# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-02-01 12:15+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: forms.py:36 msgid "I certify that I have not had an account before." msgstr "Je certifie sur l'honneur ne pas déjà avoir de compte." #: forms.py:38 msgid "" "If you already have an account, please use it. If your lost access to it, " "please consider using the forgotten password button on the login page or " "contacting support." msgstr "" "Si vous avez déjà un compte ou avez déjà eu accès aux services, vous devez " "l'utiliser. Si vous avez oublié votre mot de passe, un formulaire mot de " "passe oublié est à votre disposition. Si vous avez oublié votre login, " "contactez le support." #: forms.py:55 msgid "I commit to accept the" msgstr "J'accepte les" #: forms.py:57 msgid "General Terms of Use" msgstr "Conditions Générales d'Utilisation" #: forms.py:60 msgid "No room" msgstr "Pas de chambre" #: forms.py:61 msgid "Select a school" msgstr "Sélectionnez une école" #: forms.py:81 msgid "Payment method" msgstr "Moyen de paiement" #: forms.py:82 msgid "Select a payment method" msgstr "Sélectionnez un moyen de paiement" #: forms.py:91 msgid "Article" msgstr "Article" #: forms.py:92 msgid "Select an article" msgstr "Sélectionnez un article" #: templates/portail/index.html:29 #, python-format msgid "Welcome onto the captive portal of %(asso_name)s!" msgstr "Bienvenue sur le portail captif de %(asso_name)s !" #: templates/portail/index.html:38 msgid "Registration" msgstr "Inscription" #: templates/portail/index.html:39 msgid "" "If you don't have an account yet and you want to access the Internet and the " "organisation's services, create your own personal account." msgstr "" "Si vous n'avez pas encore de compte et que vous voulez accéder à Internet et " "aux services de l'association, créez votre espace personnel." #: templates/portail/index.html:40 templates/portail/signup.html:32 msgid "Sign up" msgstr "Inscription" #: templates/portail/index.html:49 msgid "Logging in" msgstr "Se connecter" #: templates/portail/index.html:50 msgid "" "If you already have an account, log in. You can manage your subscriptions to " "the organisation." msgstr "" "Si vous avez déjà un compte, identifiez-vous. Vous pouvez gérer vos " "cotisations à l'association." #: templates/portail/index.html:51 msgid "Log in" msgstr "Se connecter" #: templates/portail/index.html:61 msgid "My subscriptions" msgstr "Mes cotisations" #: templates/portail/index.html:62 msgid "" "To renew your Internet connection, you can extend your current connection." msgstr "" "Pour renouveler votre connexion Internet, vous devez étendre votre connexion " "actuelle." #: templates/portail/index.html:63 msgid "Buy a new subscription" msgstr "Payer une nouvelle adhésion" #: templates/portail/index.html:71 msgid "About Re2o..." msgstr "À propos de Re2o ..." #: templates/portail/signup.html:37 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer"