8
0
Fork 0
mirror of https://gitlab2.federez.net/re2o/re2o synced 2024-11-05 01:16:27 +00:00
re2o/cotisations/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
2020-05-17 12:51:05 +02:00

1109 lines
32 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Re2o est un logiciel d'administration développé initiallement au rezometz. Il
# se veut agnostique au réseau considéré, de manière à être installable en
# quelques clics.
#
# Copyright © 2018 Maël Kervella
#
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License along
# with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
# 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-17 12:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-31 16:09+0002\n"
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cotisations/acl.py:47
msgid "You don't have the right to view this application."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir cette application."
#: cotisations/forms.py:70 cotisations/forms.py:296
msgid "Select a payment method"
msgstr "Sélectionnez un moyen de paiement"
#: cotisations/forms.py:73 cotisations/models.py:688
msgid "Member"
msgstr "Adhérent"
#: cotisations/forms.py:74
msgid "Select the proprietary member"
msgstr "Sélectionnez l'adhérent propriétaire"
#: cotisations/forms.py:75
msgid "Validated invoice"
msgstr "Facture validée"
#: cotisations/forms.py:87
msgid "A payment method must be specified."
msgstr "Un moyen de paiement doit être renseigné."
#: cotisations/forms.py:98
#: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:33
#: cotisations/templates/cotisations/facture.html:64
msgid "Article"
msgstr "Article"
#: cotisations/forms.py:101
#: cotisations/templates/cotisations/edit_facture.html:50
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#: cotisations/forms.py:119
msgid "Discount is in percentage."
msgstr "La réduction est en pourcentage."
#: cotisations/forms.py:122 cotisations/templates/cotisations/facture.html:75
msgid "Discount"
msgstr "Réduction"
#: cotisations/forms.py:139
#, python-format
msgid "{}% discount"
msgstr "{}% de réduction"
#: cotisations/forms.py:139
msgid "{} € discount"
msgstr "{} € de réduction"
#: cotisations/forms.py:176
msgid "Article name"
msgstr "Nom de l'article"
#: cotisations/forms.py:187
msgid "Current articles"
msgstr "Articles actuels"
#: cotisations/forms.py:216
msgid "Payment method name"
msgstr "Nom du moyen de paiement"
#: cotisations/forms.py:229
msgid "Current payment methods"
msgstr "Moyens de paiement actuels"
#: cotisations/forms.py:256
msgid "Bank name"
msgstr "Nom de la banque"
#: cotisations/forms.py:269
msgid "Current banks"
msgstr "Banques actuelles"
#: cotisations/forms.py:288
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
#: cotisations/forms.py:290
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:42
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:44
#: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:42
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:66
msgid "Payment method"
msgstr "Moyen de paiement"
#: cotisations/forms.py:314
#, python-format
msgid ""
"Requested amount is too high. Your balance can't exceed "
"%(max_online_balance)s €."
msgstr ""
"Le montant demandé est trop grand. Votre solde ne peut excéder "
"%(max_online_balance)s €."
#: cotisations/models.py:59
msgid "date"
msgstr "date"
#: cotisations/models.py:130
msgid "cheque number"
msgstr "numéro de chèque"
#: cotisations/models.py:133
msgid "validated"
msgstr "validé"
#: cotisations/models.py:135
msgid "controlled"
msgstr "contrôlé"
#: cotisations/models.py:141
msgid "Can edit the \"controlled\" state"
msgstr "Peut modifier l'état \"contrôlé\""
#: cotisations/models.py:142
msgid "Can view an invoice object"
msgstr "Peut voir un objet facture"
#: cotisations/models.py:143
msgid "Can edit all the previous invoices"
msgstr "Peut modifier toutes les factures précédentes"
#: cotisations/models.py:145 cotisations/models.py:462 cotisations/views.py:376
#: cotisations/views.py:571
msgid "invoice"
msgstr "facture"
#: cotisations/models.py:146
msgid "invoices"
msgstr "factures"
#: cotisations/models.py:160
msgid "You don't have the right to edit an invoice."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier une facture."
#: cotisations/models.py:168
msgid "You don't have the right to edit this user's invoices."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier les factures de cet utilisateur."
#: cotisations/models.py:177
msgid ""
"You don't have the right to edit an invoice already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de modifier une facture précédemment contrôlée ou "
"invalidée."
