8
0
Fork 0
mirror of https://gitlab2.federez.net/re2o/re2o synced 2024-11-22 11:23:10 +00:00

Merge branch 'release_2.9_translation' into 'dev'

Add missing translations for release 2.9

See merge request re2o/re2o!596
This commit is contained in:
chirac 2021-01-24 12:11:20 +01:00
commit ef8465adad
12 changed files with 762 additions and 744 deletions

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-17 22:00+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-24 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-07 01:37+0100\n"
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n"
"Language-Team: \n"
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: api/acl.py:77
#: api/acl.py:52
msgid "You don't have the right to view this application."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir cette application."

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-17 22:00+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-24 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-31 16:09+0002\n"
"Last-Translator: Yoann Piétri <me@nanoy.fr>\n"
"Language: fr_FR\n"
@ -33,83 +33,83 @@ msgstr ""
msgid "You don't have the right to view this application."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir cette application."
#: cotisations/forms.py:70 cotisations/forms.py:296
#: cotisations/forms.py:71 cotisations/forms.py:301
msgid "Select a payment method"
msgstr "Sélectionnez un moyen de paiement"
#: cotisations/forms.py:73 cotisations/models.py:695
#: cotisations/forms.py:74 cotisations/models.py:706
msgid "Member"
msgstr "Adhérent"
#: cotisations/forms.py:74
#: cotisations/forms.py:75
msgid "Select the proprietary member"
msgstr "Sélectionnez l'adhérent propriétaire"
#: cotisations/forms.py:75
#: cotisations/forms.py:76
msgid "Validated invoice"
msgstr "Facture validée"
#: cotisations/forms.py:87
#: cotisations/forms.py:92
msgid "A payment method must be specified."
msgstr "Un moyen de paiement doit être renseigné."
#: cotisations/forms.py:98
#: cotisations/forms.py:103
#: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:33
#: cotisations/templates/cotisations/facture.html:64
msgid "Article"
msgstr "Article"
#: cotisations/forms.py:101
#: cotisations/forms.py:106
#: cotisations/templates/cotisations/edit_facture.html:50
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#: cotisations/forms.py:119
#: cotisations/forms.py:124
msgid "Discount is in percentage."
msgstr "La réduction est en pourcentage."
#: cotisations/forms.py:122 cotisations/templates/cotisations/facture.html:75
#: cotisations/forms.py:127 cotisations/templates/cotisations/facture.html:75
msgid "Discount"
msgstr "Réduction"
#: cotisations/forms.py:139
#: cotisations/forms.py:144
#, python-format
msgid "{}% discount"
msgstr "{}% de réduction"
#: cotisations/forms.py:139
#: cotisations/forms.py:144
msgid "{} € discount"
msgstr "{} € de réduction"
#: cotisations/forms.py:176
#: cotisations/forms.py:181
msgid "Article name"
msgstr "Nom de l'article"
#: cotisations/forms.py:187
#: cotisations/forms.py:192
msgid "Current articles"
msgstr "Articles actuels"
#: cotisations/forms.py:216
#: cotisations/forms.py:221
msgid "Payment method name"
msgstr "Nom du moyen de paiement"
#: cotisations/forms.py:229
#: cotisations/forms.py:234
msgid "Current payment methods"
msgstr "Moyens de paiement actuels"
#: cotisations/forms.py:256
#: cotisations/forms.py:261
msgid "Bank name"
msgstr "Nom de la banque"
#: cotisations/forms.py:269
#: cotisations/forms.py:274
msgid "Current banks"
msgstr "Banques actuelles"
#: cotisations/forms.py:288
#: cotisations/forms.py:293
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
#: cotisations/forms.py:290
#: cotisations/forms.py:295
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:42
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:44
#: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:42
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Montant"
msgid "Payment method"
msgstr "Moyen de paiement"
#: cotisations/forms.py:314
#: cotisations/forms.py:319
#, python-format
msgid ""
"Requested amount is too high. Your balance can't exceed "
@ -126,52 +126,56 @@ msgstr ""
"Le montant demandé est trop grand. Votre solde ne peut excéder "
"%(max_online_balance)s €."
