8
0
Fork 0
mirror of https://gitlab2.federez.net/re2o/re2o synced 2024-11-22 11:23:10 +00:00
re2o/cotisations/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

1118 lines
32 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Re2o est un logiciel d'administration développé initiallement au Rézo Metz. Il
# se veut agnostique au réseau considéré, de manière à être installable en
# quelques clics.
#
# Copyright © 2018 Maël Kervella
#
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License along
# with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
# 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-24 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-31 16:09+0002\n"
"Last-Translator: Yoann Piétri <me@nanoy.fr>\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cotisations/acl.py:47
msgid "You don't have the right to view this application."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir cette application."
#: cotisations/forms.py:71 cotisations/forms.py:301
msgid "Select a payment method"
msgstr "Sélectionnez un moyen de paiement"
#: cotisations/forms.py:74 cotisations/models.py:706
msgid "Member"
msgstr "Adhérent"
#: cotisations/forms.py:75
msgid "Select the proprietary member"
msgstr "Sélectionnez l'adhérent propriétaire"
#: cotisations/forms.py:76
msgid "Validated invoice"
msgstr "Facture validée"
#: cotisations/forms.py:92
msgid "A payment method must be specified."
msgstr "Un moyen de paiement doit être renseigné."
#: cotisations/forms.py:103
#: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:33
#: cotisations/templates/cotisations/facture.html:64
msgid "Article"
msgstr "Article"
#: cotisations/forms.py:106
#: cotisations/templates/cotisations/edit_facture.html:50
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#: cotisations/forms.py:124
msgid "Discount is in percentage."
msgstr "La réduction est en pourcentage."
#: cotisations/forms.py:127 cotisations/templates/cotisations/facture.html:75
msgid "Discount"
msgstr "Réduction"
#: cotisations/forms.py:144
#, python-format
msgid "{}% discount"
msgstr "{}% de réduction"
#: cotisations/forms.py:144
msgid "{} € discount"
msgstr "{} € de réduction"
#: cotisations/forms.py:181
msgid "Article name"
msgstr "Nom de l'article"
#: cotisations/forms.py:192
msgid "Current articles"
msgstr "Articles actuels"
#: cotisations/forms.py:221
msgid "Payment method name"
msgstr "Nom du moyen de paiement"
#: cotisations/forms.py:234
msgid "Current payment methods"
msgstr "Moyens de paiement actuels"
#: cotisations/forms.py:261
msgid "Bank name"
msgstr "Nom de la banque"
#: cotisations/forms.py:274
msgid "Current banks"
msgstr "Banques actuelles"
#: cotisations/forms.py:293
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
#: cotisations/forms.py:295
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:42
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:44
#: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:42
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:66
msgid "Payment method"
msgstr "Moyen de paiement"
#: cotisations/forms.py:319
#, python-format
msgid ""
"Requested amount is too high. Your balance can't exceed "
"%(max_online_balance)s €."
msgstr ""
"Le montant demandé est trop grand. Votre solde ne peut excéder "
"%(max_online_balance)s €."
#: cotisations/models.py:61
msgid "date"
msgstr "date"
#: cotisations/models.py:66
msgid "Can view an base invoice object"
msgstr "Peut voir un objet BaseInvoice"
#: cotisations/models.py:148
msgid "cheque number"
msgstr "numéro de chèque"
#: cotisations/models.py:151
msgid "validated"
msgstr "validé"
#: cotisations/models.py:153
msgid "controlled"
msgstr "contrôlé"
#: cotisations/models.py:159
msgid "Can edit the \"controlled\" state"
msgstr "Peut modifier l'état \"contrôlé\""
#: cotisations/models.py:160
msgid "Can view an invoice object"
msgstr "Peut voir un objet facture"
#: cotisations/models.py:161
msgid "Can edit all the previous invoices"
msgstr "Peut modifier toutes les factures précédentes"
#: cotisations/models.py:163 cotisations/models.py:458 cotisations/views.py:380
#: cotisations/views.py:575
msgid "invoice"
msgstr "facture"
#: cotisations/models.py:164
msgid "invoices"
msgstr "factures"
#: cotisations/models.py:178
msgid "You don't have the right to edit an invoice."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier une facture."
#: cotisations/models.py:186
msgid "You don't have the right to edit this user's invoices."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier les factures de cet utilisateur."