#: cotisations/models.py:192
msgid "You don't have the right to delete an invoice."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer une facture."
#: cotisations/models.py:200
msgid "You don't have the right to delete this user's invoices."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer les factures de cet utilisateur."
#: cotisations/models.py:209
msgid ""
"You don't have the right to delete an invoice already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de supprimer une facture précédemment contrôlée ou "
"invalidée."
#: cotisations/models.py:223
msgid "You don't have the right to view someone else's invoices history."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de voir l'historique des factures d'un autre "
"utilisateur."
#: cotisations/models.py:231
msgid "The invoice has been invalidated."
msgstr "La facture a été invalidée."
#: cotisations/models.py:246
msgid "You don't have the right to edit the \"controlled\" state."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier le statut \"contrôlé\"."
#: cotisations/models.py:265
msgid "There are no payment methods that you can use."
msgstr "Il n'y a pas de moyens de paiement que vous puissiez utiliser."
#: cotisations/models.py:271
msgid "There are no articles that you can buy."
msgstr "Il n'y a pas d'articles que vous puissiez acheter."
#: cotisations/models.py:378
msgid "Can view a custom invoice object"
msgstr "Peut voir un objet facture personnalisée"
#: cotisations/models.py:380
msgid "recipient"
msgstr "destinataire"
#: cotisations/models.py:381
msgid "payment type"
msgstr "type de paiement"
#: cotisations/models.py:382
msgid "address"
msgstr "adresse"
#: cotisations/models.py:383
msgid "paid"
msgstr "payé"
#: cotisations/models.py:384
msgid "remark"
msgstr "remarque"
#: cotisations/models.py:389
msgid "Can view a cost estimate object"
msgstr "Peut voir un objet devis"
#: cotisations/models.py:392
msgid "period of validity"
msgstr "période de validité"
#: cotisations/models.py:427
msgid "You don't have the right to delete a cost estimate."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer un devis."
#: cotisations/models.py:433
msgid "The cost estimate has an invoice and can't be deleted."
msgstr "Le devis a une facture et ne peut pas être supprimé."
#: cotisations/models.py:455 cotisations/models.py:694
#: cotisations/models.py:952
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
#: cotisations/models.py:456 cotisations/models.py:695
#: cotisations/models.py:953
msgid "Membership"
msgstr "Adhésion"
#: cotisations/models.py:457 cotisations/models.py:690
#: cotisations/models.py:696 cotisations/models.py:954
msgid "Both of them"
msgstr "Les deux"
#: cotisations/models.py:466
msgid "amount"
msgstr "montant"
#: cotisations/models.py:469
msgid "article"
msgstr "article"
#: cotisations/models.py:472
msgid "price"
msgstr "prix"
#: cotisations/models.py:475 cotisations/models.py:708
msgid "duration (in months)"
msgstr "durée (en mois)"
#: cotisations/models.py:481 cotisations/models.py:714
msgid "duration (in days, will be added to duration in months)"
msgstr "durée (en jours, sera ajoutée à la durée en mois)"
#: cotisations/models.py:489 cotisations/models.py:728
#: cotisations/models.py:965
msgid "subscription type"
msgstr "type de cotisation"
#: cotisations/models.py:494
msgid "Can view a purchase object"
msgstr "Peut voir un objet achat"
#: cotisations/models.py:495
msgid "Can edit all the previous purchases"
msgstr "Peut modifier tous les achats précédents"
#: cotisations/models.py:497 cotisations/models.py:959
msgid "purchase"
msgstr "achat"
#: cotisations/models.py:498
msgid "purchases"
msgstr "achats"
#: cotisations/models.py:551 cotisations/models.py:748
msgid "Duration must be specified for a subscription."
msgstr "La durée doit être renseignée pour une cotisation."
#: cotisations/models.py:562
msgid "You don't have the right to edit a purchase."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier un achat."
#: cotisations/models.py:568
msgid "You don't have the right to edit this user's purchases."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier les achats de cet utilisateur."
#: cotisations/models.py:577
msgid ""
"You don't have the right to edit a purchase already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de modifier un achat précédemment contrôlé ou "
"invalidé."
#: cotisations/models.py:592
msgid "You don't have the right to delete a purchase."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer un achat."