#: cotisations/models.py:59
#: cotisations/models.py:61
msgid "date"
msgstr "date"
#: cotisations/models.py:140
#: cotisations/models.py:66
msgid "Can view an base invoice object"
msgstr "Peut voir un objet BaseInvoice"
#: cotisations/models.py:148
msgid "cheque number"
msgstr "numéro de chèque"
#: cotisations/models.py:143
#: cotisations/models.py:151
msgid "validated"
msgstr "validé"
#: cotisations/models.py:145
#: cotisations/models.py:153
msgid "controlled"
msgstr "contrôlé"
#: cotisations/models.py:151
#: cotisations/models.py:159
msgid "Can edit the \"controlled\" state"
msgstr "Peut modifier l'état \"contrôlé\""
#: cotisations/models.py:152
#: cotisations/models.py:160
msgid "Can view an invoice object"
msgstr "Peut voir un objet facture"
#: cotisations/models.py:153
#: cotisations/models.py:161
msgid "Can edit all the previous invoices"
msgstr "Peut modifier toutes les factures précédentes"
#: cotisations/models.py:155 cotisations/models.py:451 cotisations/views.py:380
#: cotisations/models.py:163 cotisations/models.py:458 cotisations/views.py:380
#: cotisations/views.py:575
msgid "invoice"
msgstr "facture"
#: cotisations/models.py:156
#: cotisations/models.py:164
msgid "invoices"
msgstr "factures"
#: cotisations/models.py:170
#: cotisations/models.py:178
msgid "You don't have the right to edit an invoice."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier une facture."
#: cotisations/models.py:178
#: cotisations/models.py:186
msgid "You don't have the right to edit this user's invoices."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier les factures de cet utilisateur."
#: cotisations/models.py:187
#: cotisations/models.py:195
msgid ""
"You don't have the right to edit an invoice already controlled or "
"invalidated."
@ -179,15 +183,15 @@ msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de modifier une facture précédemment contrôlée ou "
"invalidée."
#: cotisations/models.py:202
#: cotisations/models.py:210
msgid "You don't have the right to delete an invoice."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer une facture."
#: cotisations/models.py:210
#: cotisations/models.py:218
msgid "You don't have the right to delete this user's invoices."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer les factures de cet utilisateur."
#: cotisations/models.py:219
#: cotisations/models.py:227
msgid ""
"You don't have the right to delete an invoice already controlled or "
"invalidated."
@ -195,123 +199,123 @@ msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de supprimer une facture précédemment contrôlée ou "
"invalidée."
#: cotisations/models.py:233
#: cotisations/models.py:241
msgid "You don't have the right to view someone else's invoices history."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de voir l'historique des factures d'un autre "
"utilisateur."
#: cotisations/models.py:241
#: cotisations/models.py:249
msgid "The invoice has been invalidated."
msgstr "La facture a été invalidée."
#: cotisations/models.py:256
#: cotisations/models.py:264
msgid "You don't have the right to edit the \"controlled\" state."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier le statut \"contrôlé\"."
#: cotisations/models.py:275
#: cotisations/models.py:283
msgid "There are no payment methods that you can use."
msgstr "Il n'y a pas de moyens de paiement que vous puissiez utiliser."
#: cotisations/models.py:281
#: cotisations/models.py:289
msgid "There are no articles that you can buy."
msgstr "Il n'y a pas d'articles que vous puissiez acheter."