#: cotisations/models.py:195
msgid ""
"You don't have the right to edit an invoice already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de modifier une facture précédemment contrôlée ou "
"invalidée."
#: cotisations/models.py:210
msgid "You don't have the right to delete an invoice."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer une facture."
#: cotisations/models.py:218
msgid "You don't have the right to delete this user's invoices."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer les factures de cet utilisateur."
#: cotisations/models.py:227
msgid ""
"You don't have the right to delete an invoice already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de supprimer une facture précédemment contrôlée ou "
"invalidée."
#: cotisations/models.py:241
msgid "You don't have the right to view someone else's invoices history."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de voir l'historique des factures d'un autre "
"utilisateur."
#: cotisations/models.py:249
msgid "The invoice has been invalidated."
msgstr "La facture a été invalidée."
#: cotisations/models.py:264
msgid "You don't have the right to edit the \"controlled\" state."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier le statut \"contrôlé\"."
#: cotisations/models.py:283
msgid "There are no payment methods that you can use."
msgstr "Il n'y a pas de moyens de paiement que vous puissiez utiliser."
#: cotisations/models.py:289
msgid "There are no articles that you can buy."
msgstr "Il n'y a pas d'articles que vous puissiez acheter."
#: cotisations/models.py:381
msgid "Can view a custom invoice object"
msgstr "Peut voir un objet facture personnalisée"
#: cotisations/models.py:383
msgid "recipient"
msgstr "destinataire"
#: cotisations/models.py:384
msgid "payment type"
msgstr "type de paiement"
#: cotisations/models.py:385
msgid "address"
msgstr "adresse"
#: cotisations/models.py:386
msgid "paid"
msgstr "payé"
#: cotisations/models.py:387
msgid "remark"
msgstr "remarque"
#: cotisations/models.py:392
msgid "Can view a cost estimate object"
msgstr "Peut voir un objet devis"
#: cotisations/models.py:395
msgid "period of validity"
msgstr "période de validité"
#: cotisations/models.py:430
msgid "You don't have the right to delete a cost estimate."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer un devis."
#: cotisations/models.py:436
msgid "The cost estimate has an invoice and can't be deleted."
msgstr "Le devis a une facture et ne peut pas être supprimé."
#: cotisations/models.py:462
msgid "amount"
msgstr "montant"
#: cotisations/models.py:467
msgid "article"
msgstr "article"
#: cotisations/models.py:470
msgid "price"
msgstr "prix"
#: cotisations/models.py:473 cotisations/models.py:726
msgid "duration of the connection (in months)"
msgstr "durée de la connexion (en mois)"
#: cotisations/models.py:478 cotisations/models.py:730
msgid ""
"duration of the connection (in days, will be added to duration in months)"
msgstr "durée de la connexion (en jours, sera ajoutée à la durée en mois)"
#: cotisations/models.py:482 cotisations/models.py:718
msgid "duration of the membership (in months)"
msgstr "durée de l'adhésion (en mois)"
#: cotisations/models.py:487 cotisations/models.py:722
msgid ""
"duration of the membership (in days, will be added to duration in months)"
msgstr "durée de l'adhésion (en jours, sera ajoutée à la durée en mois)"
#: cotisations/models.py:493
msgid "Can view a purchase object"
msgstr "Peut voir un objet achat"
#: cotisations/models.py:494
msgid "Can edit all the previous purchases"
msgstr "Peut modifier tous les achats précédents"
#: cotisations/models.py:496 cotisations/models.py:970
msgid "purchase"
msgstr "achat"
#: cotisations/models.py:497
msgid "purchases"
msgstr "achats"
#: cotisations/models.py:572
msgid "You don't have the right to edit a purchase."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier un achat."
#: cotisations/models.py:578
msgid "You don't have the right to edit this user's purchases."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier les achats de cet utilisateur."
#: cotisations/models.py:587
msgid ""
"You don't have the right to edit a purchase already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de modifier un achat précédemment contrôlé ou "
"invalidé."
#: cotisations/models.py:602
msgid "You don't have the right to delete a purchase."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer un achat."
#: cotisations/models.py:608
msgid "You don't have the right to delete this user's purchases."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer les achats de cet utilisateur."
