mirror of
https://gitlab2.federez.net/re2o/re2o
synced 2024-11-29 08:02:24 +00:00
400 lines
8.9 KiB
Text
400 lines
8.9 KiB
Text
# Re2o est un logiciel d'administration développé initiallement au rezometz. Il
|
|
# se veut agnostique au réseau considéré, de manière à être installable en
|
|
# quelques clics.
|
|
#
|
|
# Copyright © 2018 Maël Kervella
|
|
#
|
|
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
|
|
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
|
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
|
|
# (at your option) any later version.
|
|
#
|
|
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
|
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
|
# GNU General Public License for more details.
|
|
#
|
|
# You should have received a copy of the GNU General Public License along
|
|
# with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
|
|
# 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 2.5\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-08-13 15:20+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-03-31 16:09+0002\n"
|
|
"Last-Translator: Maël Kervella <dev@maelkervella.eu>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: fr_FR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: api/acl.py:74
|
|
msgid "You cannot see this application."
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas voir cette application."
|
|
|
|
#: api/authentication.py:47
|
|
msgid "Token has expired"
|
|
msgstr "Le jeton a expiré."
|
|
|
|
#: logs/views.py:486
|
|
msgid "No model found."
|
|
msgstr "Aucun modèle trouvé."
|
|
|
|
#: logs/views.py:492
|
|
msgid "No entry found."
|
|
msgstr "Aucun résultat trouvé."
|
|
|
|
#: logs/views.py:499
|
|
msgid "You cannot acces to this menu"
|
|
msgstr "Vous n'avez pas accès à ce menu."
|
|
|
|
#: machines/templates/machines/aff_role.html:33
|
|
msgid "Role name"
|
|
msgstr "Nom du rôle"
|
|
|
|
#: machines/templates/machines/aff_role.html:34
|
|
msgid "Specific role"
|
|
msgstr "Rôle particluier"
|
|
|
|
#: machines/templates/machines/aff_role.html:35
|
|
msgid "Servers"
|
|
msgstr "Serveurs"
|
|
|
|
#: machines/templates/machines/index_extension.html:69
|
|
msgid "Add a DNAME record"
|
|
msgstr "Ajouter un enregistrement DNAME."
|
|
|
|
#: machines/templates/machines/index_extension.html:73
|
|
msgid "Delete DNAME records"
|
|
msgstr "Supprimer un enregistrement DNAME."
|
|
|
|
#: machines/templates/machines/index_role.html:33
|
|
msgid "Roles list"
|
|
msgstr "Liste des rôles"
|
|
|
|
#: machines/templates/machines/index_role.html:35
|
|
msgid "Add role"
|
|
msgstr "Ajouter un rôle"
|
|
|
|
#: machines/templates/machines/index_role.html:37
|
|
msgid "Delete one or several roles"
|
|
msgstr "Supprimer un ou plusieurs rôles"
|
|
|
|
#: machines/templates/machines/sidebar.html:75
|
|
msgid "Server roles"
|
|
msgstr "Rôles des serveurs"
|
|
|
|
#: machines/views.py:1172
|
|
msgid "Role updated"
|
|
msgstr "Rôle mis à jour"
|
|
|
|
#: machines/views.py:1175 topologie/views.py:1005
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifier"
|
|
|
|
#: machines/views.py:1191
|
|
msgid "The role has been deleted."
|
|
msgstr "Le rôle a bien été supprimé."