#: cotisations/models.py:374
#: cotisations/models.py:381
msgid "Can view a custom invoice object"
msgstr "Peut voir un objet facture personnalisée"
#: cotisations/models.py:376
#: cotisations/models.py:383
msgid "recipient"
msgstr "destinataire"
#: cotisations/models.py:377
#: cotisations/models.py:384
msgid "payment type"
msgstr "type de paiement"
#: cotisations/models.py:378
#: cotisations/models.py:385
msgid "address"
msgstr "adresse"
#: cotisations/models.py:379
#: cotisations/models.py:386
msgid "paid"
msgstr "payé"
#: cotisations/models.py:380
#: cotisations/models.py:387
msgid "remark"
msgstr "remarque"
#: cotisations/models.py:385
#: cotisations/models.py:392
msgid "Can view a cost estimate object"
msgstr "Peut voir un objet devis"
#: cotisations/models.py:388
#: cotisations/models.py:395
msgid "period of validity"
msgstr "période de validité"
#: cotisations/models.py:423
#: cotisations/models.py:430
msgid "You don't have the right to delete a cost estimate."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer un devis."
#: cotisations/models.py:429
#: cotisations/models.py:436
msgid "The cost estimate has an invoice and can't be deleted."
msgstr "Le devis a une facture et ne peut pas être supprimé."
#: cotisations/models.py:455
#: cotisations/models.py:462
msgid "amount"
msgstr "montant"
#: cotisations/models.py:460
#: cotisations/models.py:467
msgid "article"
msgstr "article"
#: cotisations/models.py:463
#: cotisations/models.py:470
msgid "price"
msgstr "prix"
#: cotisations/models.py:466 cotisations/models.py:716
#: cotisations/models.py:473 cotisations/models.py:726
msgid "duration of the connection (in months)"
msgstr "durée de la connexion (en mois)"
#: cotisations/models.py:471 cotisations/models.py:720
#: cotisations/models.py:478 cotisations/models.py:730
msgid ""
"duration of the connection (in days, will be added to duration in months)"
msgstr "durée de la connexion (en jours, sera ajoutée à la durée en mois)"
#: cotisations/models.py:474 cotisations/models.py:708
#: cotisations/models.py:482 cotisations/models.py:718
msgid "duration of the membership (in months)"
msgstr "durée de l'adhésion (en mois)"
#: cotisations/models.py:479 cotisations/models.py:712
#: cotisations/models.py:487 cotisations/models.py:722
msgid ""
"duration of the membership (in days, will be added to duration in months)"
msgstr "durée de l'adhésion (en jours, sera ajoutée à la durée en mois)"
#: cotisations/models.py:484
#: cotisations/models.py:493
msgid "Can view a purchase object"
msgstr "Peut voir un objet achat"
#: cotisations/models.py:485
#: cotisations/models.py:494
msgid "Can edit all the previous purchases"
msgstr "Peut modifier tous les achats précédents"
#: cotisations/models.py:487 cotisations/models.py:957
#: cotisations/models.py:496 cotisations/models.py:970
msgid "purchase"
msgstr "achat"
#: cotisations/models.py:488
#: cotisations/models.py:497
msgid "purchases"
msgstr "achats"
#: cotisations/models.py:563
#: cotisations/models.py:572
msgid "You don't have the right to edit a purchase."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier un achat."
#: cotisations/models.py:569
#: cotisations/models.py:578
msgid "You don't have the right to edit this user's purchases."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier les achats de cet utilisateur."
#: cotisations/models.py:578
#: cotisations/models.py:587
msgid ""
"You don't have the right to edit a purchase already controlled or "
"invalidated."
@ -319,15 +323,15 @@ msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de modifier un achat précédemment contrôlé ou "
"invalidé."
#: cotisations/models.py:593
#: cotisations/models.py:602
msgid "You don't have the right to delete a purchase."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer un achat."
#: cotisations/models.py:599
#: cotisations/models.py:608
msgid "You don't have the right to delete this user's purchases."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer les achats de cet utilisateur."
#: cotisations/models.py:606
#: cotisations/models.py:615
msgid ""
"You don't have the right to delete a purchase already controlled or "
"invalidated."
@ -335,150 +339,150 @@ msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de supprimer un achat précédemment contrôlé ou "
"invalidé."
#: cotisations/models.py:622
#: cotisations/models.py:631
msgid "You don't have the right to view someone else's purchase history."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de voir l'historique des achats d'un autre "
"utilisateur."