#: cotisations/models.py:615
msgid ""
"You don't have the right to delete a purchase already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de supprimer un achat précédemment contrôlé ou "
"invalidé."
#: cotisations/models.py:631
msgid "You don't have the right to view someone else's purchase history."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de voir l'historique des achats d'un autre "
"utilisateur."
#: cotisations/models.py:707
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: cotisations/models.py:708
msgid "Both of them"
msgstr "Les deux"
#: cotisations/models.py:711
msgid "designation"
msgstr "désignation"
#: cotisations/models.py:714
msgid "unit price"
msgstr "prix unitaire"
#: cotisations/models.py:736
msgid "need membership to be purchased"
msgstr "nécessite une adhésion pour être acheté"
#: cotisations/models.py:743
msgid "type of users concerned"
msgstr "type d'utilisateurs concernés"
#: cotisations/models.py:746 cotisations/models.py:847
msgid "is available for every user"
msgstr "est disponible pour chaque utilisateur"
#: cotisations/models.py:753
msgid "Can view an article object"
msgstr "Peut voir un objet article"
#: cotisations/models.py:754
msgid "Can buy every article"
msgstr "Peut acheter chaque article"
#: cotisations/models.py:761
msgid "Solde is a reserved article name."
msgstr "Solde est un nom d'article réservé."
#: cotisations/models.py:784
msgid "You can't buy this article."
msgstr "Vous ne pouvez pas acheter cet article."
#: cotisations/models.py:827
msgid "Can view a bank object"
msgstr "Peut voir un objet banque"
#: cotisations/models.py:828
msgid "bank"
msgstr "banque"
#: cotisations/models.py:829
msgid "banks"
msgstr "banques"
#: cotisations/models.py:845
msgid "method"
msgstr "moyen"
#: cotisations/models.py:852
msgid "is user balance"
msgstr "est solde utilisateur"
#: cotisations/models.py:853
msgid "There should be only one balance payment method."
msgstr "Il ne devrait y avoir qu'un moyen de paiement solde."
#: cotisations/models.py:859
msgid "Can view a payment method object"
msgstr "Peut voir un objet moyen de paiement"
#: cotisations/models.py:860
msgid "Can use every payment method"
msgstr "Peut utiliser chaque moyen de paiement"
#: cotisations/models.py:862
msgid "payment method"
msgstr "moyen de paiement"
#: cotisations/models.py:863
msgid "payment methods"
msgstr "moyens de paiement"
#: cotisations/models.py:904 cotisations/payment_methods/comnpay/views.py:62
#, python-format
msgid "The subscription of %(member_name)s was extended to %(end_date)s."
msgstr "La cotisation de %(member_name)s a été étendue au %(end_date)s."
#: cotisations/models.py:914
msgid "The invoice was created."
msgstr "La facture a été créée."
#: cotisations/models.py:934
msgid "You can't use this payment method."
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser ce moyen de paiement."
#: cotisations/models.py:953
msgid "No custom payment methods."
msgstr "Pas de moyens de paiement personnalisés."
#: cotisations/models.py:973
msgid "start date for the connection"
msgstr "date de début pour la connexion"
#: cotisations/models.py:975
msgid "end date for the connection"
msgstr "date de fin pour la connexion"
#: cotisations/models.py:977
msgid "start date for the membership"
msgstr "date de début pour l'adhésion"
#: cotisations/models.py:979
msgid "end date for the membership"
msgstr "date de fin pour l'adhésion"
#: cotisations/models.py:983
msgid "Can view a subscription object"
msgstr "Peut voir un objet cotisation"
#: cotisations/models.py:984
msgid "Can edit the previous subscriptions"
msgstr "Peut modifier les cotisations précédentes"
#: cotisations/models.py:986
msgid "subscription"
msgstr "cotisation"
#: cotisations/models.py:987
msgid "subscriptions"
msgstr "cotisations"
#: cotisations/models.py:993
msgid "You don't have the right to edit a subscription."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier une cotisation."
#: cotisations/models.py:1002
msgid ""
"You don't have the right to edit a subscription already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de modifier une cotisation précédemment contrôlée "
"ou invalidée."
#: cotisations/models.py:1014
msgid "You don't have the right to delete a subscription."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer une cotisation."
#: cotisations/models.py:1021
msgid ""
"You don't have the right to delete a subscription already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de supprimer une cotisation précédemment contrôlée "
"ou invalidée."
