# Re2o est un logiciel d'administration développé initiallement au rezometz. Il
# se veut agnostique au réseau considéré, de manière à être installable en
# quelques clics.
#
# Copyright © 2018 Maël Kervella
#
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License along
# with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
# 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-17 12:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-31 16:09+0002\n"
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: cotisations/acl.py:47
msgid "You don't have the right to view this application."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir cette application."

#: cotisations/forms.py:70 cotisations/forms.py:296
msgid "Select a payment method"
msgstr "Sélectionnez un moyen de paiement"

#: cotisations/forms.py:73 cotisations/models.py:688
msgid "Member"
msgstr "Adhérent"

#: cotisations/forms.py:74
msgid "Select the proprietary member"
msgstr "Sélectionnez l'adhérent propriétaire"

#: cotisations/forms.py:75
msgid "Validated invoice"
msgstr "Facture validée"

#: cotisations/forms.py:87
msgid "A payment method must be specified."
msgstr "Un moyen de paiement doit être renseigné."

#: cotisations/forms.py:98
#: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:33
#: cotisations/templates/cotisations/facture.html:64
msgid "Article"
msgstr "Article"

#: cotisations/forms.py:101
#: cotisations/templates/cotisations/edit_facture.html:50
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"

#: cotisations/forms.py:119
msgid "Discount is in percentage."
msgstr "La réduction est en pourcentage."

#: cotisations/forms.py:122 cotisations/templates/cotisations/facture.html:75
msgid "Discount"
msgstr "Réduction"

#: cotisations/forms.py:139
#, python-format
msgid "{}% discount"
msgstr "{}% de réduction"

#: cotisations/forms.py:139
msgid "{} € discount"
msgstr "{} € de réduction"

#: cotisations/forms.py:176
msgid "Article name"
msgstr "Nom de l'article"

#: cotisations/forms.py:187
msgid "Current articles"
msgstr "Articles actuels"

#: cotisations/forms.py:216
msgid "Payment method name"
msgstr "Nom du moyen de paiement"

#: cotisations/forms.py:229
msgid "Current payment methods"
msgstr "Moyens de paiement actuels"

#: cotisations/forms.py:256
msgid "Bank name"
msgstr "Nom de la banque"

#: cotisations/forms.py:269
msgid "Current banks"
msgstr "Banques actuelles"

#: cotisations/forms.py:288
msgid "Amount"
msgstr "Montant"

#: cotisations/forms.py:290
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:42
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:44
#: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:42
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:66
msgid "Payment method"
msgstr "Moyen de paiement"

#: cotisations/forms.py:314
#, python-format
msgid ""
"Requested amount is too high. Your balance can't exceed "
"%(max_online_balance)s €."
msgstr ""
"Le montant demandé est trop grand. Votre solde ne peut excéder "
"%(max_online_balance)s €."

#: cotisations/models.py:59
msgid "date"
msgstr "date"

#: cotisations/models.py:130
msgid "cheque number"
msgstr "numéro de chèque"

#: cotisations/models.py:133
msgid "validated"
msgstr "validé"

#: cotisations/models.py:135
msgid "controlled"
msgstr "contrôlé"

#: cotisations/models.py:141
msgid "Can edit the \"controlled\" state"
msgstr "Peut modifier l'état \"contrôlé\""

#: cotisations/models.py:142
msgid "Can view an invoice object"
msgstr "Peut voir un objet facture"

#: cotisations/models.py:143
msgid "Can edit all the previous invoices"
msgstr "Peut modifier toutes les factures précédentes"

#: cotisations/models.py:145 cotisations/models.py:462 cotisations/views.py:376
#: cotisations/views.py:571
msgid "invoice"
msgstr "facture"

#: cotisations/models.py:146
msgid "invoices"
msgstr "factures"

#: cotisations/models.py:160
msgid "You don't have the right to edit an invoice."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier une facture."

#: cotisations/models.py:168
msgid "You don't have the right to edit this user's invoices."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier les factures de cet utilisateur."

#: cotisations/models.py:177
msgid ""
"You don't have the right to edit an invoice already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de modifier une facture précédemment contrôlée ou "
"invalidée."

#: cotisations/models.py:192
msgid "You don't have the right to delete an invoice."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer une facture."

#: cotisations/models.py:200
msgid "You don't have the right to delete this user's invoices."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer les factures de cet utilisateur."