#: cotisations/models.py:598
msgid "You don't have the right to delete this user's purchases."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer les achats de cet utilisateur."
#: cotisations/models.py:605
msgid ""
"You don't have the right to delete a purchase already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de supprimer un achat précédemment contrôlé ou "
"invalidé."
#: cotisations/models.py:621
msgid "You don't have the right to view someone else's purchase history."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de voir l'historique des achats d'un autre "
"utilisateur."
#: cotisations/models.py:689
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: cotisations/models.py:699
msgid "designation"
msgstr "désignation"
#: cotisations/models.py:702
msgid "unit price"
msgstr "prix unitaire"
#: cotisations/models.py:720
msgid "type of users concerned"
msgstr "type d'utilisateurs concernés"
#: cotisations/models.py:731 cotisations/models.py:832
msgid "is available for every user"
msgstr "est disponible pour chaque utilisateur"
#: cotisations/models.py:738
msgid "Can view an article object"
msgstr "Peut voir un objet article"
#: cotisations/models.py:739
msgid "Can buy every article"
msgstr "Peut acheter chaque article"
#: cotisations/models.py:746
msgid "Solde is a reserved article name."
msgstr "Solde est un nom d'article réservé."
#: cotisations/models.py:771
msgid "You can't buy this article."
msgstr "Vous ne pouvez pas acheter cet article."
#: cotisations/models.py:812
msgid "Can view a bank object"
msgstr "Peut voir un objet banque"
#: cotisations/models.py:813
msgid "bank"
msgstr "banque"
#: cotisations/models.py:814
msgid "banks"
msgstr "banques"
#: cotisations/models.py:830
msgid "method"
msgstr "moyen"
#: cotisations/models.py:837
msgid "is user balance"
msgstr "est solde utilisateur"
#: cotisations/models.py:838
msgid "There should be only one balance payment method."
msgstr "Il ne devrait y avoir qu'un moyen de paiement solde."
#: cotisations/models.py:844
msgid "Can view a payment method object"
msgstr "Peut voir un objet moyen de paiement"
#: cotisations/models.py:845
msgid "Can use every payment method"
msgstr "Peut utiliser chaque moyen de paiement"
#: cotisations/models.py:847
msgid "payment method"
msgstr "moyen de paiement"
#: cotisations/models.py:848
msgid "payment methods"
msgstr "moyens de paiement"
#: cotisations/models.py:887 cotisations/payment_methods/comnpay/views.py:62
#, python-format
msgid "The subscription of %(member_name)s was extended to %(end_date)s."
msgstr "La cotisation de %(member_name)s a été étendue au %(end_date)s."
#: cotisations/models.py:897
msgid "The invoice was created."
msgstr "La facture a été créée."
#: cotisations/models.py:917
msgid "You can't use this payment method."
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser ce moyen de paiement."
#: cotisations/models.py:936
msgid "No custom payment methods."
msgstr "Pas de moyens de paiement personnalisés."
#: cotisations/models.py:967
msgid "start date"
msgstr "date de début"
#: cotisations/models.py:968
msgid "end date"
msgstr "date de fin"
#: cotisations/models.py:972
msgid "Can view a subscription object"
msgstr "Peut voir un objet cotisation"
#: cotisations/models.py:973
msgid "Can edit the previous subscriptions"
msgstr "Peut modifier les cotisations précédentes"
#: cotisations/models.py:975
msgid "subscription"
msgstr "cotisation"
#: cotisations/models.py:976
msgid "subscriptions"
msgstr "cotisations"
#: cotisations/models.py:982
msgid "You don't have the right to edit a subscription."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier une cotisation."
#: cotisations/models.py:991
msgid ""
"You don't have the right to edit a subscription already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de modifier une cotisation précédemment contrôlée "
"ou invalidée."
#: cotisations/models.py:1003
msgid "You don't have the right to delete a subscription."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer une cotisation."
#: cotisations/models.py:1010
msgid ""
"You don't have the right to delete a subscription already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de supprimer une cotisation précédemment contrôlée "
"ou invalidée."
#: cotisations/models.py:1026
msgid "You don't have the right to view someone else's subscription history."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de voir l'historique des cotisations d'un autre "
"utilisateur."