#: cotisations/models.py:1037
msgid "You don't have the right to view someone else's subscription history."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de voir l'historique des cotisations d'un autre "
"utilisateur."
#: cotisations/payment_methods/balance/models.py:38
msgid "user balance"
msgstr "solde utilisateur"
#: cotisations/payment_methods/balance/models.py:47
msgid "minimum balance"
msgstr "solde minimum"
#: cotisations/payment_methods/balance/models.py:49
msgid ""
"The minimal amount of money allowed for the balance at the end of a payment. "
"You can specify a negative amount."
msgstr ""
"Le montant minimal d'argent autorisé pour le solde à la fin d'un paiement. "
"Vous pouvez renseigner un montant négatif."
#: cotisations/payment_methods/balance/models.py:57
msgid "maximum balance"
msgstr "solde maximum"
#: cotisations/payment_methods/balance/models.py:58
msgid "The maximal amount of money allowed for the balance."
msgstr "Le montant maximal d'argent autorisé pour le solde."
#: cotisations/payment_methods/balance/models.py:66
msgid "allow user to credit their balance"
msgstr "autoriser l'utilisateur à créditer son solde"
#: cotisations/payment_methods/balance/models.py:76
#: cotisations/payment_methods/balance/models.py:99
msgid "Your balance is too low for this operation."
msgstr "Votre solde est trop bas pour cette opération."
#: cotisations/payment_methods/balance/models.py:86
#: cotisations/validators.py:20
msgid "There is already a payment method for user balance."
msgstr "Il y a déjà un moyen de paiement pour le solde utilisateur."
#: cotisations/payment_methods/cheque/models.py:36
msgid "cheque"
msgstr "chèque"
#: cotisations/payment_methods/cheque/views.py:45
msgid "You can't pay this invoice with a cheque."
msgstr "Vous ne pouvez pas payer cette facture avec un chèque."
#: cotisations/payment_methods/comnpay/models.py:39
msgid "ComNpay"
msgstr "ComNpay"
#: cotisations/payment_methods/comnpay/models.py:48
msgid "ComNpay VAT Number"
msgstr "Numéro de TVA de ComNpay"
#: cotisations/payment_methods/comnpay/models.py:51
msgid "ComNpay secret key"
msgstr "Clé secrète de ComNpay"
#: cotisations/payment_methods/comnpay/models.py:54
msgid "minimum payment"
msgstr "paiement minimum"
#: cotisations/payment_methods/comnpay/models.py:56
msgid "The minimal amount of money you have to use when paying with ComNpay."
msgstr ""
"Le montant minimal d'argent que vous devez utiliser en payant avec ComNpay."
#: cotisations/payment_methods/comnpay/models.py:66
msgid "production mode enabled (production URL, instead of homologation)"
msgstr "mode production activé (URL de production, au lieu d'homologation)"
#: cotisations/payment_methods/comnpay/models.py:101
msgid "Pay invoice number "
msgstr "Payer la facture numéro "
#: cotisations/payment_methods/comnpay/models.py:115
msgid ""
"In order to pay your invoice with ComNpay, the price must be greater than {} "
"€."
msgstr ""
"Pour payer votre facture avec ComNpay, le prix doit être plus grand que {} €."
#: cotisations/payment_methods/comnpay/views.py:53
#, python-format
msgid "The payment of %(amount)s € was accepted."
msgstr "Le paiement de %(amount)s € a été accepté."
#: cotisations/payment_methods/comnpay/views.py:80
msgid "The payment was refused."
msgstr "Le paiment a été refusé."
#: cotisations/payment_methods/forms.py:59
msgid "Special payment method"
msgstr "Moyen de paiement spécial"
#: cotisations/payment_methods/forms.py:61
msgid ""
"Warning: you will not be able to change the payment method later. But you "
"will be allowed to edit the other options."
msgstr ""
"Attention : vous ne pourrez pas changer le moyen de paiement plus tard. Mais "
"vous pourrez modifier les autres options."
#: cotisations/payment_methods/forms.py:74
msgid "No"
msgstr "Non"
#: cotisations/payment_methods/free/models.py:36
msgid "Free payment"
msgstr "Paiement gratuit"
#: cotisations/payment_methods/free/models.py:54
msgid "You can't pay this invoice for free."
msgstr "Vous ne pouvez pas payer cette facture gratuitement."