#: cotisations/models.py:696
#: cotisations/models.py:707
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: cotisations/models.py:697
#: cotisations/models.py:708
msgid "Both of them"
msgstr "Les deux"
#: cotisations/models.py:700
#: cotisations/models.py:711
msgid "designation"
msgstr "désignation"
#: cotisations/models.py:703
#: cotisations/models.py:714
msgid "unit price"
msgstr "prix unitaire"
#: cotisations/models.py:725
#: cotisations/models.py:736
msgid "need membership to be purchased"
msgstr "nécessite une adhésion pour être acheté"
#: cotisations/models.py:732
#: cotisations/models.py:743
msgid "type of users concerned"
msgstr "type d'utilisateurs concernés"
#: cotisations/models.py:735 cotisations/models.py:836
#: cotisations/models.py:746 cotisations/models.py:847
msgid "is available for every user"
msgstr "est disponible pour chaque utilisateur"
#: cotisations/models.py:742
#: cotisations/models.py:753
msgid "Can view an article object"
msgstr "Peut voir un objet article"
#: cotisations/models.py:743
#: cotisations/models.py:754
msgid "Can buy every article"
msgstr "Peut acheter chaque article"
#: cotisations/models.py:750
#: cotisations/models.py:761
msgid "Solde is a reserved article name."
msgstr "Solde est un nom d'article réservé."
#: cotisations/models.py:773
#: cotisations/models.py:784
msgid "You can't buy this article."
msgstr "Vous ne pouvez pas acheter cet article."
#: cotisations/models.py:816
#: cotisations/models.py:827
msgid "Can view a bank object"
msgstr "Peut voir un objet banque"
#: cotisations/models.py:817
#: cotisations/models.py:828
msgid "bank"
msgstr "banque"
#: cotisations/models.py:818
#: cotisations/models.py:829
msgid "banks"
msgstr "banques"
#: cotisations/models.py:834
#: cotisations/models.py:845
msgid "method"
msgstr "moyen"
#: cotisations/models.py:841
#: cotisations/models.py:852
msgid "is user balance"
msgstr "est solde utilisateur"
#: cotisations/models.py:842
#: cotisations/models.py:853
msgid "There should be only one balance payment method."
msgstr "Il ne devrait y avoir qu'un moyen de paiement solde."
#: cotisations/models.py:848
#: cotisations/models.py:859
msgid "Can view a payment method object"
msgstr "Peut voir un objet moyen de paiement"
#: cotisations/models.py:849
#: cotisations/models.py:860
msgid "Can use every payment method"
msgstr "Peut utiliser chaque moyen de paiement"
#: cotisations/models.py:851
#: cotisations/models.py:862
msgid "payment method"
msgstr "moyen de paiement"
#: cotisations/models.py:852
#: cotisations/models.py:863
msgid "payment methods"
msgstr "moyens de paiement"
#: cotisations/models.py:891 cotisations/payment_methods/comnpay/views.py:62
#: cotisations/models.py:904 cotisations/payment_methods/comnpay/views.py:62
#, python-format
msgid "The subscription of %(member_name)s was extended to %(end_date)s."
msgstr "La cotisation de %(member_name)s a été étendue au %(end_date)s."
#: cotisations/models.py:901
#: cotisations/models.py:914
msgid "The invoice was created."
msgstr "La facture a été créée."
#: cotisations/models.py:921
#: cotisations/models.py:934
msgid "You can't use this payment method."
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser ce moyen de paiement."
#: cotisations/models.py:940
#: cotisations/models.py:953
msgid "No custom payment methods."
msgstr "Pas de moyens de paiement personnalisés."