#: cotisations/payment_methods/balance/models.py:38
msgid "user balance"
msgstr "solde utilisateur"
#: cotisations/payment_methods/balance/models.py:47
msgid "minimum balance"
msgstr "solde minimum"
#: cotisations/payment_methods/balance/models.py:49
msgid ""
"The minimal amount of money allowed for the balance at the end of a payment. "
"You can specify a negative amount."
msgstr ""
"Le montant minimal d'argent autorisé pour le solde à la fin d'un paiement. "
"Vous pouvez renseigner un montant négatif."
#: cotisations/payment_methods/balance/models.py:57
msgid "maximum balance"
msgstr "solde maximum"
#: cotisations/payment_methods/balance/models.py:58
msgid "The maximal amount of money allowed for the balance."
msgstr "Le montant maximal d'argent autorisé pour le solde."
#: cotisations/payment_methods/balance/models.py:66
msgid "allow user to credit their balance"
msgstr "autoriser l'utilisateur à créditer son solde"
#: cotisations/payment_methods/balance/models.py:76
#: cotisations/payment_methods/balance/models.py:99
msgid "Your balance is too low for this operation."
msgstr "Votre solde est trop bas pour cette opération."
#: cotisations/payment_methods/balance/models.py:86
#: cotisations/validators.py:20
msgid "There is already a payment method for user balance."
msgstr "Il y a déjà un moyen de paiement pour le solde utilisateur."
#: cotisations/payment_methods/cheque/models.py:36
msgid "cheque"
msgstr "chèque"
#: cotisations/payment_methods/cheque/views.py:45
msgid "You can't pay this invoice with a cheque."
msgstr "Vous ne pouvez pas payer cette facture avec un chèque."
#: cotisations/payment_methods/comnpay/models.py:39
msgid "ComNpay"
msgstr "ComNpay"
#: cotisations/payment_methods/comnpay/models.py:48
msgid "ComNpay VAT Number"
msgstr "Numéro de TVA de ComNpay"
#: cotisations/payment_methods/comnpay/models.py:51
msgid "ComNpay secret key"
msgstr "Clé secrète de ComNpay"
#: cotisations/payment_methods/comnpay/models.py:54
msgid "minimum payment"
msgstr "paiement minimum"
#: cotisations/payment_methods/comnpay/models.py:56
msgid "The minimal amount of money you have to use when paying with ComNpay."
msgstr ""
"Le montant minimal d'argent que vous devez utiliser en payant avec ComNpay."
#: cotisations/payment_methods/comnpay/models.py:66
msgid "production mode enabled (production URL, instead of homologation)"
msgstr "mode production activé (URL de production, au lieu d'homologation)"
#: cotisations/payment_methods/comnpay/models.py:101
msgid "Pay invoice number "
msgstr "Payer la facture numéro "
#: cotisations/payment_methods/comnpay/models.py:115
msgid ""
"In order to pay your invoice with ComNpay, the price must be greater than {} "
"€."
msgstr ""
"Pour payer votre facture avec ComNpay, le prix doit être plus grand que {} €."
#: cotisations/payment_methods/comnpay/views.py:53
#, python-format
msgid "The payment of %(amount)s € was accepted."
msgstr "Le paiement de %(amount)s € a été accepté."
#: cotisations/payment_methods/comnpay/views.py:80
msgid "The payment was refused."
msgstr "Le paiment a été refusé."
#: cotisations/payment_methods/forms.py:59
msgid "Special payment method"
msgstr "Moyen de paiement spécial"
#: cotisations/payment_methods/forms.py:61
msgid ""
"Warning: you will not be able to change the payment method later. But you "
"will be allowed to edit the other options."
msgstr ""
"Attention : vous ne pourrez pas changer le moyen de paiement plus tard. Mais "
"vous pourrez modifier les autres options."
#: cotisations/payment_methods/forms.py:74
msgid "No"
msgstr "Non"
#: cotisations/payment_methods/free/models.py:36
msgid "Free payment"
msgstr "Paiement gratuit"
#: cotisations/payment_methods/free/models.py:54
msgid "You can't pay this invoice for free."
msgstr "Vous ne pouvez pas payer cette facture gratuitement."
