# Re2o est un logiciel d'administration développé initiallement au rezometz. Il # se veut agnostique au réseau considéré, de manière à être installable en # quelques clics. # # Copyright © 2018 Maël Kervella # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License along # with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., # 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-12 08:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-31 16:09+0002\n" "Last-Translator: Laouen Fernet \n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cotisations/acl.py:45 msgid "You don't have the right to view this application." msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir cette application." #: cotisations/forms.py:65 cotisations/forms.py:283 msgid "Select a payment method" msgstr "Sélectionnez un moyen de paiement" #: cotisations/forms.py:68 cotisations/models.py:603 msgid "Member" msgstr "Adhérent" #: cotisations/forms.py:70 msgid "Select the proprietary member" msgstr "Sélectionnez l'adhérent propriétaire" #: cotisations/forms.py:71 msgid "Validated invoice" msgstr "Facture validée" #: cotisations/forms.py:84 msgid "A payment method must be specified." msgstr "Un moyen de paiement doit être renseigné." #: cotisations/forms.py:96 #: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:33 #: cotisations/templates/cotisations/facture.html:67 msgid "Article" msgstr "Article" #: cotisations/forms.py:100 #: cotisations/templates/cotisations/edit_facture.html:50 msgid "Quantity" msgstr "Quantité" #: cotisations/forms.py:118 #, fuzzy #| msgid "Discount is on percentage." msgid "Discount is in percentage." msgstr "La réduction est en pourcentage." #: cotisations/forms.py:122 cotisations/templates/cotisations/facture.html:78 msgid "Discount" msgstr "Réduction" #: cotisations/forms.py:139 #, python-format msgid "{}% discount" msgstr "{}% de réduction" #: cotisations/forms.py:139 msgid "{}€ discount" msgstr "{}€ de réduction" #: cotisations/forms.py:183 cotisations/templates/cotisations/sidebar.html:55 msgid "Available articles" msgstr "Articles disponibles" #: cotisations/forms.py:210 msgid "Payment method name" msgstr "Nom du moyen de paiement" #: cotisations/forms.py:221 msgid "Available payment methods" msgstr "Moyens de paiement disponibles" #: cotisations/forms.py:252 msgid "Available banks" msgstr "Banques disponibles" #: cotisations/forms.py:270 msgid "Amount" msgstr "Montant" #: cotisations/forms.py:276 #: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:42 #: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:44 #: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:42 #: cotisations/templates/cotisations/control.html:66 msgid "Payment method" msgstr "Moyen de paiement" #: cotisations/forms.py:297 #, python-format msgid "" "Requested amount is too high. Your balance can't exceed " "%(max_online_balance)s €." msgstr "" "Le montant demandé est trop grand. Votre solde ne peut excéder " "%(max_online_balance)s €." #: cotisations/models.py:62 msgid "date" msgstr "date" #: cotisations/models.py:137 msgid "cheque number" msgstr "numéro de chèque" #: cotisations/models.py:143 msgid "validated" msgstr "validée" #: cotisations/models.py:148 msgid "controlled" msgstr "contrôlée" #: cotisations/models.py:157 msgid "Can edit the \"controlled\" state" msgstr "Peut modifier l'état \"contrôlé\"" #: cotisations/models.py:159 msgid "Can view an invoice object" msgstr "Peut voir un objet facture" #: cotisations/models.py:161 msgid "Can edit all the previous invoices" msgstr "Peut modifier toutes les factures précédentes" #: cotisations/models.py:163 cotisations/models.py:396 msgid "invoice" msgstr "facture" #: cotisations/models.py:164 msgid "invoices" msgstr "factures" #: cotisations/models.py:173 msgid "You don't have the right to edit an invoice." msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier une facture." #: cotisations/models.py:176 msgid "You don't have the right to edit this user's invoices." msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier les factures de cet utilisateur." #: cotisations/models.py:180 msgid "" "You don't have the right to edit an invoice already controlled or " "invalidated." msgstr "" "Vous n'avez pas le droit de modifier une facture précédemment contrôlée ou " "invalidée." #: cotisations/models.py:187 msgid "You don't have the right