#: cotisations/models.py:959
#: cotisations/models.py:973
msgid "start date for the connection"
msgstr "date de début pour la connexion"
#: cotisations/models.py:960
#: cotisations/models.py:975
msgid "end date for the connection"
msgstr "date de fin pour la connexion"
#: cotisations/models.py:961
#: cotisations/models.py:977
msgid "start date for the membership"
msgstr "date de début pour l'adhésion"
#: cotisations/models.py:962
#: cotisations/models.py:979
msgid "end date for the membership"
msgstr "date de fin pour l'adhésion"
#: cotisations/models.py:966
#: cotisations/models.py:983
msgid "Can view a subscription object"
msgstr "Peut voir un objet cotisation"
#: cotisations/models.py:967
#: cotisations/models.py:984
msgid "Can edit the previous subscriptions"
msgstr "Peut modifier les cotisations précédentes"
#: cotisations/models.py:969
#: cotisations/models.py:986
msgid "subscription"
msgstr "cotisation"
#: cotisations/models.py:970
#: cotisations/models.py:987
msgid "subscriptions"
msgstr "cotisations"
#: cotisations/models.py:976
#: cotisations/models.py:993
msgid "You don't have the right to edit a subscription."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier une cotisation."
#: cotisations/models.py:985
#: cotisations/models.py:1002
msgid ""
"You don't have the right to edit a subscription already controlled or "
"invalidated."
@ -486,11 +490,11 @@ msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de modifier une cotisation précédemment contrôlée "
"ou invalidée."
#: cotisations/models.py:997
#: cotisations/models.py:1014
msgid "You don't have the right to delete a subscription."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer une cotisation."
#: cotisations/models.py:1004
#: cotisations/models.py:1021
msgid ""
"You don't have the right to delete a subscription already controlled or "
"invalidated."
@ -498,7 +502,7 @@ msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de supprimer une cotisation précédemment contrôlée "
"ou invalidée."
#: cotisations/models.py:1020
#: cotisations/models.py:1037
msgid "You don't have the right to view someone else's subscription history."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de voir l'historique des cotisations d'un autre "
@ -824,7 +828,7 @@ msgstr ""
"Attention: voulez-vous vraiment supprimer cet objet %(objet_name)s "
"( %(objet)s ) ?"
#: cotisations/templates/cotisations/edit_facture.html:31
#: cotisations/templates/cotisations/edit_facture.html:30
#: cotisations/templates/cotisations/facture.html:30
msgid "Creation and editing of invoices"
msgstr "Création et modification de factures"

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-17 22:00+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-24 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-23 16:01+0200\n"
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n"
"Language-Team: \n"
@ -34,31 +34,31 @@ msgstr ""
msgid "You don't have the right to view this application."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir cette application."
#: logs/forms.py:40
#: logs/forms.py:41
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: logs/forms.py:41
#: logs/forms.py:42
msgid "Machines"
msgstr "Machines"
#: logs/forms.py:42
#: logs/forms.py:43
msgid "Subscription"
msgstr "Cotisations"
#: logs/forms.py:43
#: logs/forms.py:44
msgid "Whitelists"
msgstr "Accès gracieux"
#: logs/forms.py:44
#: logs/forms.py:45
msgid "Bans"
msgstr "Bannissements"
#: logs/forms.py:45 logs/views.py:437
#: logs/forms.py:46 logs/views.py:437
msgid "Topology"
msgstr "Topologie"
#: logs/forms.py:46
#: logs/forms.py:47
msgid "All"
msgstr "Tous"
@ -66,34 +66,34 @@ msgstr "Tous"
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: logs/forms.py:51 logs/templates/logs/machine_history.html:36
#: logs/forms.py:50 logs/templates/logs/machine_history.html:36
msgid "MAC address"
msgstr "Adresse MAC"
#: logs/forms.py:118
#: logs/forms.py:114
msgid "Performed by"
msgstr "Effectué(e) par"
#: logs/forms.py:123
#: logs/forms.py:120