#: cotisations/models.py:209
msgid ""
"You don't have the right to delete an invoice already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de supprimer une facture précédemment contrôlée ou "
"invalidée."

#: cotisations/models.py:223
msgid "You don't have the right to view someone else's invoices history."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de voir l'historique des factures d'un autre "
"utilisateur."

#: cotisations/models.py:231
msgid "The invoice has been invalidated."
msgstr "La facture a été invalidée."

#: cotisations/models.py:246
msgid "You don't have the right to edit the \"controlled\" state."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier le statut \"contrôlé\"."

#: cotisations/models.py:265
msgid "There are no payment methods that you can use."
msgstr "Il n'y a pas de moyens de paiement que vous puissiez utiliser."

#: cotisations/models.py:271
msgid "There are no articles that you can buy."
msgstr "Il n'y a pas d'articles que vous puissiez acheter."

#: cotisations/models.py:378
msgid "Can view a custom invoice object"
msgstr "Peut voir un objet facture personnalisée"

#: cotisations/models.py:380
msgid "recipient"
msgstr "destinataire"

#: cotisations/models.py:381
msgid "payment type"
msgstr "type de paiement"

#: cotisations/models.py:382
msgid "address"
msgstr "adresse"

#: cotisations/models.py:383
msgid "paid"
msgstr "payé"

#: cotisations/models.py:384
msgid "remark"
msgstr "remarque"

#: cotisations/models.py:389
msgid "Can view a cost estimate object"
msgstr "Peut voir un objet devis"

#: cotisations/models.py:392
msgid "period of validity"
msgstr "période de validité"

#: cotisations/models.py:427
msgid "You don't have the right to delete a cost estimate."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer un devis."

#: cotisations/models.py:433
msgid "The cost estimate has an invoice and can't be deleted."
msgstr "Le devis a une facture et ne peut pas être supprimé."

#: cotisations/models.py:455 cotisations/models.py:694
#: cotisations/models.py:952
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"

#: cotisations/models.py:456 cotisations/models.py:695
#: cotisations/models.py:953
msgid "Membership"
msgstr "Adhésion"

#: cotisations/models.py:457 cotisations/models.py:690
#: cotisations/models.py:696 cotisations/models.py:954
msgid "Both of them"
msgstr "Les deux"

#: cotisations/models.py:466
msgid "amount"
msgstr "montant"

#: cotisations/models.py:469
msgid "article"
msgstr "article"

#: cotisations/models.py:472
msgid "price"
msgstr "prix"

#: cotisations/models.py:475 cotisations/models.py:708
msgid "duration (in months)"
msgstr "durée (en mois)"

#: cotisations/models.py:481 cotisations/models.py:714
msgid "duration (in days, will be added to duration in months)"
msgstr "durée (en jours, sera ajoutée à la durée en mois)"

#: cotisations/models.py:489 cotisations/models.py:728
#: cotisations/models.py:965
msgid "subscription type"
msgstr "type de cotisation"

#: cotisations/models.py:494
msgid "Can view a purchase object"
msgstr "Peut voir un objet achat"

#: cotisations/models.py:495
msgid "Can edit all the previous purchases"
msgstr "Peut modifier tous les achats précédents"

#: cotisations/models.py:497 cotisations/models.py:959
msgid "purchase"
msgstr "achat"

#: cotisations/models.py:498
msgid "purchases"
msgstr "achats"

#: cotisations/models.py:551 cotisations/models.py:748
msgid "Duration must be specified for a subscription."
msgstr "La durée doit être renseignée pour une cotisation."

#: cotisations/models.py:562
msgid "You don't have the right to edit a purchase."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier un achat."

#: cotisations/models.py:568
msgid "You don't have the right to edit this user's purchases."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier les achats de cet utilisateur."

#: cotisations/models.py:577
msgid ""
"You don't have the right to edit a purchase already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de modifier un achat précédemment contrôlé ou "
"invalidé."

#: cotisations/models.py:592
msgid "You don't have the right to delete a purchase."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer un achat."

#: cotisations/models.py:598
msgid "You don't have the right to delete this user's purchases."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer les achats de cet utilisateur."

#: cotisations/models.py:605
msgid ""
"You don't have the right to delete a purchase already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de supprimer un achat précédemment contrôlé ou "
"invalidé."

#: cotisations/models.py:621
msgid "You don't have the right to view someone else's purchase history."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de voir l'historique des achats d'un autre "
"utilisateur."

#: cotisations/models.py:689
msgid "Club"
msgstr "Club"

#: cotisations/models.py:699
msgid "designation"
msgstr "désignation"

#: cotisations/models.py:702
msgid "unit price"
msgstr "prix unitaire"

#: cotisations/models.py:720
msgid "type of users concerned"
msgstr "type d'utilisateurs concernés"

#: cotisations/models.py:731 cotisations/models.py:832
msgid "is available for every user"
msgstr "est disponible pour chaque utilisateur"

#: cotisations/models.py:738
msgid "Can view an article object"
msgstr "Peut voir un objet article"

#: cotisations/models.py:739
msgid "Can buy every article"
msgstr "Peut acheter chaque article"

#: cotisations/models.py:746
msgid "Solde is a reserved article name."
msgstr "Solde est un nom d'article réservé."

#: cotisations/models.py:771
msgid "You can't buy this article."
msgstr "Vous ne pouvez pas acheter cet article."

#: cotisations/models.py:812
msgid "Can view a bank object"
msgstr "Peut voir un objet banque"

#: cotisations/models.py:813
msgid "bank"
msgstr "banque"

#: cotisations/models.py:814
msgid "banks"
msgstr "banques"

#: cotisations/models.py:830
msgid "method"
msgstr "moyen"

#: cotisations/models.py:837
msgid "is user balance"
msgstr "est solde utilisateur"

#: cotisations/models.py:838
msgid "There should be only one balance payment method."
msgstr "Il ne devrait y avoir qu'un moyen de paiement solde."

#: cotisations/models.py:844
msgid "Can view a payment method object"
msgstr "Peut voir un objet moyen de paiement"

#: cotisations/models.py:845
msgid "Can use every payment method"
msgstr "Peut utiliser chaque moyen de paiement"

#: cotisations/models.py:847
msgid "payment method"
msgstr "moyen de paiement"

#: cotisations/models.py:848
msgid "payment methods"
msgstr "moyens de paiement"

#: cotisations/models.py:887 cotisations/payment_methods/comnpay/views.py:62
#, python-format
msgid "The subscription of %(member_name)s was extended to %(end_date)s."
msgstr "La cotisation de %(member_name)s a été étendue au %(end_date)s."

#: cotisations/models.py:897
msgid "The invoice was created."
msgstr "La facture a été créée."

#: cotisations/models.py:917
msgid "You can't use this payment method."
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser ce moyen de paiement."

#: cotisations/models.py:936
msgid "No custom payment methods."
msgstr "Pas de moyens de paiement personnalisés."

#: cotisations/models.py:967
msgid "start date"
msgstr "date de début"

#: cotisations/models.py:968
msgid "end date"
msgstr "date de fin"

#: cotisations/models.py:972
msgid "Can view a subscription object"
msgstr "Peut voir un objet cotisation"

#: cotisations/models.py:973
msgid "Can edit the previous subscriptions"
msgstr "Peut modifier les cotisations précédentes"

#: cotisations/models.py:975
msgid "subscription"
msgstr "cotisation"

#: cotisations/models.py:976
msgid "subscriptions"
msgstr "cotisations"

#: cotisations/models.py:982
msgid "You don't have the right to edit a subscription."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier une cotisation."

#: cotisations/models.py:991
msgid ""
"You don't have the right to edit a subscription already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de modifier une cotisation précédemment contrôlée "
"ou invalidée."

#: cotisations/models.py:1003
msgid "You don't have the right to delete a subscription."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer une cotisation."

#: cotisations/models.py:1010
msgid ""
"You don't have the right to delete a subscription already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de supprimer une cotisation précédemment contrôlée "
"ou invalidée."

#: cotisations/models.py:1026
msgid "You don't have the right to view someone else's subscription history."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de voir l'historique des cotisations d'un autre "
"utilisateur."

#: cotisations/payment_methods/balance/models.py:38
msgid "user balance"
msgstr "solde utilisateur"

#: cotisations/payment_methods/balance/models.py:47
msgid "minimum balance"
msgstr "solde minimum"

#: cotisations/payment_methods/balance/models.py:49
msgid ""
"The minimal amount of money allowed for the balance at the end of a payment. "
"You can specify a negative amount."
msgstr ""
"Le montant minimal d'argent autorisé pour le solde à la fin d'un paiement. "
"Vous pouvez renseigner un montant négatif."

