mirror of
https://gitlab2.federez.net/re2o/re2o
synced 2024-11-28 15:42:25 +00:00
799 lines
24 KiB
Text
799 lines
24 KiB
Text
# Re2o est un logiciel d'administration développé initiallement au rezometz. Il
|
|
# se veut agnostique au réseau considéré, de manière à être installable en
|
|
# quelques clics.
|
|
#
|
|
# Copyright © 2018 Maël Kervella
|
|
#
|
|
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
|
|
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
|
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
|
|
# (at your option) any later version.
|
|
#
|
|
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
|
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
|
# GNU General Public License for more details.
|
|
#
|
|
# You should have received a copy of the GNU General Public License along
|
|
# with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
|
|
# 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 2.5\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-29 21:26+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-06-24 15:54+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: fr_FR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: preferences/acl.py:42
|
|
msgid "You don't have the right to view this application."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir cette application."
|
|
|
|
#: preferences/forms.py:63
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:138
|
|
msgid "Telephone number required"
|
|
msgstr "Numéro de téléphone requis"
|
|
|
|
#: preferences/forms.py:65
|
|
msgid "GPG fingerprint"
|
|
msgstr "Empreinte GPG"
|
|
|
|
#: preferences/forms.py:66
|
|
msgid "All can create a club"
|
|
msgstr "Tous peuvent créer un club"
|
|
|
|
#: preferences/forms.py:67
|
|
msgid "All can create a member"
|
|
msgstr "Tous peuvent créer un adhérent"
|
|
|
|
#: preferences/forms.py:68
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:120
|
|
msgid "Self registration"
|
|
msgstr "Autoinscription"
|
|
|
|
#: preferences/forms.py:69
|
|
msgid "Default shell"
|
|
msgstr "Interface système par défaut"
|
|
|
|
#: preferences/forms.py:85
|
|
msgid "Possibility to set a password per machine"
|
|
msgstr "Possibilité de mettre un mot de passe par machine"
|
|
|
|
#: preferences/forms.py:87
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:168
|
|
msgid "Maximum number of interfaces allowed for a standard user"
|
|
msgstr "Nombre maximum d'interfaces autorisé pour un utilisateur standard"
|
|
|
|
#: preferences/forms.py:91
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:172
|
|
msgid "Maximum number of DNS aliases allowed for a standard user"
|
|
msgstr "Nombre maximum d'alias DNS autorisé pour un utilisateur standard"
|
|
|
|
#: preferences/forms.py:94
|
|
msgid "IPv6 mode"
|
|
msgstr "Mode IPv6"
|
|
|
|
#: preferences/forms.py:95
|
|
msgid "Can create a machine"
|
|
msgstr "Peut créer une machine"
|
|
|
|
#: preferences/forms.py:118
|
|
msgid "RADIUS general policy"
|
|
msgstr "Politique générale de RADIUS"
|
|
|
|
#: preferences/forms.py:119
|
|
#: preferences/templates/preferences/aff_radiusoptions.html:33
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:206
|
|
msgid "VLAN for machines accepted by RADIUS"
|
|
msgstr "VLAN pour les machines acceptées par RADIUS"
|
|
|
|
#: preferences/forms.py:121
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:208
|
|
msgid "VLAN for machines rejected by RADIUS"
|
|
msgstr "VLAN pour les machines rejetées par RADIUS"
|
|
|
|
#: preferences/forms.py:146
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "General message"
|
|
msgid "General message in French"
|
|
msgstr "Message général"
|
|
|
|
#: preferences/forms.py:147
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "General message"
|
|
msgid "General message in English"
|
|
msgstr "Message général"
|
|
|
|
#: preferences/forms.py:148
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:58
|
|
msgid "Number of results displayed when searching"
|
|
msgstr "Nombre de résultats affichés lors de la recherche"
|
|
|
|
#: preferences/forms.py:151
|
|
msgid "Number of items per page, standard size (e.g. users)"
|
|