|
|
|
|
#: machines/views.py:1195
|
|
msgid "Error: The following role cannot be deleted: %(role)"
|
|
msgstr "Erreur: Le rôle suivant ne peut pas être supprimé: %(role)"
|
|
|
|
#: machines/views.py:1201
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: templates/base.html:59
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Accueil"
|
|
|
|
#: templates/base.html:81
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Adhérents"
|
|
|
|
#: templates/base.html:84
|
|
msgid "Manage members"
|
|
msgstr "Gérer les adhérents"
|
|
|
|
#: templates/base.html:85
|
|
msgid "Manage clubs"
|
|
msgstr "Gérer les clubs"
|
|
|
|
#: templates/base.html:88
|
|
msgid "Manage machines"
|
|
msgstr "Gérer les machines"
|
|
|
|
#: templates/base.html:91
|
|
msgid "Manage cotisations"
|
|
msgstr "Gérer les cotisations"
|
|
|
|
#: templates/base.html:98
|
|
msgid "Topology"
|
|
msgstr "Topologie"
|
|
|
|
#: templates/base.html:100
|
|
msgid "Switches"
|
|
msgstr "Commutateurs"
|
|
|
|
#: templates/base.html:101
|
|
msgid "Wi-Fi access points"
|
|
msgstr "Bornes Wi-Fi"
|
|
|
|
#: templates/base.html:102
|
|
msgid "Rooms"
|
|
msgstr "Chambres & locaux"
|
|
|
|
#: templates/base.html:107
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiques"
|
|
|
|
#: templates/base.html:112
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administration"
|
|
|
|
#: templates/base.html:119
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: templates/base.html:121
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "A propos"
|
|
|
|
#: templates/base.html:122
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contact"
|
|
|
|
#: templates/base.html:129
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sign in"
|
|
msgid "Sign up"
|
|
msgstr "Créer un compte"
|
|
|
|
#: templates/base.html:135
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Se connecter"
|
|
|
|
#: templates/base.html:157
|
|
msgid "My profile"
|
|
msgstr "Mon profil"
|
|
|
|
#: templates/base.html:158
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Se déconnecter"
|
|
|
|
#: templates/base.html:194
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Pseudo"
|
|
|
|
#: templates/base.html:198
|
|
msgid "Room"
|
|
msgstr "Chambre"
|
|
|
|
#: templates/base.html:202
|
|
msgid "Connexion"
|
|
msgstr "Connexion"
|
|
|
|
#: templates/base.html:205 templates/base.html:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Until %(date)s"
|
|
msgstr "Jusqu'à %(date)s"
|
|
|
|
#: templates/base.html:207
|
|
msgid "Deactivated"
|
|
msgstr "Désactivée"
|
|
|
|
#: templates/base.html:212
|
|
msgid "Membership"
|
|
msgstr "Adhésion"
|
|
|
|
#: templates/base.html:217
|
|
msgid "Not a member"
|
|
msgstr "Non adhérent"
|
|
|
|
#: templates/base.html:225
|
|
msgid "See my profile"
|
|
msgstr "Voir mon profil"
|
|
|
|
#: templates/base.html:229
|
|
msgid "You are not logged in"
|
|
msgstr "Vous n'êtes pas connecté"
|
|
|
|
#: templates/base.html:235
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "%(nb)s machine active"
|
|
msgid "%(nb)s machine active"
|
|
msgid_plural "%(nb)s machines active"
|
|
msgstr[0] "%(nb)s machine actives"
|
|
msgstr[1] "%(nb)s machine actives"
|
|
|
|
#: templates/base.html:244
|
|
msgid "See my machines"
|
|
msgstr "Voir mes machines"
|
|
|
|
#: templates/buttons/history.html:25 templates/buttons/history.html:26
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historique"
|
|
|
|
#: templates/buttons/setlang.html:34
|
|
msgid "Translation in development"
|
|
msgstr "Traduction en développement"
|
|
|
|
#: templates/errors/404.html:125
|
|
msgid "Score :"
|
|
msgstr "Score :"
|
|
|
|
#: templates/errors/404.html:133
|
|
msgid "YOU LOST"
|
|
msgstr "Perdu !"
|
|
|
|
#: templates/errors/404.html:220
|
|
msgid "Yup, that's a 404 error."
|
|
msgstr "Yup, c'est une erreur 404."
|
|
|
|
#: templates/errors/404.html:220
|
|
msgid "(Go to a known place)"
|
|
msgstr "(Retourner en terrain connu)"
|
|
|
|
#: templates/errors/404.html:222
|
|
msgid "Your browser does not support the HTML5 canvas tag."
|
|
msgstr "Votre navigateur ne semble pas supporter le canvas HTML5."