#: cotisations/payment_methods/balance/models.py:57
msgid "maximum balance"
msgstr "solde maximum"

#: cotisations/payment_methods/balance/models.py:58
msgid "The maximal amount of money allowed for the balance."
msgstr "Le montant maximal d'argent autorisé pour le solde."

#: cotisations/payment_methods/balance/models.py:66
msgid "allow user to credit their balance"
msgstr "autoriser l'utilisateur à créditer son solde"

#: cotisations/payment_methods/balance/models.py:76
#: cotisations/payment_methods/balance/models.py:99
msgid "Your balance is too low for this operation."
msgstr "Votre solde est trop bas pour cette opération."

#: cotisations/payment_methods/balance/models.py:86
#: cotisations/validators.py:20
msgid "There is already a payment method for user balance."
msgstr "Il y a déjà un moyen de paiement pour le solde utilisateur."

#: cotisations/payment_methods/cheque/models.py:36
msgid "cheque"
msgstr "chèque"

#: cotisations/payment_methods/cheque/views.py:45
msgid "You can't pay this invoice with a cheque."
msgstr "Vous ne pouvez pas payer cette facture avec un chèque."

#: cotisations/payment_methods/comnpay/models.py:39
msgid "ComNpay"
msgstr "ComNpay"

#: cotisations/payment_methods/comnpay/models.py:48
msgid "ComNpay VAT Number"
msgstr "Numéro de TVA de ComNpay"

#: cotisations/payment_methods/comnpay/models.py:51
msgid "ComNpay secret key"
msgstr "Clé secrète de ComNpay"

#: cotisations/payment_methods/comnpay/models.py:54
msgid "minimum payment"
msgstr "paiement minimum"

#: cotisations/payment_methods/comnpay/models.py:56
msgid "The minimal amount of money you have to use when paying with ComNpay."
msgstr ""
"Le montant minimal d'argent que vous devez utiliser en payant avec ComNpay."

#: cotisations/payment_methods/comnpay/models.py:66
msgid "production mode enabled (production URL, instead of homologation)"
msgstr "mode production activé (URL de production, au lieu d'homologation)"

#: cotisations/payment_methods/comnpay/models.py:101
msgid "Pay invoice number "
msgstr "Payer la facture numéro "

#: cotisations/payment_methods/comnpay/models.py:115
msgid ""
"In order to pay your invoice with ComNpay, the price must be greater than {} "
"€."
msgstr ""
"Pour payer votre facture avec ComNpay, le prix doit être plus grand que {} €."

#: cotisations/payment_methods/comnpay/views.py:53
#, python-format
msgid "The payment of %(amount)s € was accepted."
msgstr "Le paiement de %(amount)s € a été accepté."

#: cotisations/payment_methods/comnpay/views.py:80
msgid "The payment was refused."
msgstr "Le paiment a été refusé."

#: cotisations/payment_methods/forms.py:59
msgid "Special payment method"
msgstr "Moyen de paiement spécial"

#: cotisations/payment_methods/forms.py:61
msgid ""
"Warning: you will not be able to change the payment method later. But you "
"will be allowed to edit the other options."
msgstr ""
"Attention : vous ne pourrez pas changer le moyen de paiement plus tard. Mais "
"vous pourrez modifier les autres options."

#: cotisations/payment_methods/forms.py:74
msgid "No"
msgstr "Non"

#: cotisations/payment_methods/free/models.py:36
msgid "Free payment"
msgstr "Paiement gratuit"

#: cotisations/payment_methods/free/models.py:54
msgid "You can't pay this invoice for free."
msgstr "Vous ne pouvez pas payer cette facture gratuitement."

#: cotisations/payment_methods/note_kfet/forms.py:33
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"

#: cotisations/payment_methods/note_kfet/forms.py:34
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#: cotisations/payment_methods/note_kfet/models.py:40
msgid "NoteKfet"
msgstr "NoteKfet"

#: cotisations/payment_methods/note_kfet/models.py:48
msgid "server"
msgstr "serveur"

#: cotisations/payment_methods/note_kfet/views.py:58
msgid "Unknown error."
msgstr "Erreur inconnue."