msgstr "Nombre d'éléments par page, taille standard (ex : utilisateurs)"
|
|
|
|
#: preferences/forms.py:154
|
|
msgid "Number of items per page, large size (e.g. machines)"
|
|
msgstr "Nombre d'éléments par page, taille importante (ex : machines)"
|
|
|
|
#: preferences/forms.py:157
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:66
|
|
msgid "Time before expiration of the reset password link (in hours)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Temps avant expiration du lien de réinitialisation de mot de passe (en "
|
|
"heures)"
|
|
|
|
#: preferences/forms.py:160
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:52
|
|
msgid "Website name"
|
|
msgstr "Nom du site"
|
|
|
|
#: preferences/forms.py:161
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:54
|
|
msgid "Email address for automatic emailing"
|
|
msgstr "Adresse mail pour les mails automatiques"
|
|
|
|
#: preferences/forms.py:163
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:76
|
|
msgid "Summary of the General Terms of Use"
|
|
msgstr "Résumé des Conditions Générales d'Utilisation"
|
|
|
|
#: preferences/forms.py:165
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:78
|
|
msgid "General Terms of Use"
|
|
msgstr "Conditions Générales d'Utilisation"
|
|
|
|
#: preferences/forms.py:181
|
|
msgid "Organisation name"
|
|
msgstr "Nom de l'association"
|
|
|
|
#: preferences/forms.py:182
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:319
|
|
msgid "SIRET number"
|
|
msgstr "Numéro SIRET"
|
|
|
|
#: preferences/forms.py:183
|
|
msgid "Address (line 1)"
|
|
msgstr "Adresse (ligne 1)"
|
|
|
|
#: preferences/forms.py:184
|
|
msgid "Address (line 2)"
|
|
msgstr "Adresse (ligne 2)"
|
|
|
|
#: preferences/forms.py:185 preferences/models.py:463
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:327
|
|
msgid "Contact email address"
|
|
msgstr "Adresse mail de contact"
|
|
|
|
#: preferences/forms.py:186
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:331
|
|
msgid "Telephone number"
|
|
msgstr "Numéro de téléphone"
|
|
|
|
#: preferences/forms.py:187
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:333
|
|
msgid "Usual name"
|
|
msgstr "Nom d'usage"
|
|
|
|
#: preferences/forms.py:188
|
|
msgid "Account used for editing from /admin"
|
|
msgstr "Compte utilisé pour les modifications depuis /admin"
|
|
|
|
#: preferences/forms.py:190
|
|
msgid "Payment"
|
|
msgstr "Paiement"
|
|
|
|
#: preferences/forms.py:191
|
|
msgid "Payment ID"
|
|
msgstr "ID de paiement"
|
|
|
|
#: preferences/forms.py:192
|
|
msgid "Payment password"
|
|
msgstr "Mot de passe de paiement"
|
|
|
|
#: preferences/forms.py:193 preferences/forms.py:251
|
|
#: preferences/templates/preferences/aff_service.html:33
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#: preferences/forms.py:209
|
|
msgid "Message for the French welcome email"
|
|
msgstr "Message pour le mail de bienvenue en français"
|
|
|
|
#: preferences/forms.py:211
|
|
msgid "Message for the English welcome email"
|
|
msgstr "Message pour le mail de bienvenue en anglais"
|
|
|
|
#: preferences/forms.py:228
|
|
msgid "Facebook URL"
|
|
msgstr "URL du compte Facebook"
|
|
|
|
#: preferences/forms.py:229
|
|
msgid "Twitter URL"
|
|
msgstr "URL du compte Twitter"
|
|
|
|
#: preferences/forms.py:230
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:441
|
|
msgid "Twitter account name"
|
|
msgstr "Nom du compte Twitter"
|
|
|
|
#: preferences/forms.py:249
|
|
#: preferences/templates/preferences/aff_service.html:31
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:317
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: preferences/forms.py:250
|
|
#: preferences/templates/preferences/aff_service.html:32
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: preferences/forms.py:252
|
|
#: preferences/templates/preferences/aff_service.html:34
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Image"
|
|
|
|
#: preferences/forms.py:259
|
|
msgid "Current services"
|
|
msgstr "Services actuels"
|
|
|
|
#: preferences/models.py:76
|
|
msgid "Users can create a club"
|
|
msgstr "Les utilisateurs peuvent créer un club"
|
|
|
|
#: preferences/models.py:80
|
|