|
|
|
|
#: topologie/models.py:414
|
|
msgid "Port State Active"
|
|
msgstr "Etat du port"
|
|
|
|
#: topologie/models.py:560
|
|
#: topologie/templates/topologie/aff_port_profile.html:37
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: topologie/models.py:567
|
|
msgid "profil default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: topologie/models.py:575
|
|
msgid "VLAN untagged"
|
|
msgstr "VLAN non taggé"
|
|
|
|
#: topologie/models.py:581
|
|
msgid "VLAN(s) tagged"
|
|
msgstr "VLAN(s) taggué(s)"
|
|
|
|
#: topologie/models.py:587
|
|
msgid "RADIUS type"
|
|
msgstr "type RADIUS"
|
|
|
|
#: topologie/models.py:594
|
|
msgid "RADIUS mode"
|
|
msgstr "mode RADIUS"
|
|
|
|
#: topologie/models.py:601
|
|
#: topologie/templates/topologie/aff_port_profile.html:41
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Vitesse"
|
|
|
|
#: topologie/models.py:607
|
|
msgid "Mac limit"
|
|
msgstr "Limite d'addresses MAC"
|
|
|
|
#: topologie/models.py:612
|
|
msgid "Flow control"
|
|
msgstr "Contrôle de flux"
|
|
|
|
#: topologie/models.py:617
|
|
msgid "Dhcp snooping"
|
|
msgstr "Dhcp snooping"
|
|
|
|
#: topologie/models.py:622
|
|
msgid "Dhcpv6 snooping"
|
|
msgstr "Dhcpv6 snooping"
|
|
|
|
#: topologie/models.py:627
|
|
msgid "Arp protect"
|
|
msgstr "Arp protect"
|
|
|
|
#: topologie/models.py:632
|
|
msgid "Ra guard"
|
|
msgstr "RA guard"
|
|
|
|
#: topologie/models.py:637
|
|
msgid "Loop Protect"
|
|
msgstr "Protection anti-boucle"
|
|
|
|
#: topologie/models.py:642
|
|
msgid "Can view a port profile object"
|
|
msgstr "Peut voir un objet 'Profile de Port'"
|
|
|
|
#: topologie/models.py:645
|
|
#: topologie/templates/topologie/index_portprofile.html:33
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "My profile"
|
|
msgid "Port profiles"
|
|
msgstr "Mon profil"
|
|
|
|
#: topologie/templates/topologie/aff_port_profile.html:38
|
|
msgid "Default for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: topologie/templates/topologie/aff_port_profile.html:39
|
|
msgid "VLANs"
|
|
msgstr "VLANs"
|
|
|
|
#: topologie/templates/topologie/aff_port_profile.html:40
|
|
msgid "RADIUS settings"
|
|
msgstr "Paramètres RADIUS"
|
|
|
|
#: topologie/templates/topologie/aff_port_profile.html:42
|
|
msgid "Mac address limit"
|
|
msgstr "Limite d'addresses MAC"
|
|
|
|
#: topologie/templates/topologie/aff_port_profile.html:43
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Sécurité"
|
|
|
|
#: topologie/templates/topologie/index_portprofile.html:35
|
|
msgid " Add a port profile"
|
|
msgstr "Ajouter un Profile de Port"
|
|
|
|
#: topologie/views.py:984
|
|
msgid "Port profile created"
|
|
msgstr "Profile de Port créé"
|
|
|
|
#: topologie/views.py:987
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Créer"
|
|
|
|
#: topologie/views.py:1002
|
|
msgid "Port profile modified"
|
|
msgstr "Profile de Port modifié"
|
|
|
|
#: topologie/views.py:1019
|
|
msgid "The port profile was successfully deleted"
|
|
msgstr "Le Profile de Port a bien été supprimé"
|
|
|
|
#: topologie/views.py:1022
|
|
msgid "Impossible to delete the port profile"
|
|
msgstr "Impossible de détruire ce Profile de Port"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences"
|
|
#~ msgstr "Préférences"
|
|
|
|
#~ msgid "%(nb)s machines active"
|
|
#~ msgstr "%(nb)s machines actives"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Fermer"
|
|
|
|
#~ msgid "Today"
|
|
#~ msgstr "Aujourd'hui"
|
|
|
|
#~ msgid "Next"
|
|
#~ msgstr "Suivant"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous"
|
|
#~ msgstr "Précédent"
|
|
|
|
#~ msgid "Wk"
|
|
#~ msgstr "Sem"
|