#: cotisations/payment_methods/note_kfet/forms.py:33
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: cotisations/payment_methods/note_kfet/forms.py:34
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: cotisations/payment_methods/note_kfet/models.py:40
msgid "NoteKfet"
msgstr "NoteKfet"
#: cotisations/payment_methods/note_kfet/models.py:48
msgid "server"
msgstr "serveur"
#: cotisations/payment_methods/note_kfet/views.py:58
msgid "Unknown error."
msgstr "Erreur inconnue."
#: cotisations/payment_methods/note_kfet/views.py:87
msgid "The payment with note was done."
msgstr "Le paiement par note a été effectué."
#: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:34
msgid "Price"
msgstr "Prix"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:35
msgid "Subscription type"
msgstr "Type de cotisation"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:36
msgid "Duration (in months)"
msgstr "Durée (en mois)"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:37
msgid "Duration (in days)"
msgstr "Durée (en jours)"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:38
msgid "Concerned users"
msgstr "Utilisateurs concernés"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:39
#: cotisations/templates/cotisations/aff_paiement.html:34
msgid "Available for everyone"
msgstr "Disponible pour tous"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_banque.html:32
msgid "Bank"
msgstr "Banque"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:36
#: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:36
msgid "Recipient"
msgstr "Destinataire"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:39
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:41
#: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:39
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:63
#: cotisations/templates/cotisations/edit_facture.html:49
msgid "Designation"
msgstr "Désignation"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:40
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:42
#: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:40
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:64
msgid "Total price"
msgstr "Prix total"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:46
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:48
#: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:46
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:70
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:50
msgid "Validity"
msgstr "Validité"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:54
msgid "Cost estimate ID"
msgstr "ID devis"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:58
msgid "Invoice created"
msgstr "Facture créée"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:91
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:81
#: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:79
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:38
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:52
#: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:50
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:56
msgid "Invoice ID"
msgstr "ID facture"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:71
msgid "Controlled invoice"
msgstr "Facture contrôlée"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:84
msgid "Invalidated invoice"
msgstr "Facture invalidée"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:88
msgid "Voucher"
msgstr "Reçu"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:54
msgid "Paid"
msgstr "Payé"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_paiement.html:33
msgid "Payment type"
msgstr "Type de paiement"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_paiement.html:35
msgid "Custom payment method"
msgstr "Moyen de paiement personnalisé"
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:30
msgid "Invoice control"
msgstr "Contrôle des factures"
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:34
msgid "Invoice control and validation"
msgstr "Contrôle et validation des factures"
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:46
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:48
msgid "First name"
msgstr "Prénom"
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:52
msgid "Surname"
msgstr "Nom"
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:60
msgid "User ID"
msgstr "ID utilisateur"
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:74
msgid "Validated"
msgstr "Validé"
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:78
msgid "Controlled"
msgstr "Contrôlé"
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:107
#: cotisations/templates/cotisations/delete.html:38
#: cotisations/templates/cotisations/edit_facture.html:64
#: cotisations/views.py:170 cotisations/views.py:222 cotisations/views.py:276
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: cotisations/templates/cotisations/delete.html:29
msgid "Deletion of subscriptions"
msgstr "Suppression de cotisations"
#: cotisations/templates/cotisations/delete.html:36
#, python-format
msgid ""
"Warning: are you sure you really want to delete this %(objet_name)s object "
"( %(objet)s )?"
msgstr ""
"Attention: voulez-vous vraiment supprimer cet objet %(objet_name)s "
"( %(objet)s ) ?"