msgid "Users can create a member"
|
|
msgstr "Les utilisateurs peuvent créer un adhérent"
|
|
|
|
#: preferences/models.py:91
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:132
|
|
msgid "Users can edit their shell"
|
|
msgstr "Les utilisateurs peuvent modifier leur interface système"
|
|
|
|
#: preferences/models.py:95
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:136
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Users can edit their shell"
|
|
msgid "Users can edit their room"
|
|
msgstr "Les utilisateurs peuvent modifier leur interface système"
|
|
|
|
#: preferences/models.py:99
|
|
msgid "Enable local email accounts for users"
|
|
msgstr "Active les comptes mail locaux pour les utilisateurs"
|
|
|
|
#: preferences/models.py:104
|
|
msgid "Domain to use for local email accounts"
|
|
msgstr "Domaine à utiliser pour les comptes mail locaux"
|
|
|
|
#: preferences/models.py:108
|
|
msgid "Maximum number of local email addresses for a standard user"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre maximum d'adresses mail locales autorisé pour un utilisateur standard"
|
|
|
|
#: preferences/models.py:113
|
|
msgid "Inactive users will be deleted after this number of days"
|
|
msgstr "Les utilisateurs n'ayant jamais adhéré seront supprimés après (jours)"
|
|
|
|
#: preferences/models.py:117
|
|
msgid "A new user can create their account on Re2o"
|
|
msgstr "Un nouvel utilisateur peut créer son compte sur Re2o"
|
|
|
|
#: preferences/models.py:122
|
|
msgid "Can view the user options"
|
|
msgstr "Peut voir les options d'utilisateur"
|
|
|
|
#: preferences/models.py:124
|
|
msgid "user options"
|
|
msgstr "options d'utilisateur"
|
|
|
|
#: preferences/models.py:131
|
|
msgid "Email domain must begin with @"
|
|
msgstr "Un domaine mail doit commencer par @"
|
|
|
|
#: preferences/models.py:149
|
|
msgid "Autoconfiguration by RA"
|
|
msgstr "Configuration automatique par RA"
|
|
|
|
#: preferences/models.py:150
|
|
msgid "IP addresses assigning by DHCPv6"
|
|
msgstr "Attribution d'adresses IP par DHCPv6"
|
|
|
|
#: preferences/models.py:151
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Désactivé"
|
|
|
|
#: preferences/models.py:173
|
|
msgid "Can view the machine options"
|
|
msgstr "Peut voir les options de machine"
|
|
|
|
#: preferences/models.py:175
|
|
msgid "machine options"
|
|
msgstr "options de machine"
|
|
|
|
#: preferences/models.py:194 preferences/models.py:579
|
|
msgid "On the IP range's VLAN of the machine"
|
|
msgstr "Sur le VLAN de la plage d'IP de la machine"
|
|
|
|
#: preferences/models.py:195 preferences/models.py:580
|
|
msgid "Preset in 'VLAN for machines accepted by RADIUS'"
|
|
msgstr "Prédéfinie dans 'VLAN pour les machines acceptées par RADIUS'"
|
|
|
|
#: preferences/models.py:295
|
|
msgid "Can view the topology options"
|
|
msgstr "Peut voir les options de topologie"
|
|
|
|
#: preferences/models.py:297
|
|
msgid "topology options"
|
|
msgstr "options de topologie"
|
|
|
|
#: preferences/models.py:399
|
|
msgid ""
|
|
"General message displayed on the French version of the website (e.g. in case "
|
|
"of maintenance)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Message général affiché sur la version française du site (ex : en cas de "
|
|
"maintenance)"
|
|
|
|
#: preferences/models.py:405
|
|
msgid ""
|
|
"General message displayed on the English version of the website (e.g. in "
|
|
"case of maintenance)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Message général affiché sur la version anglaise du site (ex : en cas de "
|
|
"maintenance)"
|
|
|
|
#: preferences/models.py:428
|
|
msgid "Can view the general options"
|
|
msgstr "Peut voir les options générales"
|
|
|
|
#: preferences/models.py:430
|
|
msgid "general options"
|
|
msgstr "options générales"
|
|
|
|
#: preferences/models.py:450
|
|
msgid "Can view the service options"
|
|
msgstr "Peut voir les options de service"
|
|
|
|
#: preferences/models.py:452
|
|
msgid "service"
|
|
msgstr "service"
|
|
|
|
#: preferences/models.py:453
|
|
msgid "services"
|
|
msgstr "services"
|
|
|
|
#: preferences/models.py:470
|
|
msgid "Description of the associated email address."
