
msgid "Number of items per page, standard size (e.g. users)"
|
|
msgstr "Nombre d'éléments par page, taille standard (ex : utilisateurs)"
|
|
|
|
#: forms.py:153
|
|
msgid "Number of items per page, large size (e.g. machines)"
|
|
msgstr "Nombre d'éléments par page, taille importante (ex : machines)"
|
|
|
|
#: forms.py:156 templates/preferences/display_preferences.html:221
|
|
msgid "Time before expiration of the reset password link (in hours)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Temps avant expiration du lien de réinitialisation de mot de passe (en "
|
|
"heures)"
|
|
|
|
#: forms.py:159 templates/preferences/display_preferences.html:207
|
|
msgid "Website name"
|
|
msgstr "Nom du site"
|
|
|
|
#: forms.py:160 templates/preferences/display_preferences.html:209
|
|
msgid "Email address for automatic emailing"
|
|
msgstr "Adresse mail pour les mails automatiques"
|
|
|
|
#: forms.py:162 templates/preferences/display_preferences.html:227
|
|
msgid "Summary of the General Terms of Use"
|
|
msgstr "Résumé des Conditions Générales d'Utilisation"
|
|
|
|
#: forms.py:164 templates/preferences/display_preferences.html:231
|
|
msgid "General Terms of Use"
|
|
msgstr "Conditions Générales d'Utilisation"
|
|
|
|
#: forms.py:180
|
|
msgid "Organisation name"
|
|
msgstr "Nom de l'association"
|
|
|
|
#: forms.py:181 templates/preferences/display_preferences.html:246
|
|
msgid "SIRET number"
|
|
msgstr "Numéro SIRET"
|
|
|
|
#: forms.py:182
|
|
msgid "Address (line 1)"
|
|
msgstr "Adresse (ligne 1)"
|
|
|
|
#: forms.py:183
|
|
msgid "Address (line 2)"
|
|
msgstr "Adresse (ligne 2)"
|
|
|
|
#: forms.py:184 models.py:482
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:254
|
|
msgid "Contact email address"
|
|
msgstr "Adresse mail de contact"
|
|
|
|
#: forms.py:185 templates/preferences/display_preferences.html:258
|
|
msgid "Telephone number"
|
|
msgstr "Numéro de téléphone"
|
|
|
|
#: forms.py:186 templates/preferences/display_preferences.html:260
|
|
msgid "Usual name"
|
|
msgstr "Nom d'usage"
|
|
|
|
#: forms.py:187
|
|
msgid "Account used for editing from /admin"
|
|
msgstr "Compte utilisé pour les modifications depuis /admin"
|
|
|
|
#: forms.py:189
|
|
msgid "Payment"
|
|
msgstr "Paiement"
|
|
|
|
#: forms.py:190
|
|
msgid "Payment ID"
|
|
msgstr "ID de paiement"
|
|
|
|
#: forms.py:191
|
|
msgid "Payment password"
|
|
msgstr "Mot de passe de paiement"
|
|
|
|
#: forms.py:192 forms.py:243 templates/preferences/aff_service.html:33
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#: forms.py:208
|
|
msgid "Message for the French welcome email"
|
|
msgstr "Message pour le mail de bienvenue en français"
|
|
|
|
#: forms.py:210
|
|
msgid "Message for the English welcome email"
|
|
msgstr "Message pour le mail de bienvenue en anglais"
|
|
|
|
#: forms.py:227
|
|
msgid "Facebook URL"
|
|
msgstr "URL du compte Facebook"
|
|
|
|
#: forms.py:228
|
|
msgid "Twitter URL"
|
|
msgstr "URL du compte Twitter"
|
|
|
|
#: forms.py:229 templates/preferences/display_preferences.html:314
|
|
msgid "Twitter account name"
|
|
msgstr "Nom du compte Twitter"
|
|
|
|
#: forms.py:241 templates/preferences/aff_service.html:31
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:244
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: forms.py:242 templates/preferences/aff_service.html:32
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: forms.py:244 templates/preferences/aff_service.html:34
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Image"
|
|
|
|
#: forms.py:251
|
|
msgid "Current services"
|
|
msgstr "Services actuels"
|
|
|
|
#: models.py:76
|
|
msgid "Users can create a club"
|
|
msgstr "Les utilisateurs peuvent créer un club"
|
|
|
|
#: models.py:80
|
|
msgid "Users can create a member"