#: cotisations/templates/cotisations/edit_facture.html:31
#: cotisations/templates/cotisations/facture.html:30
msgid "Creation and editing of invoices"
msgstr "Création et modification de factures"
#: cotisations/templates/cotisations/edit_facture.html:41
msgid "Edit invoice"
msgstr "Modifier la facture"
#: cotisations/templates/cotisations/edit_facture.html:45
#: cotisations/templates/cotisations/facture.html:59
#: cotisations/templates/cotisations/index_article.html:30
#: cotisations/templates/cotisations/sidebar.html:55
msgid "Articles"
msgstr "Articles"
#: cotisations/templates/cotisations/facture.html:37
msgid "Buy"
msgstr "Acheter"
#: cotisations/templates/cotisations/facture.html:40
#, python-format
msgid "Maximum allowed balance: %(max_balance)s €"
msgstr "Solde maximum autorisé : %(max_balance)s €"
#: cotisations/templates/cotisations/facture.html:44
#, python-format
msgid "Current balance: %(balance)s €"
msgstr "Solde actuel : %(balance)s €"
#: cotisations/templates/cotisations/facture.html:73
msgid "Add an extra article"
msgstr "Ajouter un article supplémentaire"
#: cotisations/templates/cotisations/facture.html:79
msgid "Total price: <span id=\"total_price\">0,00</span> €"
msgstr "Prix total : <span id=\"total_price\">0,00</span> €"
#: cotisations/templates/cotisations/index.html:29
#: cotisations/templates/cotisations/sidebar.html:40
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
#: cotisations/templates/cotisations/index.html:32
msgid "Subscriptions"
msgstr "Cotisations"
#: cotisations/templates/cotisations/index_article.html:33
msgid "List of articles"
msgstr "Liste des articles"
#: cotisations/templates/cotisations/index_article.html:36
msgid "Add an article"
msgstr "Ajouter un article"
#: cotisations/templates/cotisations/index_article.html:40
msgid "Delete one or several articles"
msgstr "Supprimer un ou plusieurs articles"
#: cotisations/templates/cotisations/index_banque.html:30
#: cotisations/templates/cotisations/sidebar.html:60
msgid "Banks"
msgstr "Banques"
#: cotisations/templates/cotisations/index_banque.html:33
msgid "List of banks"
msgstr "Liste des banques"
#: cotisations/templates/cotisations/index_banque.html:36
msgid "Add a bank"
msgstr "Ajouter une banque"
#: cotisations/templates/cotisations/index_banque.html:40
msgid "Delete one or several banks"
msgstr "Supprimer une ou plusieurs banques"
#: cotisations/templates/cotisations/index_cost_estimate.html:28
#: cotisations/templates/cotisations/sidebar.html:50
msgid "Cost estimates"
msgstr "Devis"
#: cotisations/templates/cotisations/index_cost_estimate.html:31
msgid "List of cost estimates"
msgstr "Liste des devis"
#: cotisations/templates/cotisations/index_custom_invoice.html:28
#: cotisations/templates/cotisations/sidebar.html:45
msgid "Custom invoices"
msgstr "Factures personnalisées"
#: cotisations/templates/cotisations/index_custom_invoice.html:31
msgid "List of custom invoices"
msgstr "Liste des factures personnalisées"
#: cotisations/templates/cotisations/index_paiement.html:30
#: cotisations/templates/cotisations/sidebar.html:65
msgid "Payment methods"
msgstr "Moyens de paiement"
#: cotisations/templates/cotisations/index_paiement.html:33
msgid "List of payment methods"
msgstr "Liste des moyens de paiement"
#: cotisations/templates/cotisations/index_paiement.html:36
msgid "Add a payment method"
msgstr "Ajouter un moyen de paiement"
#: cotisations/templates/cotisations/index_paiement.html:40
msgid "Delete one or several payment methods"
msgstr "Supprimer un ou plusieurs moyens de paiement"
#: cotisations/templates/cotisations/payment.html:30
msgid "Balance refill"
msgstr "Rechargement de solde"
#: cotisations/templates/cotisations/payment.html:34
#, python-format
msgid "Pay %(amount)s €"
msgstr "Payer %(amount)s €"
#: cotisations/templates/cotisations/payment.html:42 cotisations/views.py:1026
msgid "Pay"
msgstr "Payer"
#: cotisations/templates/cotisations/sidebar.html:32
msgid "Create an invoice"
msgstr "Créer une facture"
#: cotisations/templates/cotisations/sidebar.html:35
msgid "Control the invoices"
msgstr "Contrôler les factures"
#: cotisations/views.py:157
msgid "You need to choose at least one article."
msgstr "Vous devez choisir au moins un article."
#: cotisations/views.py:171
msgid "New invoice"
msgstr "Nouvelle facture"
#: cotisations/views.py:216
msgid "The cost estimate was created."
msgstr "Le devis a été créé."
#: cotisations/views.py:226
msgid "New cost estimate"
msgstr "Nouveau devis"
#: cotisations/views.py:270
msgid "The custom invoice was created."
msgstr "La facture personnalisée a été créée."