|
|
msgstr "Description de l'adresse mail associée."
|
|
|
|
#: preferences/models.py:480
|
|
msgid "Can view a contact email address object"
|
|
msgstr "Peut voir un objet adresse mail de contact"
|
|
|
|
#: preferences/models.py:482
|
|
msgid "contact email address"
|
|
msgstr "adresse mail de contact"
|
|
|
|
#: preferences/models.py:483
|
|
msgid "contact email addresses"
|
|
msgstr "adresses mail de contact"
|
|
|
|
#: preferences/models.py:493
|
|
msgid "Networking organisation school Something"
|
|
msgstr "Association de réseau de l'école Machin"
|
|
|
|
#: preferences/models.py:497
|
|
msgid "Threadneedle Street"
|
|
msgstr "1 rue de la Vrillière"
|
|
|
|
#: preferences/models.py:498
|
|
msgid "London EC2R 8AH"
|
|
msgstr "75001 Paris"
|
|
|
|
#: preferences/models.py:501
|
|
msgid "Organisation"
|
|
msgstr "Association"
|
|
|
|
#: preferences/models.py:515
|
|
msgid "Can view the organisation options"
|
|
msgstr "Peut voir les options d'association"
|
|
|
|
#: preferences/models.py:517
|
|
msgid "organisation options"
|
|
msgstr "options d'association"
|
|
|
|
#: preferences/models.py:546
|
|
msgid "Can view the homepage options"
|
|
msgstr "Peut voir les options de page d'accueil"
|
|
|
|
#: preferences/models.py:548
|
|
msgid "homepage options"
|
|
msgstr "options de page d'accueil"
|
|
|
|
#: preferences/models.py:566
|
|
msgid "Can view the email message options"
|
|
msgstr "Peut voir les options de message pour les mails"
|
|
|
|
#: preferences/models.py:569
|
|
msgid "email message options"
|
|
msgstr "options de messages pour les mails"
|
|
|
|
#: preferences/models.py:574
|
|
msgid "radius policies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferences/models.py:585
|
|
msgid "Reject the machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferences/models.py:586
|
|
msgid "Place the machine on the VLAN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferences/models.py:597
|
|
msgid "Policy for unknown machines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferences/models.py:605
|
|
msgid "Unknown machine Vlan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferences/models.py:607
|
|
msgid "Vlan for unknown machines if not rejected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferences/models.py:614
|
|
msgid "Policy for unknown port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferences/models.py:622
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unknown object"
|
|
msgid "Unknown port Vlan"
|
|
msgstr "Objet inconnu"
|
|
|
|
#: preferences/models.py:624
|
|
msgid "Vlan for unknown ports if not rejected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferences/models.py:632
|
|
msgid ""
|
|
"Policy for machine connecting from unregistered room (relevant on ports with "
|
|
"STRICT radius mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferences/models.py:643
|
|
msgid "Unknown room Vlan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferences/models.py:645
|
|
msgid "Vlan for unknown room if not rejected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferences/models.py:652
|
|
msgid "Policy non member users."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferences/models.py:660
|
|
msgid "Non member Vlan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferences/models.py:662
|
|
msgid "Vlan for non members if not rejected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferences/models.py:669
|
|
msgid "Policy for banned users."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferences/models.py:677
|
|
msgid "Banned Vlan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferences/models.py:679
|
|
msgid "Vlan for banned if not rejected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferences/templates/preferences/aff_mailcontact.html:31
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:323
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: preferences/templates/preferences/aff_mailcontact.html:32
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commentaire"
|
|
|
|
#: preferences/templates/preferences/aff_radiusoptions.html:28
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:200
|
|
msgid "General policy for VLAN setting"
|
|
msgstr "Politique générale pour le placement sur un VLAN"
|
|
|
|
#: preferences/templates/preferences/aff_radiusoptions.html:30
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:202
|
|
msgid ""
|
|
"This setting defines the VLAN policy after acceptance by RADIUS: either on "
|
|
"the IP range's VLAN of the machine, or a VLAN preset in 'VLAN for machines "
|
|
"accepted by RADIUS'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce réglage définit la politique de placement sur un VLAN après acceptation "
|
|
"par RADIUS: soit sur le VLAN de la plage d'IP de la machine, soit sur le "
|
|
"VLAN prédéfini dans 'VLAN pour les machines acceptées par RADIUS'"