msgid "Action type"
msgstr "Type d'action"
#: logs/forms.py:129 logs/forms.py:152
#: logs/forms.py:126 logs/forms.py:146
#: logs/templates/logs/machine_history.html:37
msgid "Start date"
msgstr "Date de début"
#: logs/forms.py:130 logs/forms.py:153
#: logs/forms.py:127 logs/forms.py:147
#: logs/templates/logs/machine_history.html:38
msgid "End date"
msgstr "Date de fin"
#: logs/forms.py:145 logs/templates/logs/search_machine_history.html:38
#: logs/templates/logs/search_stats_logs.html:36
#: logs/forms.py:142 logs/templates/logs/search_machine_history.html:38
#: logs/templates/logs/search_stats_logs.html:35
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: logs/forms.py:149
#: logs/forms.py:144
msgid "Search type"
msgstr "Type de recherche"
@ -274,8 +274,8 @@ msgstr "Aucun résultat"
msgid "Search machine history"
msgstr "Rechercher l'historique des machines"
#: logs/templates/logs/search_stats_logs.html:28
#: logs/templates/logs/search_stats_logs.html:33
#: logs/templates/logs/search_stats_logs.html:27
#: logs/templates/logs/search_stats_logs.html:32
msgid "Search events"
msgstr "Recherche les évènements"

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-09 00:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-24 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-23 16:35+0200\n"
"Last-Translator: Yoann Piétri <me@nanoy.fr>\n"
"Language-Team: \n"
@ -143,47 +143,47 @@ msgstr "Services actuels"
msgid "Current VLANs"
msgstr "VLANs actuels"
#: machines/models.py:76
#: machines/models.py:77
msgid "Optional."
msgstr "Optionnel."
#: machines/models.py:82
#: machines/models.py:83
msgid "Can view a machine object"
msgstr "Peut voir un objet machine"
#: machines/models.py:83
#: machines/models.py:84
msgid "Can change the user of a machine"
msgstr "Peut changer l'utilisateur d'une machine"
#: machines/models.py:85 machines/views.py:220
#: machines/models.py:86 machines/views.py:220
msgid "machine"
msgstr "machine"
#: machines/models.py:86
#: machines/models.py:87
msgid "machines"
msgstr "machines"
#: machines/models.py:110
#: machines/models.py:111
msgid "You don't have the right to change the machine's user."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de changer l'utilisateur de la machine."
#: machines/models.py:130
#: machines/models.py:131
msgid "You don't have the right to view all the machines."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir toutes les machines."
#: machines/models.py:151
#: machines/models.py:152
msgid "Nonexistent user."
msgstr "Utilisateur inexistant."
#: machines/models.py:161 machines/models.py:1594
#: machines/models.py:162 machines/models.py:1595
msgid "You don't have the right to add a machine."
msgstr "Vous n'avez pas le droit d'ajouter une machine."
#: machines/models.py:167
#: machines/models.py:168
msgid "You don't have the right to add a machine to another user."
msgstr "Vous n'avez pas le droit d'ajouter une machine à un autre utilisateur."
#: machines/models.py:174 machines/models.py:1613
#: machines/models.py:175 machines/models.py:1614
#, python-format
msgid ""
"You reached the maximum number of interfaces that you are allowed to create "
@ -192,77 +192,77 @@ msgstr ""
"Vous avez atteint le nombre maximal d'interfaces que vous pouvez créer vous-"
"même (%s)."
#: machines/models.py:199 machines/models.py:1656
#: machines/models.py:200 machines/models.py:1657
msgid "You don't have the right to edit a machine of another user."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de modifier une machine d'un autre utilisateur."
#: machines/models.py:222
#: machines/models.py:223
msgid "You don't have the right to delete a machine of another user."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de supprimer une machine d'une autre utilisateur."
#: machines/models.py:245 machines/models.py:2153
#: machines/models.py:246 machines/models.py:2154
msgid "You don't have the right to view other machines than yours."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir d'autres machines que les vôtres."