#: cotisations/payment_methods/note_kfet/views.py:87
msgid "The payment with note was done."
msgstr "Le paiement par note a été effectué."

#: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:34
msgid "Price"
msgstr "Prix"

#: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:35
msgid "Subscription type"
msgstr "Type de cotisation"

#: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:36
msgid "Duration (in months)"
msgstr "Durée (en mois)"

#: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:37
msgid "Duration (in days)"
msgstr "Durée (en jours)"

#: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:38
msgid "Concerned users"
msgstr "Utilisateurs concernés"

#: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:39
#: cotisations/templates/cotisations/aff_paiement.html:34
msgid "Available for everyone"
msgstr "Disponible pour tous"

#: cotisations/templates/cotisations/aff_banque.html:32
msgid "Bank"
msgstr "Banque"

#: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:36
#: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:36
msgid "Recipient"
msgstr "Destinataire"

#: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:39
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:41
#: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:39
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:63
#: cotisations/templates/cotisations/edit_facture.html:49
msgid "Designation"
msgstr "Désignation"

#: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:40
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:42
#: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:40
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:64
msgid "Total price"
msgstr "Prix total"

#: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:46
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:48
#: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:46
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:70
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:50
msgid "Validity"
msgstr "Validité"

#: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:54
msgid "Cost estimate ID"
msgstr "ID devis"

#: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:58
msgid "Invoice created"
msgstr "Facture créée"

#: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:91
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:81
#: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:79
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:38
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"

#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:52
#: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:50
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:56
msgid "Invoice ID"
msgstr "ID facture"

#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:71
msgid "Controlled invoice"
msgstr "Facture contrôlée"

#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:84
msgid "Invalidated invoice"
msgstr "Facture invalidée"

#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:88
msgid "Voucher"
msgstr "Reçu"

#: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:54
msgid "Paid"
msgstr "Payé"

#: cotisations/templates/cotisations/aff_paiement.html:33
msgid "Payment type"
msgstr "Type de paiement"

#: cotisations/templates/cotisations/aff_paiement.html:35
msgid "Custom payment method"
msgstr "Moyen de paiement personnalisé"

#: cotisations/templates/cotisations/control.html:30
msgid "Invoice control"
msgstr "Contrôle des factures"

#: cotisations/templates/cotisations/control.html:34
msgid "Invoice control and validation"
msgstr "Contrôle et validation des factures"

#: cotisations/templates/cotisations/control.html:46
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: cotisations/templates/cotisations/control.html:48
msgid "First name"
msgstr "Prénom"

#: cotisations/templates/cotisations/control.html:52
msgid "Surname"
msgstr "Nom"

#: cotisations/templates/cotisations/control.html:60
msgid "User ID"
msgstr "ID utilisateur"

#: cotisations/templates/cotisations/control.html:74
msgid "Validated"
msgstr "Validé"

#: cotisations/templates/cotisations/control.html:78
msgid "Controlled"
msgstr "Contrôlé"

#: cotisations/templates/cotisations/control.html:107
#: cotisations/templates/cotisations/delete.html:38
#: cotisations/templates/cotisations/edit_facture.html:64
#: cotisations/views.py:170 cotisations/views.py:222 cotisations/views.py:276
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"

#: cotisations/templates/cotisations/delete.html:29
msgid "Deletion of subscriptions"
msgstr "Suppression de cotisations"

#: cotisations/templates/cotisations/delete.html:36
#, python-format
msgid ""
"Warning: are you sure you really want to delete this %(objet_name)s object "
"( %(objet)s )?"
msgstr ""
"Attention: voulez-vous vraiment supprimer cet objet %(objet_name)s  "
"( %(objet)s ) ?"

#: cotisations/templates/cotisations/edit_facture.html:31
#: cotisations/templates/cotisations/facture.html:30
msgid "Creation and editing of invoices"
msgstr "Création et modification de factures"

#: cotisations/templates/cotisations/edit_facture.html:41
msgid "Edit invoice"
msgstr "Modifier la facture"

#: cotisations/templates/cotisations/edit_facture.html:45
#: cotisations/templates/cotisations/facture.html:59
#: cotisations/templates/cotisations/index_article.html:30
#: cotisations/templates/cotisations/sidebar.html:55
msgid "Articles"
msgstr "Articles"

#: cotisations/templates/cotisations/facture.html:37
msgid "Buy"
msgstr "Acheter"

#: cotisations/templates/cotisations/facture.html:40
#, python-format
msgid "Maximum allowed balance: %(max_balance)s €"
msgstr "Solde maximum autorisé : %(max_balance)s €"

#: cotisations/templates/cotisations/facture.html:44
#, python-format
msgid "Current balance: %(balance)s €"
msgstr "Solde actuel : %(balance)s €"

#: cotisations/templates/cotisations/facture.html:73
msgid "Add an extra article"
msgstr "Ajouter un article supplémentaire"

#: cotisations/templates/cotisations/facture.html:79
msgid "Total price: <span id=\"total_price\">0,00</span> €"
msgstr "Prix total : <span id=\"total_price\">0,00</span> €"

#: cotisations/templates/cotisations/index.html:29
#: cotisations/templates/cotisations/sidebar.html:40
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"

#: cotisations/templates/cotisations/index.html:32
msgid "Subscriptions"
msgstr "Cotisations"

#: cotisations/templates/cotisations/index_article.html:33
msgid "List of articles"
msgstr "Liste des articles"

#: cotisations/templates/cotisations/index_article.html:36
msgid "Add an article"
msgstr "Ajouter un article"

#: cotisations/templates/cotisations/index_article.html:40
msgid "Delete one or several articles"
msgstr "Supprimer un ou plusieurs articles"

#: cotisations/templates/cotisations/index_banque.html:30
#: cotisations/templates/cotisations/sidebar.html:60
msgid "Banks"
msgstr "Banques"

#: cotisations/templates/cotisations/index_banque.html:33
msgid "List of banks"
msgstr "Liste des banques"

#: cotisations/templates/cotisations/index_banque.html:36
msgid "Add a bank"
msgstr "Ajouter une banque"

#: cotisations/templates/cotisations/index_banque.html:40
msgid "Delete one or several banks"
msgstr "Supprimer une ou plusieurs banques"

#: cotisations/templates/cotisations/index_cost_estimate.html:28
#: cotisations/templates/cotisations/sidebar.html:50
msgid "Cost estimates"
msgstr "Devis"

#: cotisations/templates/cotisations/index_cost_estimate.html:31
msgid "List of cost estimates"
msgstr "Liste des devis"

#: cotisations/templates/cotisations/index_custom_invoice.html:28
#: cotisations/templates/cotisations/sidebar.html:45
msgid "Custom invoices"
msgstr "Factures personnalisées"

#: cotisations/templates/cotisations/index_custom_invoice.html:31
msgid "List of custom invoices"
msgstr "Liste des factures personnalisées"

#: cotisations/templates/cotisations/index_paiement.html:30
#: cotisations/templates/cotisations/sidebar.html:65
msgid "Payment methods"
msgstr "Moyens de paiement"

#: cotisations/templates/cotisations/index_paiement.html:33
msgid "List of payment methods"
msgstr "Liste des moyens de paiement"

#: cotisations/templates/cotisations/index_paiement.html:36
msgid "Add a payment method"
msgstr "Ajouter un moyen de paiement"

#: cotisations/templates/cotisations/index_paiement.html:40
msgid "Delete one or several payment methods"
msgstr "Supprimer un ou plusieurs moyens de paiement"

#: cotisations/templates/cotisations/payment.html:30
msgid "Balance refill"
msgstr "Rechargement de solde"

#: cotisations/templates/cotisations/payment.html:34
#, python-format
msgid "Pay %(amount)s €"
msgstr "Payer %(amount)s €"

#: cotisations/templates/cotisations/payment.html:42 cotisations/views.py:1026
msgid "Pay"
msgstr "Payer"

#: cotisations/templates/cotisations/sidebar.html:32
msgid "Create an invoice"
msgstr "Créer une facture"

#: cotisations/templates/cotisations/sidebar.html:35
msgid "Control the invoices"
msgstr "Contrôler les factures"

#: cotisations/views.py:157
msgid "You need to choose at least one article."
msgstr "Vous devez choisir au moins un article."

#: cotisations/views.py:171
msgid "New invoice"
msgstr "Nouvelle facture"

#: cotisations/views.py:216
msgid "The cost estimate was created."
msgstr "Le devis a été créé."

#: cotisations/views.py:226
msgid "New cost estimate"
msgstr "Nouveau devis"

#: cotisations/views.py:270
msgid "The custom invoice was created."
msgstr "La facture personnalisée a été créée."