|
|
|
|
#: preferences/templates/preferences/aff_radiusoptions.html:41
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Self registration"
|
|
msgid "Situation"
|
|
msgstr "Autoinscription"
|
|
|
|
#: preferences/templates/preferences/aff_radiusoptions.html:42
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferences/templates/preferences/aff_radiusoptions.html:46
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unknown object"
|
|
msgid "Unknown machine"
|
|
msgstr "Objet inconnu"
|
|
|
|
#: preferences/templates/preferences/aff_radiusoptions.html:49
|
|
#: preferences/templates/preferences/aff_radiusoptions.html:59
|
|
#: preferences/templates/preferences/aff_radiusoptions.html:69
|
|
#: preferences/templates/preferences/aff_radiusoptions.html:79
|
|
#: preferences/templates/preferences/aff_radiusoptions.html:89
|
|
msgid "Reject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferences/templates/preferences/aff_radiusoptions.html:56
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unknown object"
|
|
msgid "Unknown port"
|
|
msgstr "Objet inconnu"
|
|
|
|
#: preferences/templates/preferences/aff_radiusoptions.html:66
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unknown object"
|
|
msgid "Unknown room"
|
|
msgstr "Objet inconnu"
|
|
|
|
#: preferences/templates/preferences/aff_radiusoptions.html:76
|
|
msgid "Non member"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferences/templates/preferences/aff_radiusoptions.html:86
|
|
msgid "Banned user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:31
|
|
#: preferences/templates/preferences/edit_preferences.html:30
|
|
#: preferences/templates/preferences/preferences.html:30
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Préférences"
|
|
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:39
|
|
msgid "General preferences"
|
|
msgstr "Préférences générales"
|
|
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:46
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:108
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:161
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:195
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:236
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:297
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:312
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:356
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:434
|
|
#: preferences/templates/preferences/edit_preferences.html:46
|
|
#: preferences/views.py:178 preferences/views.py:226 preferences/views.py:380
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifier"
|
|
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:60
|
|
msgid "Number of items per page (standard size)"
|
|
msgstr "Nombre d'éléments par page (taille standard)"
|
|
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:64
|
|
msgid "Number of items per page (large size)"
|
|
msgstr "Nombre d'éléments par page (taille importante)"
|
|
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:70
|
|
msgid "General message displayed on the website"
|
|
msgstr "Message général affiché sur le site"
|
|
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:72
|
|
msgid "Main site url"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:84
|
|
msgid "Local email accounts enabled"
|
|
msgstr "Comptes mail locaux activés"
|
|
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:86
|
|
msgid "Local email domain"
|
|
msgstr "Domaine de mail local"
|
|
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:90
|
|
msgid "Maximum number of email aliases allowed"
|
|
msgstr "Nombre maximum d'alias mail autorisé pour un utilisateur standard"
|
|
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:100
|
|
msgid "User preferences"
|
|
msgstr "Préférences d'utilisateur"
|
|
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:114
|
|
msgid "Creation of members by everyone"
|
|
msgstr "Création d'adhérents par tous"
|
|
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:116
|
|
msgid "Creation of clubs by everyone"
|
|
msgstr "Création de clubs par tous"
|
|
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:122
|
|
msgid "Delete not yet active users after"
|
|
msgstr "Suppression des utilisateurs n'ayant jamais adhéré après"
|
|
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:127
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "general options"
|
|
msgid "Users general permissions"
|
|
msgstr "Permissions générales des utilisateurs"
|
|
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:130
|
|
msgid "Default shell for users"
|
|
msgstr "Interface système par défaut pour les utilisateurs"
|
|
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:142
|
|
msgid "GPG fingerprint field"
|
|
msgstr "Champ empreinte GPG"
|
|
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:153
|
|
msgid "Machines preferences"