|
|
msgstr "Les utilisateurs peuvent créer un adhérent"
|
|
|
|
#: models.py:91 templates/preferences/display_preferences.html:62
|
|
msgid "Users can edit their shell"
|
|
msgstr "Les utilisateurs peuvent modifier leur interface système"
|
|
|
|
#: models.py:95 templates/preferences/display_preferences.html:66
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Users can edit their shell"
|
|
msgid "Users can edit their room"
|
|
msgstr "Les utilisateurs peuvent modifier leur interface système"
|
|
|
|
#: models.py:99
|
|
msgid "Enable local email accounts for users"
|
|
msgstr "Active les comptes mail locaux pour les utilisateurs"
|
|
|
|
#: models.py:104
|
|
msgid "Domain to use for local email accounts"
|
|
msgstr "Domaine à utiliser pour les comptes mail locaux"
|
|
|
|
#: models.py:108
|
|
msgid "Maximum number of local email addresses for a standard user"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre maximum d'adresses mail locales autorisé pour un utilisateur standard"
|
|
|
|
#: models.py:113
|
|
msgid "Inactive users will be deleted after this number of days"
|
|
msgstr "Les utilisateurs n'ayant jamais adhéré seront supprimés après (jours)"
|
|
|
|
#: models.py:117
|
|
msgid "A new user can create their account on Re2o"
|
|
msgstr "Un nouvel utilisateur peut créer son compte sur Re2o"
|
|
|
|
#: models.py:122
|
|
msgid "Can view the user options"
|
|
msgstr "Peut voir les options d'utilisateur"
|
|
|
|
#: models.py:124
|
|
msgid "user options"
|
|
msgstr "options d'utilisateur"
|
|
|
|
#: models.py:131
|
|
msgid "Email domain must begin with @"
|
|
msgstr "Un domaine mail doit commencer par @"
|
|
|
|
#: models.py:149
|
|
msgid "Autoconfiguration by RA"
|
|
msgstr "Configuration automatique par RA"
|
|
|
|
#: models.py:150
|
|
msgid "IP addresses assigning by DHCPv6"
|
|
msgstr "Attribution d'adresses IP par DHCPv6"
|
|
|
|
#: models.py:151
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Désactivé"
|
|
|
|
#: models.py:173
|
|
msgid "Can view the machine options"
|
|
msgstr "Peut voir les options de machine"
|
|
|
|
#: models.py:175
|
|
msgid "machine options"
|
|
msgstr "options de machine"
|
|
|
|
#: models.py:194
|
|
msgid "On the IP range's VLAN of the machine"
|
|
msgstr "Sur le VLAN de la plage d'IP de la machine"
|
|
|
|
#: models.py:195
|
|
msgid "Preset in 'VLAN for machines accepted by RADIUS'"
|
|
msgstr "Prédéfinie dans 'VLAN pour les machines acceptées par RADIUS'"
|
|
|
|
#: models.py:315
|
|
msgid "Can view the topology options"
|
|
msgstr "Peut voir les options de topologie"
|
|
|
|
#: models.py:317
|
|
msgid "topology options"
|
|
msgstr "options de topologie"
|
|
|
|
#: models.py:419
|
|
msgid ""
|
|
"General message displayed on the French version of the website (e.g. in case "
|
|
"of maintenance)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Message général affiché sur la version française du site (ex : en cas de "
|
|
"maintenance)"
|
|
|
|
#: models.py:425
|
|
msgid ""
|
|
"General message displayed on the English version of the website (e.g. in "
|
|
"case of maintenance)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Message général affiché sur la version anglaise du site (ex : en cas de "
|
|
"maintenance)"
|
|
|
|
#: models.py:447
|
|
msgid "Can view the general options"
|
|
msgstr "Peut voir les options générales"
|
|
|
|
#: models.py:449
|
|
msgid "general options"
|
|
msgstr "options générales"
|
|
|
|
#: models.py:469
|
|
msgid "Can view the service options"
|
|
msgstr "Peut voir les options de service"
|
|
|
|
#: models.py:471
|
|
msgid "service"
|
|
msgstr "service"
|
|
|
|
#: models.py:472
|
|
msgid "services"
|
|
msgstr "services"
|
|
|
|
#: models.py:489
|
|
msgid "Description of the associated email address."