to delete an invoice." msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer une facture." #: cotisations/models.py:190 msgid "You don't have the right to delete this user's invoices." msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer les factures de cet utilisateur." #: cotisations/models.py:194 msgid "" "You don't have the right to delete an invoice already controlled or " "invalidated." msgstr "" "Vous n'avez pas le droit de supprimer une facture précédemment contrôlée ou " "invalidée." #: cotisations/models.py:202 msgid "You don't have the right to view someone else's invoices history." msgstr "" "Vous n'avez pas le droit de voir l'historique des factures d'un autre " "utilisateur." #: cotisations/models.py:205 msgid "The invoice has been invalidated." msgstr "La facture a été invalidée." #: cotisations/models.py:217 msgid "You don't have the right to edit the \"controlled\" state." msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier le statut \"contrôlé\"." #: cotisations/models.py:231 msgid "There are no payment method which you can use." msgstr "Il n'y a pas de moyen de paiement que vous puissiez utiliser." #: cotisations/models.py:233 msgid "There are no article that you can buy." msgstr "Il n'y a pas d'article que vous puissiez acheter." #: cotisations/models.py:295 msgid "Can view a custom invoice object" msgstr "Peut voir un objet facture personnalisée" #: cotisations/models.py:298 msgid "recipient" msgstr "destinataire" #: cotisations/models.py:302 msgid "payment type" msgstr "type de paiement" #: cotisations/models.py:306 msgid "address" msgstr "adresse" #: cotisations/models.py:310 msgid "paid" msgstr "payé" #: cotisations/models.py:314 msgid "remark" msgstr "remarque" #: cotisations/models.py:323 msgid "Can view a cost estimate object" msgstr "Peut voir un objet devis" #: cotisations/models.py:326 msgid "period of validity" msgstr "période de validité" #: cotisations/models.py:363 msgid "You don't have the right to delete a cost estimate." msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer un devis." #: cotisations/models.py:366 msgid "The cost estimate has an invoice and can't be deleted." msgstr "Le devis a une facture et ne peut pas être supprimé." #: cotisations/models.py:387 cotisations/models.py:609 #: cotisations/models.py:877 msgid "Connection" msgstr "Connexion" #: cotisations/models.py:388 cotisations/models.py:610 #: cotisations/models.py:878 msgid "Membership" msgstr "Adhésion" #: cotisations/models.py:389 cotisations/models.py:605 #: cotisations/models.py:611 cotisations/models.py:879 msgid "Both of them" msgstr "Les deux" #: cotisations/models.py:400 msgid "amount" msgstr "montant" #: cotisations/models.py:405 msgid "article" msgstr "article" #: cotisations/models.py:411 msgid "price" msgstr "prix" #: cotisations/models.py:417 cotisations/models.py:625 msgid "duration (in months)" msgstr "durée (en mois)" #: cotisations/models.py:423 cotisations/models.py:637 #: cotisations/models.py:889 msgid "subscription type" msgstr "type de cotisation" #: cotisations/models.py:432 msgid "Can view a purchase object" msgstr "Peut voir un objet achat" #: cotisations/models.py:433 msgid "Can edit all the previous purchases" msgstr "Peut modifier tous les achats précédents" #: cotisations/models.py:435 msgid "purchase" msgstr "achat" #: cotisations/models.py:436 msgid "purchases" msgstr "achats" #: cotisations/models.py:503 cotisations/models.py:666 msgid "Duration must be specified for a subscription." msgstr "La durée de la cotisation doit être indiquée." #: cotisations/models.py:510 msgid "You don't have the right to edit the purchases." msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier les achats." #: cotisations/models.py:515 msgid "You don't have the right to edit this user's purchases." msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier les achats de cet utilisateur." #: cotisations/models.py:519 msgid "" "You don't have the right to edit a purchase already controlled or " "invalidated." msgstr "" "Vous n'avez pas le droit de modifier un achat précédemment contrôlé ou " "invalidé." #: cotisations/models.py:526 msgid "You don't have the right to delete a purchase." msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer un achat." #: cotisations/models.py:528 msgid "You don't have the right to delete this user's