|
|
msgstr "Préférences de machines"
|
|
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:166
|
|
msgid "Password per machine"
|
|
msgstr "Mot de passe par machine"
|
|
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:174
|
|
msgid "IPv6 support"
|
|
msgstr "Support de l'IPv6"
|
|
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:178
|
|
msgid "Creation of machines"
|
|
msgstr "Création de machines"
|
|
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:188
|
|
msgid "Topology preferences"
|
|
msgstr "Préférences de topologie"
|
|
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:212
|
|
msgid "VLAN for non members machines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:292
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Machines preferences"
|
|
msgid "Radius preferences"
|
|
msgstr "Préférences de machines"
|
|
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:306
|
|
msgid "Information about the organisation"
|
|
msgstr "Informations sur l'association"
|
|
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:337
|
|
msgid "User object of the organisation"
|
|
msgstr "Objet utilisateur de l'association"
|
|
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:339
|
|
msgid "Description of the organisation"
|
|
msgstr "Description de l'association"
|
|
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:362
|
|
msgid "Welcome email (in French)"
|
|
msgstr "Mail de bienvenue (en français)"
|
|
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:366
|
|
msgid "Welcome email (in English)"
|
|
msgstr "Mail de bienvenue (en anglais)"
|
|
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:393
|
|
msgid "List of services and homepage preferences"
|
|
msgstr "Liste des services et préférences de page d'accueil"
|
|
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:399
|
|
msgid " Add a service"
|
|
msgstr " Ajouter un service"
|
|
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:410
|
|
msgid "List of contact email addresses"
|
|
msgstr "Liste des adresses mail de contact"
|
|
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:416
|
|
msgid "Add an address"
|
|
msgstr "Ajouter une adresse"
|
|
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:418
|
|
msgid "Delete one or several addresses"
|
|
msgstr " Supprimer une ou plusieurs adresses"
|
|
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:439
|
|
msgid "Twitter account URL"
|
|
msgstr "URL du compte Twitter"
|
|
|
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:445
|
|
msgid "Facebook account URL"
|
|
msgstr "URL du compte Facebook"
|
|
|
|
#: preferences/templates/preferences/edit_preferences.html:35
|
|
msgid "Editing of preferences"
|
|
msgstr "Modification des préférences"
|
|
|
|
#: preferences/views.py:114
|
|
msgid "Unknown object"
|
|
msgstr "Objet inconnu"
|
|
|
|
#: preferences/views.py:120
|
|
msgid "You don't have the right to edit this option."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier cette option."
|
|
|
|
#: preferences/views.py:137
|
|
msgid "The preferences were edited."
|
|
msgstr "Les préférences ont été modifiées."
|
|
|
|
#: preferences/views.py:155
|
|
msgid "The service was added."
|
|
msgstr "Le service a été ajouté."
|
|
|
|
#: preferences/views.py:158 preferences/views.py:207
|
|
msgid "Add a service"
|
|
msgstr " Ajouter un service"
|
|
|
|
#: preferences/views.py:175 preferences/views.py:223
|
|
msgid "The service was edited."
|
|
msgstr "Le service a été modifié."
|
|
|
|
#: preferences/views.py:204
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The service was added."
|
|
msgid "The reminder was added."
|
|
msgstr "Le service a été ajouté."
|
|
|
|
#: preferences/views.py:356
|
|
msgid "The contact email address was created."
|
|
msgstr "L'adresse mail de contact a été supprimée."
|
|
|
|
#: preferences/views.py:360
|
|
msgid "Add a contact email address"
|
|
msgstr "Ajouter une adresse mail de contact"
|
|
|
|
#: preferences/views.py:377
|
|
msgid "The contact email address was edited."
|
|
msgstr "L'adresse mail de contact a été modifiée."
|
|
|
|
#: preferences/views.py:399
|
|
msgid "The contact email adress was deleted."
|
|
msgstr "L'adresse mail de contact a été supprimée."
|
|
|
|
#: preferences/views.py:402
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#~ msgid "Email accounts preferences"
|
|
#~ msgstr "Préférences de comptes mail"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom email message"
|
|
#~ msgstr "Message personnalisé pour les mails"
|
|
|
|
#~ msgid " Delete one or several services"
|
|
#~ msgstr " Supprimer un ou plusieurs services"
|
|
|
|
#~ msgid "The service was deleted."
|
|
#~ msgstr "Le service a été supprimé."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: the service %s can't be deleted."
|
|
#~ msgstr "Erreur : le service %s ne peut pas être supprimé."
|