#: machines/models.py:260 machines/templates/machines/aff_machines.html:39
#: machines/models.py:261 machines/templates/machines/aff_machines.html:39
msgid "No name"
msgstr "Sans nom"
#: machines/models.py:346
#: machines/models.py:347
msgid "Can view a machine type object"
msgstr "Peut voir un objet type de machine"
#: machines/models.py:347
#: machines/models.py:348
msgid "Can use all machine types"
msgstr "Peut utiliser tous les types de machine"
#: machines/models.py:349
#: machines/models.py:350
msgid "machine type"
msgstr "type de machine"
#: machines/models.py:350
#: machines/models.py:351
msgid "machine types"
msgstr "types de machine"
#: machines/models.py:376 machines/models.py:402 machines/models.py:2234
#: machines/models.py:377 machines/models.py:403 machines/models.py:2235
msgid "You don't have the right to use all machine types."
msgstr "Vous n'avez pas le droit d'utiliser tous les types de machine."
#: machines/models.py:441
#: machines/models.py:442
msgid "Network containing the domain's IPv4 range (optional)."
msgstr "Réseau contenant la plage IPv4 du domaine (optionnel)."
#: machines/models.py:446
#: machines/models.py:447
msgid "Netmask for the domain's IPv4 range."
msgstr "Masque de sous-réseau pour la plage IPv4 du domaine."
#: machines/models.py:449
#: machines/models.py:450
msgid "Enable reverse DNS for IPv4."
msgstr "Activer DNS inverse pour IPv4."
#: machines/models.py:456
#: machines/models.py:457
msgid "Enable reverse DNS for IPv6."
msgstr "Activer DNS inverse pour IPv6."
#: machines/models.py:463
#: machines/models.py:464
msgid "Can view an IP type object"
msgstr "Peut voir un objet type d'IP"
#: machines/models.py:464
#: machines/models.py:465
msgid "Can use all IP types"
msgstr "Peut utiliser tous les types d'IP"
#: machines/models.py:466 machines/templates/machines/machine.html:116
#: machines/models.py:467 machines/templates/machines/machine.html:116
msgid "IP type"
msgstr "Type d'IP"
#: machines/models.py:467
#: machines/models.py:468
msgid "IP types"
msgstr "Types d'IP"
#: machines/models.py:583
#: machines/models.py:584
msgid ""
"One or several IP addresses from the range are affected, impossible to "
"delete the range."
@ -270,25 +270,25 @@ msgstr ""
"Une ou plusieurs adresses IP de la plage sont affectées, impossible de "
"supprimer la plage."
#: machines/models.py:644
#: machines/models.py:645
msgid "Domaine IPv4 start and stop must be valid"
msgstr "Les valeurs IPv4 Domaine ip start et stop doivent être valides"
#: machines/models.py:646
#: machines/models.py:647
msgid "Range end must be after range start..."
msgstr "La fin de la plage doit être après le début..."
#: machines/models.py:651
#: machines/models.py:652
msgid "The range is too large, you can't create a larger one than a /16."
msgstr ""
"La plage est trop grande, vous ne pouvez pas en créer une plus grande "
"qu'un /16."
#: machines/models.py:659
#: machines/models.py:660
msgid "The specified range is not disjoint from existing ranges."
msgstr "La plage renseignée n'est pas disjointe des plages existantes."
#: machines/models.py:672
#: machines/models.py:673
msgid ""
"If you specify a domain network or netmask, it must contain the domain's IP "
"range."
@ -296,47 +296,47 @@ msgstr ""
"Si vous renseignez un réseau ou masque de sous-réseau, il doit contenir la "
"plage IP du domaine."
#: machines/models.py:727
#: machines/models.py:728
msgid "v4 multicast management."
msgstr "gestion de multidiffusion v4."
#: machines/models.py:728
#: machines/models.py:729
msgid "v6 multicast management."
msgstr "gestion de multidiffusion v6."