purchases." msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer les achats de cet utilisateur." #: cotisations/models.py:531 msgid "" "You don't have the right to delete a purchase already controlled or " "invalidated." msgstr "" "Vous n'avez pas le droit de supprimer un achat précédemment contrôlé ou " "invalidé." #: cotisations/models.py:539 msgid "You don't have the right to view someone else's purchase history." msgstr "" "Vous n'avez pas le droit de voir l'historique des achats d'un autre " "utilisateur." #: cotisations/models.py:604 msgid "Club" msgstr "Club" #: cotisations/models.py:615 msgid "designation" msgstr "désignation" #: cotisations/models.py:620 msgid "unit price" msgstr "prix unitaire" #: cotisations/models.py:631 msgid "type of users concerned" msgstr "type d'utilisateurs concernés" #: cotisations/models.py:645 cotisations/models.py:757 msgid "is available for every user" msgstr "est disponible pour chaque utilisateur" #: cotisations/models.py:653 msgid "Can view an article object" msgstr "Peut voir un objet article" #: cotisations/models.py:654 msgid "Can buy every article" msgstr "Peut acheter chaque article" #: cotisations/models.py:662 msgid "Balance is a reserved article name." msgstr "Solde est un nom d'article réservé." #: cotisations/models.py:687 msgid "You can't buy this article." msgstr "Vous ne pouvez pas acheter cet article." #: cotisations/models.py:727 msgid "name" msgstr "nom" #: cotisations/models.py:733 msgid "Can view a bank object" msgstr "Peut voir un objet banque" #: cotisations/models.py:735 msgid "bank" msgstr "banque" #: cotisations/models.py:736 msgid "banks" msgstr "banques" #: cotisations/models.py:753 msgid "method" msgstr "moyen" #: cotisations/models.py:761 msgid "is user balance" msgstr "est solde utilisateur" #: cotisations/models.py:764 msgid "There should be only one balance payment method." msgstr "Il ne devrait y avoir qu'un moyen de paiement solde." #: cotisations/models.py:770 msgid "Can view a payment method object" msgstr "Peut voir un objet moyen de paiement" #: cotisations/models.py:771 msgid "Can use every payment method" msgstr "Peut utiliser chaque moyen de paiement" #: cotisations/models.py:773 msgid "payment method" msgstr "moyen de paiement" #: cotisations/models.py:774 msgid "payment methods" msgstr "moyens de paiement" #: cotisations/models.py:812 cotisations/payment_methods/comnpay/views.py:63 #, python-format msgid "The subscription of %(member_name)s was extended to %(end_date)s." msgstr "La cotisation de %(member_name)s a été étendue au %(end_date)s." #: cotisations/models.py:822 msgid "The invoice was created." msgstr "La facture a été créée." #: cotisations/models.py:843 msgid "You can't use this payment method." msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser ce moyen de paiement." #: cotisations/models.py:861 msgid "No custom payment method." msgstr "Pas de moyen de paiement personnalisé." #: cotisations/models.py:895 msgid "start date" msgstr "date de début" #: cotisations/models.py:898 msgid "end date" msgstr "date de fin" #: cotisations/models.py:903 msgid "Can view a subscription object" msgstr "Peut voir un objet cotisation" #: cotisations/models.py:904 msgid "Can edit the previous subscriptions" msgstr "Peut modifier les cotisations précédentes" #: cotisations/models.py:906 msgid "subscription" msgstr "cotisation" #: cotisations/models.py:907 msgid "subscriptions" msgstr "cotisations" #: cotisations/models.py:911 msgid "You don't have the right to edit a subscription." msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier une cotisation." #: cotisations/models.py:915 msgid "" "You don't have the right to edit a subscription already controlled or " "invalidated." msgstr "" "Vous n'avez pas le droit de modifier une cotisation précédemment contrôlée " "ou invalidée." #: cotisations/models.py:922 msgid "You don't have the right to delete a subscription." msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer une cotisation." #: cotisations/models.py:925 msgid "" "You don't have the right to delete a subscription already controlled or " "invalidated." msgstr "" "Vous n'avez pas le droit de supprimer une cotisation précédemment contrôlée " "ou invalidée." #: cotisations/models.py:933 msgid "You don't have the right to view someone else's subscription history." msgstr "" "Vous n'avez pas le droit de voir