|
|
msgstr "Description de l'adresse mail associée."
|
|
|
|
#: models.py:499
|
|
msgid "Can view a contact email address object"
|
|
msgstr "Peut voir un objet adresse mail de contact"
|
|
|
|
#: models.py:501
|
|
msgid "contact email address"
|
|
msgstr "adresse mail de contact"
|
|
|
|
#: models.py:502
|
|
msgid "contact email addresses"
|
|
msgstr "adresses mail de contact"
|
|
|
|
#: models.py:512
|
|
msgid "Networking organisation school Something"
|
|
msgstr "Association de réseau de l'école Machin"
|
|
|
|
#: models.py:516
|
|
msgid "Threadneedle Street"
|
|
msgstr "1 rue de la Vrillière"
|
|
|
|
#: models.py:517
|
|
msgid "London EC2R 8AH"
|
|
msgstr "75001 Paris"
|
|
|
|
#: models.py:520
|
|
msgid "Organisation"
|
|
msgstr "Association"
|
|
|
|
#: models.py:534
|
|
msgid "Can view the organisation options"
|
|
msgstr "Peut voir les options d'association"
|
|
|
|
#: models.py:536
|
|
msgid "organisation options"
|
|
msgstr "options d'association"
|
|
|
|
#: models.py:565
|
|
msgid "Can view the homepage options"
|
|
msgstr "Peut voir les options de page d'accueil"
|
|
|
|
#: models.py:567
|
|
msgid "homepage options"
|
|
msgstr "options de page d'accueil"
|
|
|
|
#: models.py:585
|
|
msgid "Can view the email message options"
|
|
msgstr "Peut voir les options de message pour les mails"
|
|
|
|
#: models.py:588
|
|
msgid "email message options"
|
|
msgstr "options de messages pour les mails"
|
|
|
|
#: templates/preferences/aff_mailcontact.html:31
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:250
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: templates/preferences/aff_mailcontact.html:32
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commentaire"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:31
|
|
#: templates/preferences/edit_preferences.html:30
|
|
#: templates/preferences/preferences.html:30
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Préférences"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:34
|
|
msgid "User preferences"
|
|
msgstr "Préférences d'utilisateur"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:37
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:93
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:118
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:201
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:238
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:273
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:300
|
|
#: templates/preferences/edit_preferences.html:40 views.py:173 views.py:221
|
|
#: views.py:375
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifier"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:41
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:198
|
|
msgid "General preferences"
|
|
msgstr "Préférences générales"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:44
|
|
msgid "Creation of members by everyone"
|
|
msgstr "Création d'adhérents par tous"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:46
|
|
msgid "Creation of clubs by everyone"
|
|
msgstr "Création de clubs par tous"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:52
|
|
msgid "Delete not yet active users after"
|
|
msgstr "Suppression des utilisateurs n'ayant jamais adhéré après"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:57
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "general options"
|
|
msgid "Users general permissions"
|
|
msgstr "Permissions générales des utilisateurs"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:60
|
|
msgid "Default shell for users"
|
|
msgstr "Interface système par défaut pour les utilisateurs"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:72
|
|
msgid "GPG fingerprint field"
|
|
msgstr "Champ empreinte GPG"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:77
|
|
msgid "Email accounts preferences"
|
|
msgstr "Préférences de comptes mail"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:80
|
|
msgid "Local email accounts enabled"
|
|
msgstr "Comptes mail locaux activés"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:82
|
|
msgid "Local email domain"
|
|
msgstr "Domaine de mail local"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:86
|
|
msgid "Maximum number of email aliases allowed"
|
|
msgstr "Nombre maximum d'alias mail autorisé pour un utilisateur standard"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:90
|
|
msgid "Machines preferences"
|
|
msgstr "Préférences de machines"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:99
|
|
msgid "Password per machine"
|
|
msgstr "Mot de passe par machine"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:107
|
|
msgid "IPv6 support"
|
|
msgstr "Support de l'IPv6"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:111
|
|
msgid "Creation of machines"
|
|
msgstr "Création de machines"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:115
|
|
msgid "Topology preferences"
|
|