#: cotisations/views.py:280
msgid "New custom invoice"
msgstr "Nouvelle facture personnalisée"
#: cotisations/views.py:355 cotisations/views.py:436
msgid "The invoice was edited."
msgstr "La facture a été modifiée."
#: cotisations/views.py:373 cotisations/views.py:568
msgid "The invoice was deleted."
msgstr "La facture a été supprimée."
#: cotisations/views.py:396
msgid "The cost estimate was edited."
msgstr "Le devis a été modifié."
#: cotisations/views.py:403
msgid "Edit cost estimate"
msgstr "Modifier le devis"
#: cotisations/views.py:417
msgid "An invoice was successfully created from your cost estimate."
msgstr "Une facture a bien été créée à partir de votre devis."
#: cotisations/views.py:443
msgid "Edit custom invoice"
msgstr "Modifier la facture personnalisée"
#: cotisations/views.py:505
msgid "The cost estimate was deleted."
msgstr "Le devis a été supprimé."
#: cotisations/views.py:508
msgid "cost estimate"
msgstr "devis"
#: cotisations/views.py:592
msgid "The article was created."
msgstr "L'article a été créé."
#: cotisations/views.py:597 cotisations/views.py:671 cotisations/views.py:765
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: cotisations/views.py:598
msgid "New article"
msgstr "Nouvel article"
#: cotisations/views.py:615
msgid "The article was edited."
msgstr "L'article a été modifié."
#: cotisations/views.py:620 cotisations/views.py:703 cotisations/views.py:789
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: cotisations/views.py:621
msgid "Edit article"
msgstr "Modifier l'article"
#: cotisations/views.py:638
msgid "The articles were deleted."
msgstr "Les articles ont été supprimés."
#: cotisations/views.py:643 cotisations/views.py:742 cotisations/views.py:827
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: cotisations/views.py:644
msgid "Delete article"
msgstr "Supprimer l'article"
#: cotisations/views.py:665
msgid "The payment method was created."
msgstr "Le moyen de paiment a été créé."
#: cotisations/views.py:672
msgid "New payment method"
msgstr "Nouveau moyen de paiement"
#: cotisations/views.py:697
msgid "The payment method was edited."
msgstr "Le moyen de paiment a été modifié."
#: cotisations/views.py:704
msgid "Edit payment method"
msgstr "Modifier le moyen de paiement"
#: cotisations/views.py:726
#, python-format
msgid "The payment method %(method_name)s was deleted."
msgstr "Le moyen de paiement %(method_name)s a été supprimé."
#: cotisations/views.py:733
#, python-format
msgid ""
"The payment method %(method_name)s can't be deleted because there are "
"invoices using it."
msgstr ""
"Le moyen de paiement %(method_name)s ne peut pas être supprimé car il y a "
"des factures qui l'utilisent."
#: cotisations/views.py:743
msgid "Delete payment method"
msgstr "Supprimer le moyen de paiement"
#: cotisations/views.py:760
msgid "The bank was created."
msgstr "La banque a été créée."
#: cotisations/views.py:766
msgid "New bank"
msgstr "Nouvelle banque"
#: cotisations/views.py:784
msgid "The bank was edited."
msgstr "La banque a été modifiée."
#: cotisations/views.py:790
msgid "Edit bank"
msgstr "Modifier la banque"
#: cotisations/views.py:812
#, python-format
msgid "The bank %(bank_name)s was deleted."
msgstr "La banque %(bank_name)s a été supprimée."
#: cotisations/views.py:818
#, python-format
msgid ""
"The bank %(bank_name)s can't be deleted because there are invoices using it."
msgstr ""
"La banque %(bank_name)s ne peut pas être supprimée car il y a des factures "
"qui l'utilisent."
#: cotisations/views.py:828
msgid "Delete bank"
msgstr "Supprimer la banque"
#: cotisations/views.py:862
msgid "Your changes have been properly taken into account."
msgstr "Vos modifications ont correctement été prises en compte."
#: cotisations/views.py:994
msgid "You are not allowed to credit your balance."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créditer votre solde."
#: cotisations/views.py:1025
msgid "Refill your balance"
msgstr "Recharger votre solde"
#: cotisations/views.py:1044
msgid "Could not find a voucher for that invoice."
msgstr "Impossible de trouver un reçu pour cette facture."