l'historique des cotisations d'un autre " "utilisateur." #: cotisations/payment_methods/balance/models.py:38 msgid "user balance" msgstr "solde utilisateur" #: cotisations/payment_methods/balance/models.py:47 msgid "minimum balance" msgstr "solde minimum" #: cotisations/payment_methods/balance/models.py:48 msgid "" "The minimal amount of money allowed for the balance at the end of a payment. " "You can specify negative amount." msgstr "" "Le montant minimal d'argent autorisé pour le solde à la fin d'un paiement. " "Vous pouvez renseigner un montant négatif." #: cotisations/payment_methods/balance/models.py:57 msgid "maximum balance" msgstr "solde maximum" #: cotisations/payment_methods/balance/models.py:58 msgid "The maximal amount of money allowed for the balance." msgstr "Le montant maximal d'argent autorisé pour le solde." #: cotisations/payment_methods/balance/models.py:66 msgid "allow user to credit their balance" msgstr "autorise l'utilisateur à créditer son solde" #: cotisations/payment_methods/balance/models.py:79 #: cotisations/payment_methods/balance/models.py:110 msgid "Your balance is too low for this operation." msgstr "Votre solde est trop bas pour cette opération." #: cotisations/payment_methods/balance/models.py:97 #: cotisations/validators.py:20 msgid "There is already a payment method for user balance." msgstr "Il y a déjà un moyen de paiement pour le solde utilisateur." #: cotisations/payment_methods/cheque/models.py:36 msgid "cheque" msgstr "chèque" #: cotisations/payment_methods/cheque/views.py:47 msgid "You can't pay this invoice with a cheque." msgstr "Vous ne pouvez pas payer cette facture avec un chèque." #: cotisations/payment_methods/comnpay/models.py:39 msgid "ComNpay" msgstr "ComNpay" #: cotisations/payment_methods/comnpay/models.py:48 msgid "ComNpay VAT Number" msgstr "Numéro de TVA de ComNpay" #: cotisations/payment_methods/comnpay/models.py:54 msgid "ComNpay secret key" msgstr "Clé secrète de ComNpay" #: cotisations/payment_methods/comnpay/models.py:60 msgid "minimum payment" msgstr "paiement minimum" #: cotisations/payment_methods/comnpay/models.py:61 msgid "The minimal amount of money you have to use when paying with ComNpay" msgstr "" "Le montant minimal d'agent que vous devez utiliser en payant avec ComNpay" #: cotisations/payment_methods/comnpay/models.py:68 msgid "Production mode" msgstr "Mode production" #: cotisations/payment_methods/comnpay/models.py:69 msgid "When enabled it will use production URL instead of homologation" msgstr "" "Quand activé, l'URL de production sera utilisée au lieu de celle " "d'homologation" #: cotisations/payment_methods/comnpay/models.py:104 msgid "Pay invoice number " msgstr "Payer la facture numéro " #: cotisations/payment_methods/comnpay/models.py:116 msgid "" "In order to pay your invoice with ComNpay, the price must be greater than {} " "€." msgstr "" "Pour payer votre facture avec ComNpay, le prix doit être plus grand que {} €." #: cotisations/payment_methods/comnpay/views.py:53 #, python-format msgid "The payment of %(amount)s € was accepted." msgstr "Le paiement de %(amount)s € a été accepté." #: cotisations/payment_methods/comnpay/views.py:84 msgid "The payment was refused." msgstr "Le paiment a été refusé." #: cotisations/payment_methods/forms.py:60 msgid "Special payment method" msgstr "Moyen de paiement spécial" #: cotisations/payment_methods/forms.py:61 msgid "" "Warning: you will not be able to change the payment method later. But you " "will be allowed to edit the other options." msgstr "" "Attention : vous ne pourrez pas changer le moyen de paiement plus tard. Mais " "vous pourrez modifier les autres options." #: cotisations/payment_methods/forms.py:72 msgid "no" msgstr "non" #: cotisations/payment_methods/note_kfet/forms.py:32 msgid "pseudo note" msgstr "pseudo note" #: cotisations/payment_methods/note_kfet/forms.py:35 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: cotisations/payment_methods/note_kfet/models.py:40 msgid "NoteKfet" msgstr "NoteKfet" #: cotisations/payment_methods/note_kfet/models.py:49 msgid "server" msgstr "serveur" #: cotisations/payment_methods/note_kfet/models.py:53 msgid "port" msgstr "port" #: cotisations/payment_methods/note_kfet/models.py:58 msgid "id of destination note" msgstr "id de la note de destination" #: cotisations/payment_methods/note_kfet/views.py:60 msgid "Unknown error." msgstr "Erreur inconnue." #: cotisations/payment_methods/note_kfet/views.py:88 msgid "The payment with note was done." msgstr "Le paiement par note a été effectué." #: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:34 msgid "Price" msgstr "Prix" #: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:35 msgid "Subscription type" msgstr "Type de cotisation" #: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:36 msgid "Duration (in months)" msgstr "Durée (en mois)" #: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:37 msgid "Concerned users" msgstr "Utilisateurs concernés" #: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:38 msgid "Available for everyone" msgstr "Disponible pour tous" #: cotisations/templates/cotisations/aff_banque.html:32 msgid "Bank" msgstr "Banque" #: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:36 #: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:36 msgid "Recipient" msgstr "Destinataire" #: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:39 #: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:41 #: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:39 #: cotisations/templates/cotisations/control.html:63 #: cotisations/templates/cotisations/edit_facture.html:49 msgid "Designation" msgstr "Désignation" #: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:40 #: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:42 #: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:40 #: cotisations/templates/cotisations/control.html:64 msgid "Total price" msgstr "Prix total" #: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:46 #: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:48 #: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:46 #: cotisations/templates/cotisations/control.html:70 msgid "Date" msgstr "Date" #: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:50 msgid "Validity" msgstr "Validité" #: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:54 msgid "Cost estimate ID" msgstr "ID devis" #: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:58 msgid "Invoice created" msgstr "Facture créée" #: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:91 #: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:81 #: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:79 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:38 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:52 #: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:50 #: cotisations/templates/cotisations/control.html:56 msgid "Invoice ID" msgstr "ID facture" #: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:71 msgid "Controlled invoice" msgstr "Facture contrôlée" #: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:84 msgid "Invalidated invoice" msgstr "Facture invalidée" #: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:88 msgid "Voucher" msgstr "" #: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:54 msgid "Paid" msgstr "Payé" #: cotisations/templates/cotisations/aff_paiement.html:33 msgid "Payment type" msgstr "Type de paiement" #: cotisations/templates/cotisations/aff_paiement.html:34 msgid "Is available for everyone" msgstr "Est disponible pour tous" #: cotisations/templates/cotisations/aff_paiement.html:35 msgid "Custom payment method" msgstr "Moyen de paiement personnalisé" #: cotisations/templates/cotisations/control.html:30 msgid "Invoice control" msgstr "Contrôle des factures" #: cotisations/templates/cotisations/control.html:34 msgid "Invoice control and validation" msgstr "Contrôle et validation des factures" #: cotisations/templates/cotisations/control.html:46 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: cotisations/templates/cotisations/control.html:48 msgid "Last name" msgstr "Nom" #: cotisations/templates/cotisations/control.html:52 msgid "First name" msgstr "Prénom" #: cotisations/templates/cotisations/control.html:60 msgid "User ID" msgstr "ID utilisateur" #: cotisations/templates/cotisations/control.html:74 msgid "Validated" msgstr "Validé" #: cotisations/templates/cotisations/control.html:78 msgid "Controlled" msgstr "Contrôlé" #: cotisations/templates/cotisations/control.html:107 cotisations/views.py:642 #: cotisations/views.py:729 cotisations/views.py:809 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: cotisations/templates/cotisations/delete.html:29 msgid "Deletion