#: cotisations/views.py:280
msgid "New custom invoice"
msgstr "Nouvelle facture personnalisée"

#: cotisations/views.py:355 cotisations/views.py:436
msgid "The invoice was edited."
msgstr "La facture a été modifiée."

#: cotisations/views.py:373 cotisations/views.py:568
msgid "The invoice was deleted."
msgstr "La facture a été supprimée."

#: cotisations/views.py:396
msgid "The cost estimate was edited."
msgstr "Le devis a été modifié."

#: cotisations/views.py:403
msgid "Edit cost estimate"
msgstr "Modifier le devis"

#: cotisations/views.py:417
msgid "An invoice was successfully created from your cost estimate."
msgstr "Une facture a bien été créée à partir de votre devis."

#: cotisations/views.py:443
msgid "Edit custom invoice"
msgstr "Modifier la facture personnalisée"

#: cotisations/views.py:505
msgid "The cost estimate was deleted."
msgstr "Le devis a été supprimé."

#: cotisations/views.py:508
msgid "cost estimate"
msgstr "devis"

#: cotisations/views.py:592
msgid "The article was created."
msgstr "L'article a été créé."

#: cotisations/views.py:597 cotisations/views.py:671 cotisations/views.py:765
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: cotisations/views.py:598
msgid "New article"
msgstr "Nouvel article"

#: cotisations/views.py:615
msgid "The article was edited."
msgstr "L'article a été modifié."

#: cotisations/views.py:620 cotisations/views.py:703 cotisations/views.py:789
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

#: cotisations/views.py:621
msgid "Edit article"
msgstr "Modifier l'article"

#: cotisations/views.py:638
msgid "The articles were deleted."
msgstr "Les articles ont été supprimés."

#: cotisations/views.py:643 cotisations/views.py:742 cotisations/views.py:827
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: cotisations/views.py:644
msgid "Delete article"
msgstr "Supprimer l'article"

#: cotisations/views.py:665
msgid "The payment method was created."
msgstr "Le moyen de paiment a été créé."

#: cotisations/views.py:672
msgid "New payment method"
msgstr "Nouveau moyen de paiement"

#: cotisations/views.py:697
msgid "The payment method was edited."
msgstr "Le moyen de paiment a été modifié."

#: cotisations/views.py:704
msgid "Edit payment method"
msgstr "Modifier le moyen de paiement"

#: cotisations/views.py:726
#, python-format
msgid "The payment method %(method_name)s was deleted."
msgstr "Le moyen de paiement %(method_name)s a été supprimé."

#: cotisations/views.py:733
#, python-format
msgid ""
"The payment method %(method_name)s can't be deleted because there are "
"invoices using it."
msgstr ""
"Le moyen de paiement %(method_name)s ne peut pas être supprimé car il y a "
"des factures qui l'utilisent."

#: cotisations/views.py:743
msgid "Delete payment method"
msgstr "Supprimer le moyen de paiement"

#: cotisations/views.py:760
msgid "The bank was created."
msgstr "La banque a été créée."

#: cotisations/views.py:766
msgid "New bank"
msgstr "Nouvelle banque"

#: cotisations/views.py:784
msgid "The bank was edited."
msgstr "La banque a été modifiée."

#: cotisations/views.py:790
msgid "Edit bank"
msgstr "Modifier la banque"

#: cotisations/views.py:812
#, python-format
msgid "The bank %(bank_name)s was deleted."
msgstr "La banque %(bank_name)s a été supprimée."

#: cotisations/views.py:818
#, python-format
msgid ""
"The bank %(bank_name)s can't be deleted because there are invoices using it."
msgstr ""
"La banque %(bank_name)s ne peut pas être supprimée car il y a des factures "
"qui l'utilisent."

#: cotisations/views.py:828
msgid "Delete bank"
msgstr "Supprimer la banque"

#: cotisations/views.py:862
msgid "Your changes have been properly taken into account."
msgstr "Vos modifications ont correctement été prises en compte."

#: cotisations/views.py:994
msgid "You are not allowed to credit your balance."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créditer votre solde."

#: cotisations/views.py:1025
msgid "Refill your balance"
msgstr "Recharger votre solde"

#: cotisations/views.py:1044
msgid "Could not find a voucher for that invoice."
msgstr "Impossible de trouver un reçu pour cette facture."