#: cotisations/payment_methods/note_kfet/forms.py:33
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: cotisations/payment_methods/note_kfet/forms.py:34
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: cotisations/payment_methods/note_kfet/models.py:40
msgid "NoteKfet"
msgstr "NoteKfet"
#: cotisations/payment_methods/note_kfet/models.py:48
msgid "server"
msgstr "serveur"
#: cotisations/payment_methods/note_kfet/views.py:58
msgid "Unknown error."
msgstr "Erreur inconnue."
#: cotisations/payment_methods/note_kfet/views.py:87
msgid "The payment with note was done."
msgstr "Le paiement par note a été effectué."
#: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:34
msgid "Price"
msgstr "Prix"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:35
msgid "Duration membership (in months)"
msgstr "Durée adhésion (en mois)"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:36
msgid "Duration membership (in days)"
msgstr "Durée adhésion (en jours)"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:37
msgid "Duration connection (in months)"
msgstr "Durée connexion (en mois)"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:38
msgid "Duration connection (in days)"
msgstr "Durée connexion (en jours)"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:39
msgid "Concerned users"
msgstr "Utilisateurs concernés"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:40
#: cotisations/templates/cotisations/aff_paiement.html:34
msgid "Available for everyone"
msgstr "Disponible pour tous"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_banque.html:32
msgid "Bank"
msgstr "Banque"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:36
#: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:36
msgid "Recipient"
msgstr "Destinataire"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:39
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:41
#: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:39
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:63
#: cotisations/templates/cotisations/edit_facture.html:49
msgid "Designation"
msgstr "Désignation"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:40
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:42
#: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:40
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:64
msgid "Total price"
msgstr "Prix total"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:46
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:48
#: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:46
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:70
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:50
msgid "Validity"
msgstr "Validité"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:54
msgid "Cost estimate ID"
msgstr "ID devis"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:58
msgid "Invoice created"
msgstr "Facture créée"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:91
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:91
#: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:79
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:38
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:52
#: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:50
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:56
msgid "Invoice ID"
msgstr "ID facture"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:81
msgid "Controlled invoice"
msgstr "Facture contrôlée"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:94
msgid "Invalidated invoice"
msgstr "Facture invalidée"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:98
msgid "Voucher"
msgstr "Reçu"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:54
msgid "Paid"
msgstr "Payé"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_paiement.html:33
msgid "Payment type"
msgstr "Type de paiement"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_paiement.html:35
msgid "Custom payment method"
msgstr "Moyen de paiement personnalisé"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_profil.html:35
#: cotisations/templates/cotisations/index.html:32
msgid "Subscriptions"
msgstr "Cotisations"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_profil.html:43
msgid "Add a subscription"
msgstr "Ajouter une cotisation"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_profil.html:48
msgid "Edit the balance"
msgstr "Modifier le solde utilisateur"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_profil.html:57
msgid "No invoice"
msgstr "Pas de facture"
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:30
msgid "Invoice control"
msgstr "Contrôle des factures"
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:34
msgid "Invoice control and validation"
msgstr "Contrôle et validation des factures"
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:46
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:48
msgid "First name"
msgstr "Prénom"
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:52
msgid "Surname"
msgstr "Nom"
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:60
msgid "User ID"
msgstr "ID utilisateur"
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:74
msgid "Validated"
msgstr "Validé"
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:78
msgid "Controlled"
msgstr "Contrôlé"
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:107
#: cotisations/templates/cotisations/delete.html:38
#: cotisations/templates/cotisations/edit_facture.html:64
#: cotisations/views.py:172 cotisations/views.py:224 cotisations/views.py:280
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: cotisations/templates/cotisations/delete.html:29
msgid "Deletion of subscriptions"
msgstr "Suppression de cotisations"
#: cotisations/templates/cotisations/delete.html:36
#, python-format
msgid ""
"Warning: are you sure you really want to delete this %(objet_name)s object "
"( %(objet)s )?"
msgstr ""
"Attention: voulez-vous vraiment supprimer cet objet %(objet_name)s "
"( %(objet)s ) ?"
#: cotisations/templates/cotisations/edit_facture.html:30
#: cotisations/templates/cotisations/facture.html:30
msgid "Creation and editing of invoices"
msgstr "Création et modification de factures"
#: cotisations/templates/cotisations/edit_facture.html:41
msgid "Edit invoice"
msgstr "Modifier la facture"
#: cotisations/templates/cotisations/edit_facture.html:45
#: cotisations/templates/cotisations/facture.html:59
#: cotisations/templates/cotisations/index_article.html:30
msgid "Articles"
msgstr "Articles"
#: cotisations/templates/cotisations/facture.html:37
msgid "Buy"
msgstr "Acheter"
#: cotisations/templates/cotisations/facture.html:40
#, python-format
msgid "Maximum allowed balance: %(max_balance)s €"
msgstr "Solde maximum autorisé : %(max_balance)s €"
#: cotisations/templates/cotisations/facture.html:44
#, python-format
msgid "Current balance: %(balance)s €"
msgstr "Solde actuel : %(balance)s €"
#: cotisations/templates/cotisations/facture.html:73
msgid "Add an extra article"
msgstr "Ajouter un article supplémentaire"
#: cotisations/templates/cotisations/facture.html:79
msgid "Total price: <span id=\"total_price\">0,00</span> €"
msgstr "Prix total : <span id=\"total_price\">0,00</span> €"
#: cotisations/templates/cotisations/index.html:29
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
#: cotisations/templates/cotisations/index_article.html:33
msgid "List of articles"
msgstr "Liste des articles"
#: cotisations/templates/cotisations/index_article.html:36
msgid "Add an article"
msgstr "Ajouter un article"
#: cotisations/templates/cotisations/index_article.html:40
msgid "Delete one or several articles"
msgstr "Supprimer un ou plusieurs articles"
#: cotisations/templates/cotisations/index_banque.html:30
msgid "Banks"
msgstr "Banques"
#: cotisations/templates/cotisations/index_banque.html:33
msgid "List of banks"
msgstr "Liste des banques"
#: cotisations/templates/cotisations/index_banque.html:36
msgid "Add a bank"
msgstr "Ajouter une banque"
#: cotisations/templates/cotisations/index_banque.html:40
msgid "Delete one or several banks"
msgstr "Supprimer une ou plusieurs banques"
#: cotisations/templates/cotisations/index_cost_estimate.html:28
msgid "Cost estimates"
msgstr "Devis"
#: cotisations/templates/cotisations/index_cost_estimate.html:31
msgid "List of cost estimates"
msgstr "Liste des devis"
#: cotisations/templates/cotisations/index_custom_invoice.html:28
msgid "Custom invoices"
msgstr "Factures personnalisées"
#: cotisations/templates/cotisations/index_custom_invoice.html:31
msgid "List of custom invoices"
msgstr "Liste des factures personnalisées"
#: cotisations/templates/cotisations/index_paiement.html:30
msgid "Payment methods"
msgstr "Moyens de paiement"
#: cotisations/templates/cotisations/index_paiement.html:33
msgid "List of payment methods"
msgstr "Liste des moyens de paiement"
#: cotisations/templates/cotisations/index_paiement.html:36
msgid "Add a payment method"
msgstr "Ajouter un moyen de paiement"
#: cotisations/templates/cotisations/index_paiement.html:40
msgid "Delete one or several payment methods"
msgstr "Supprimer un ou plusieurs moyens de paiement"
#: cotisations/templates/cotisations/payment.html:30
msgid "Balance refill"
msgstr "Rechargement de solde"
#: cotisations/templates/cotisations/payment.html:34
#, python-format
msgid "Pay %(amount)s €"
msgstr "Payer %(amount)s €"
#: cotisations/templates/cotisations/payment.html:42 cotisations/views.py:1030
msgid "Pay"
msgstr "Payer"
#: cotisations/views.py:159
msgid "You need to choose at least one article."
msgstr "Vous devez choisir au moins un article."
#: cotisations/views.py:173
msgid "New invoice"
msgstr "Nouvelle facture"
#: cotisations/views.py:218
msgid "The cost estimate was created."
msgstr "Le devis a été créé."
#: cotisations/views.py:228
msgid "New cost estimate"
msgstr "Nouveau devis"
#: cotisations/views.py:274
msgid "The custom invoice was created."
msgstr "La facture personnalisée a été créée."