msgstr "Préférences de topologie"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:124
|
|
msgid "General policy for VLAN setting"
|
|
msgstr "Politique générale pour le placement sur un VLAN"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:126
|
|
msgid ""
|
|
"This setting defines the VLAN policy after acceptance by RADIUS: either on "
|
|
"the IP range's VLAN of the machine, or a VLAN preset in 'VLAN for machines "
|
|
"accepted by RADIUS'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce réglage définit la politique de placement sur un VLAN après acceptation "
|
|
"par RADIUS: soit sur le VLAN de la plage d'IP de la machine, soit sur le "
|
|
"VLAN prédéfini dans 'VLAN pour les machines acceptées par RADIUS'"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:215
|
|
msgid "Number of items per page (standard size)"
|
|
msgstr "Nombre d'éléments par page (taille standard)"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:219
|
|
msgid "Number of items per page (large size)"
|
|
msgstr "Nombre d'éléments par page (taille importante)"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:225
|
|
msgid "General message displayed on the website"
|
|
msgstr "Message général affiché sur le site"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:235
|
|
msgid "Information about the organisation"
|
|
msgstr "Informations sur l'association"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:264
|
|
msgid "User object of the organisation"
|
|
msgstr "Objet utilisateur de l'association"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:266
|
|
msgid "Description of the organisation"
|
|
msgstr "Description de l'association"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:270
|
|
msgid "Custom email message"
|
|
msgstr "Message personnalisé pour les mails"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:279
|
|
msgid "Welcome email (in French)"
|
|
msgstr "Mail de bienvenue (en français)"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:283
|
|
msgid "Welcome email (in English)"
|
|
msgstr "Mail de bienvenue (en anglais)"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:293
|
|
msgid "List of services and homepage preferences"
|
|
msgstr "Liste des services et préférences de page d'accueil"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:295
|
|
msgid " Add a service"
|
|
msgstr " Ajouter un service"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:302
|
|
msgid "List of contact email addresses"
|
|
msgstr "Liste des adresses mail de contact"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:304
|
|
msgid "Add an address"
|
|
msgstr "Ajouter une adresse"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:306
|
|
msgid "Delete one or several addresses"
|
|
msgstr " Supprimer une ou plusieurs adresses"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:312
|
|
msgid "Twitter account URL"
|
|
msgstr "URL du compte Twitter"
|
|
|
|
#: templates/preferences/display_preferences.html:318
|
|
msgid "Facebook account URL"
|
|
msgstr "URL du compte Facebook"
|
|
|
|
#: templates/preferences/edit_preferences.html:35
|
|
msgid "Editing of preferences"
|
|
msgstr "Modification des préférences"
|
|
|
|
#: views.py:111
|
|
msgid "Unknown object"
|
|
msgstr "Objet inconnu"
|
|
|
|
#: views.py:117
|
|
msgid "You don't have the right to edit this option."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier cette option."
|
|
|
|
#: views.py:134
|
|
msgid "The preferences were edited."
|
|
msgstr "Les préférences ont été modifiées."
|
|
|
|
#: views.py:150
|
|
msgid "The service was added."
|
|
msgstr "Le service a été ajouté."
|
|
|
|
#: views.py:153 views.py:202
|
|
msgid "Add a service"
|
|
msgstr " Ajouter un service"
|
|
|
|
#: views.py:170 views.py:218
|
|
msgid "The service was edited."
|
|
msgstr "Le service a été modifié."
|
|
|
|
#: views.py:199
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The service was added."
|
|
msgid "The reminder was added."
|
|
msgstr "Le service a été ajouté."
|
|
|
|
#: views.py:351
|
|
msgid "The contact email address was created."
|
|
msgstr "L'adresse mail de contact a été supprimée."
|
|
|
|
#: views.py:355
|
|
msgid "Add a contact email address"
|
|
msgstr "Ajouter une adresse mail de contact"
|
|
|
|
#: views.py:372
|
|
msgid "The contact email address was edited."
|
|
msgstr "L'adresse mail de contact a été modifiée."
|
|
|
|
#: views.py:394
|
|
msgid "The contact email adress was deleted."
|
|
msgstr "L'adresse mail de contact a été supprimée."
|
|
|
|
#: views.py:397
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#~ msgid " Delete one or several services"
|
|
#~ msgstr " Supprimer un ou plusieurs services"
|
|
|
|
#~ msgid "The service was deleted."
|
|
#~ msgstr "Le service a été supprimé."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: the service %s can't be deleted."
|
|
#~ msgstr "Erreur : le service %s ne peut pas être supprimé."
|