of subscriptions" msgstr "Suppression de cotisations" #: cotisations/templates/cotisations/delete.html:36 #, python-format msgid "" "Warning: are you sure you really want to delete this %(object_name)s object " "( %(objet)s )?" msgstr "" "Attention: voulez-vous vraiment supprimer cet objet %(object_name)s " "( %(objet)s ) ?" #: cotisations/templates/cotisations/delete.html:38 #: cotisations/templates/cotisations/edit_facture.html:64 #: cotisations/views.py:178 cotisations/views.py:229 cotisations/views.py:281 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: cotisations/templates/cotisations/edit_facture.html:31 #: cotisations/templates/cotisations/facture.html:30 msgid "Creation and editing of invoices" msgstr "Création et modification de factures" #: cotisations/templates/cotisations/edit_facture.html:41 msgid "Edit invoice" msgstr "Modifier la facture" #: cotisations/templates/cotisations/edit_facture.html:45 #: cotisations/templates/cotisations/facture.html:62 #: cotisations/templates/cotisations/index_article.html:30 msgid "Articles" msgstr "Articles" #: cotisations/templates/cotisations/facture.html:37 msgid "Buy" msgstr "Acheter" #: cotisations/templates/cotisations/facture.html:40 #, python-format msgid "Maximum allowed balance: %(max_balance)s €" msgstr "Solde maximum autorisé : %(max_balance)s €" #: cotisations/templates/cotisations/facture.html:44 #, python-format msgid "Current balance: %(balance)s €" msgstr "Solde actuel : %(balance)s €" #: cotisations/templates/cotisations/facture.html:76 msgid "Add an extra article" msgstr "Ajouter un article supplémentaire" #: cotisations/templates/cotisations/facture.html:82 msgid "Total price: 0,00 €" msgstr "Prix total : 0,00 €" #: cotisations/templates/cotisations/index.html:29 #: cotisations/templates/cotisations/sidebar.html:40 msgid "Invoices" msgstr "Factures" #: cotisations/templates/cotisations/index.html:32 msgid "Subscriptions" msgstr "Cotisations" #: cotisations/templates/cotisations/index_article.html:33 msgid "List of article types" msgstr "Liste des types d'article" #: cotisations/templates/cotisations/index_article.html:36 msgid "Add an article type" msgstr "Ajouter un type d'article" #: cotisations/templates/cotisations/index_article.html:40 msgid "Delete one or several article types" msgstr "Supprimer un ou plusieurs types d'article" #: cotisations/templates/cotisations/index_banque.html:30 #: cotisations/templates/cotisations/sidebar.html:60 msgid "Banks" msgstr "Banques" #: cotisations/templates/cotisations/index_banque.html:33 msgid "List of banks" msgstr "Liste des banques" #: cotisations/templates/cotisations/index_banque.html:36 msgid "Add a bank" msgstr "Ajouter une banque" #: cotisations/templates/cotisations/index_banque.html:40 msgid "Delete one or several banks" msgstr "Supprimer une ou plusieurs banques" #: cotisations/templates/cotisations/index_cost_estimate.html:28 #: cotisations/templates/cotisations/sidebar.html:50 msgid "Cost estimates" msgstr "Devis" #: cotisations/templates/cotisations/index_cost_estimate.html:31 msgid "List of cost estimates" msgstr "Liste des devis" #: cotisations/templates/cotisations/index_custom_invoice.html:28 #: cotisations/templates/cotisations/sidebar.html:45 msgid "Custom invoices" msgstr "Factures personnalisées" #: cotisations/templates/cotisations/index_custom_invoice.html:31 msgid "List of custom invoices" msgstr "Liste des factures personnalisées" #: cotisations/templates/cotisations/index_paiement.html:30 #: cotisations/templates/cotisations/sidebar.html:65 msgid "Payment methods" msgstr "Moyens de paiement" #: cotisations/templates/cotisations/index_paiement.html:33 msgid "List of payment methods" msgstr "Liste des moyens de paiement" #: cotisations/templates/cotisations/index_paiement.html:36 msgid "Add a payment method" msgstr "Ajouter un moyen de paiement" #: cotisations/templates/cotisations/index_paiement.html:40 msgid "Delete one or several payment methods" msgstr "Supprimer un ou plusieurs moyens de paiement" #: cotisations/templates/cotisations/payment.html:30 msgid "Balance refill" msgstr "Rechargement de solde" #: cotisations/templates/cotisations/payment.html:34 #, python-format msgid "Pay %(amount)s €" msgstr "Payer %(amount)s €" #: cotisations/templates/cotisations/payment.html:42 cotisations/views.py:1051 msgid "Pay" msgstr "Payer" #: cotisations/templates/cotisations/sidebar.html:32 msgid "Create an invoice" msgstr "Créer une facture" #: cotisations/templates/cotisations/sidebar.html:35 msgid "Control the invoices" msgstr "Contrôler les factures" #: cotisations/views.py:164 msgid "You need to choose at least one article." msgstr "Vous devez choisir au moins un article." #: cotisations/views.py:223 msgid "The cost estimate was created." msgstr "Le devis a été créé." #: cotisations/views.py:233 cotisations/views.py:534 msgid "Cost estimate" msgstr "Devis" #: cotisations/views.py:275 msgid "The custom invoice was created." msgstr "La facture personnalisée a été créée." #: cotisations/views.py:364 cotisations/views.py:467 msgid "The invoice was edited." msgstr "La facture a été modifiée." #: cotisations/views.py:384 cotisations/views.py:589 msgid "The invoice was deleted." msgstr "La facture a été supprimée." #: cotisations/views.py:389 cotisations/views.py:594 msgid "Invoice" msgstr "Facture" #: cotisations/views.py:418 msgid "The cost estimate was edited." msgstr "Le devis a été modifié." #: cotisations/views.py:425 msgid "Edit cost estimate" msgstr "Modifier le devis" #: cotisations/views.py:437 msgid "An invoice was successfully created from your cost estimate." msgstr "Une facture a bien été créée à partir de votre devis." #: cotisations/views.py:529 msgid "The cost estimate was deleted." msgstr "Le devis a été supprimé." #: cotisations/views.py:615 msgid "The article was created." msgstr "L'article a été créé." #: cotisations/views.py:620 cotisations/views.py:693 cotisations/views.py:786 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: cotisations/views.py:621 msgid "New article" msgstr "Nouvel article" #: cotisations/views.py:637 msgid "The article was edited." msgstr "L'article a été modifié." #: cotisations/views.py:643 msgid "Edit article" msgstr "Modifier l'article" #: cotisations/views.py:659 msgid "The articles were deleted." msgstr "Les articles ont été supprimés." #: cotisations/views.py:664 cotisations/views.py:764 cotisations/views.py:844 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: cotisations/views.py:665 msgid "Delete article" msgstr "Supprimer l'article" #: cotisations/views.py:687 msgid "The payment method was created." msgstr "Le moyen de paiment a été créé." #: cotisations/views.py:694 msgid "New payment method" msgstr "Nouveau moyen de paiement" #: cotisations/views.py:723 msgid "The payment method was edited." msgstr "Le moyen de paiment a été modifié." #: cotisations/views.py:730 msgid "Edit payment method" msgstr "Modifier le moyen de paiement" #: cotisations/views.py:749 #, python-format msgid "The payment method %(method_name)s was deleted." msgstr "Le moyen de paiement %(method_name)s a été supprimé." #: cotisations/views.py:756 #, python-format msgid "" "The payment method %(method_name)s can't be deleted " "because there are invoices using it." msgstr "" "Le moyen de paiement %(method_name)s ne peut pas être supprimé car il y a " "des factures qui l'utilisent." #: cotisations/views.py:765 msgid "Delete payment method" msgstr "Supprimer le moyen de paiement" #: cotisations/views.py:781 msgid "The bank was created." msgstr "La banque a été créée." #: cotisations/views.py:787 msgid "New bank" msgstr "Nouvelle banque" #: cotisations/views.py:804 msgid "The bank was edited." msgstr "La banque a été modifiée." #: cotisations/views.py:810 msgid "Edit bank" msgstr "Modifier la banque" #: cotisations/views.py:829 #, python-format msgid "The bank %(bank_name)s was deleted." msgstr "La banque %(bank_name)s a été supprimée." #: cotisations/views.py:836 #, python-format msgid "" "The bank %(bank_name)s can't be deleted because there are invoices using it." msgstr "" "La banque %(bank_name)s ne peut pas être supprimée car il y a des factures " "qui l'utilisent." #: cotisations/views.py:845 msgid "Delete bank" msgstr "Supprimer la banque" #: cotisations/views.py:881 msgid "Your changes have been properly taken into account." msgstr "Vos modifications ont correctement été prises en compte." #: cotisations/views.py:1017 msgid "You are not allowed to credit your balance." msgstr "Vous n'êtes pas autorisés à créditer votre solde." #: cotisations/views.py:1050 msgid "Refill your balance" msgstr "Recharger votre solde" #: cotisations/views.py:1068 msgid "Could not find a voucher for that invoice." msgstr ""