#: cotisations/views.py:284
msgid "New custom invoice"
msgstr "Nouvelle facture personnalisée"
#: cotisations/views.py:359 cotisations/views.py:440
msgid "The invoice was edited."
msgstr "La facture a été modifiée."
#: cotisations/views.py:377 cotisations/views.py:572
msgid "The invoice was deleted."
msgstr "La facture a été supprimée."
#: cotisations/views.py:400
msgid "The cost estimate was edited."
msgstr "Le devis a été modifié."
#: cotisations/views.py:407
msgid "Edit cost estimate"
msgstr "Modifier le devis"
#: cotisations/views.py:421
msgid "An invoice was successfully created from your cost estimate."
msgstr "Une facture a bien été créée à partir de votre devis."
#: cotisations/views.py:447
msgid "Edit custom invoice"
msgstr "Modifier la facture personnalisée"
#: cotisations/views.py:509
msgid "The cost estimate was deleted."
msgstr "Le devis a été supprimé."
#: cotisations/views.py:512
msgid "cost estimate"
msgstr "devis"
#: cotisations/views.py:596
msgid "The article was created."
msgstr "L'article a été créé."
#: cotisations/views.py:601 cotisations/views.py:675 cotisations/views.py:769
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: cotisations/views.py:602
msgid "New article"
msgstr "Nouvel article"
#: cotisations/views.py:619
msgid "The article was edited."
msgstr "L'article a été modifié."
#: cotisations/views.py:624 cotisations/views.py:707 cotisations/views.py:793
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: cotisations/views.py:625
msgid "Edit article"
msgstr "Modifier l'article"
#: cotisations/views.py:642
msgid "The articles were deleted."
msgstr "Les articles ont été supprimés."
#: cotisations/views.py:647 cotisations/views.py:746 cotisations/views.py:831
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: cotisations/views.py:648
msgid "Delete article"
msgstr "Supprimer l'article"
#: cotisations/views.py:669
msgid "The payment method was created."
msgstr "Le moyen de paiment a été créé."
#: cotisations/views.py:676
msgid "New payment method"
msgstr "Nouveau moyen de paiement"
#: cotisations/views.py:701
msgid "The payment method was edited."
msgstr "Le moyen de paiment a été modifié."
#: cotisations/views.py:708
msgid "Edit payment method"
msgstr "Modifier le moyen de paiement"
#: cotisations/views.py:730
#, python-format
msgid "The payment method %(method_name)s was deleted."
msgstr "Le moyen de paiement %(method_name)s a été supprimé."
#: cotisations/views.py:737
#, python-format
msgid ""
"The payment method %(method_name)s can't be deleted because there are "
"invoices using it."
msgstr ""
"Le moyen de paiement %(method_name)s ne peut pas être supprimé car il y a "
"des factures qui l'utilisent."
#: cotisations/views.py:747
msgid "Delete payment method"
msgstr "Supprimer le moyen de paiement"
#: cotisations/views.py:764
msgid "The bank was created."
msgstr "La banque a été créée."
#: cotisations/views.py:770
msgid "New bank"
msgstr "Nouvelle banque"
#: cotisations/views.py:788
msgid "The bank was edited."
msgstr "La banque a été modifiée."
#: cotisations/views.py:794
msgid "Edit bank"
msgstr "Modifier la banque"
#: cotisations/views.py:816
#, python-format
msgid "The bank %(bank_name)s was deleted."
msgstr "La banque %(bank_name)s a été supprimée."
#: cotisations/views.py:822
#, python-format
msgid ""
"The bank %(bank_name)s can't be deleted because there are invoices using it."
msgstr ""
"La banque %(bank_name)s ne peut pas être supprimée car il y a des factures "
"qui l'utilisent."
#: cotisations/views.py:832
msgid "Delete bank"
msgstr "Supprimer la banque"
#: cotisations/views.py:866
msgid "Your changes have been properly taken into account."
msgstr "Vos modifications ont correctement été prises en compte."
#: cotisations/views.py:998
msgid "You are not allowed to credit your balance."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créditer votre solde."
#: cotisations/views.py:1029
msgid "Refill your balance"
msgstr "Recharger votre solde"
#: cotisations/views.py:1048
msgid "Could not find a voucher for that invoice."
msgstr "Impossible de trouver un reçu pour cette facture."