#: machines/models.py:731
#: machines/models.py:732
msgid "Can view a VLAN object"
msgstr "Peut voir un objet VLAN"
#: machines/models.py:732 machines/templates/machines/machine.html:168
#: machines/models.py:733 machines/templates/machines/machine.html:168
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: machines/models.py:733
#: machines/models.py:734
msgid "VLANs"
msgstr "VLANs"
#: machines/models.py:752
#: machines/models.py:753
msgid "MAC-address"
msgstr "MAC-address"
#: machines/models.py:767
#: machines/models.py:768
msgid "Can view a NAS device object"
msgstr "Peut voir un objet dispositif NAS"
#: machines/models.py:768 machines/templates/machines/machine.html:172
#: machines/models.py:769 machines/templates/machines/machine.html:172
msgid "NAS device"
msgstr "Dispositif NAS"
#: machines/models.py:769
#: machines/models.py:770
msgid "NAS devices"
msgstr "Dispositifs NAS"
#: machines/models.py:794
#: machines/models.py:795
msgid "Contact email address for the zone."
msgstr "Adresse mail de contact pour la zone."
#: machines/models.py:798
#: machines/models.py:799
msgid ""
"Seconds before the secondary DNS have to ask the primary DNS serial to "
"detect a modification."
@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
"Secondes avant que le DNS secondaire demande au DNS primaire le serial pour "
"détecter une modification."
#: machines/models.py:805
#: machines/models.py:806
msgid ""
"Seconds before the secondary DNS ask the serial again in case of a primary "
"DNS timeout."
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr ""
"Secondes avant que le DNS secondaire demande le serial de nouveau dans le "
"cas d'un délai d'attente du DNS primaire."
#: machines/models.py:812
#: machines/models.py:813
msgid ""
"Seconds before the secondary DNS stop answering requests in case of primary "
"DNS timeout."
@ -360,127 +360,125 @@ msgstr ""
"Secondes avant que le DNS secondaire arrête de répondre aux requêtes dans le "
"cas d'un délai d'attente du DNS primaire."
#: machines/models.py:817 machines/models.py:1170
#: machines/models.py:818 machines/models.py:1171
msgid "Time To Live."
msgstr "Temps de vie"
#: machines/models.py:821
#: machines/models.py:822
msgid "Can view an SOA record object"
msgstr "Peut voir un objet enregistrement SOA"
#: machines/models.py:822 machines/templates/machines/aff_extension.html:36
#: machines/models.py:823 machines/templates/machines/aff_extension.html:36
#: machines/templates/machines/machine.html:128
msgid "SOA record"
msgstr "Enregistrement SOA"
#: machines/models.py:823
#: machines/models.py:824
msgid "SOA records"
msgstr "Enregistrements SOA"
#: machines/models.py:863
#: machines/models.py:864
msgid "SOA to edit"
msgstr "SOA à modifier"
#: machines/models.py:883
#: machines/models.py:884
msgid "Zone name, must begin with a dot (.example.org)."
msgstr "Nom de zone, doit commencer par un point (.example.org)."
#: machines/models.py:891
#: machines/models.py:892
msgid "A record associated with the zone."
msgstr "Enregistrement A associé à la zone."
#: machines/models.py:897
#: machines/models.py:898
msgid "AAAA record associated with the zone."
msgstr "Enregristrement AAAA associé avec la zone."
#: machines/models.py:901
#: machines/models.py:902
msgid "Should the zone be signed with DNSSEC."
msgstr "La zone doit-elle être signée avec DNSSEC."
#: machines/models.py:906
#: machines/models.py:907
msgid "Can view an extension object"
msgstr "Peut voir un objet extension"
#: machines/models.py:907
#: machines/models.py:908
msgid "Can use all extensions"
msgstr "Peut utiliser toutes les extensions"
#: machines/models.py:909
#: machines/models.py:910
msgid "DNS extension"
msgstr "Extension DNS"
#: machines/models.py:910
#: machines/models.py:911
msgid "DNS extensions"
msgstr "Extensions DNS"
#: machines/models.py:980
#: machines/models.py:981
msgid "You don't have the right to use all extensions."
msgstr "Vous n'avez pas le droit d'utiliser toutes les extensions."
#: machines/models.py:1005
#, fuzzy
#| msgid "You don't have the right to use all extensions."
#: machines/models.py:1006
msgid "You don't have the right to list all extensions."
msgstr "Vous n'avez pas le droit d'utiliser toutes les extensions."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir la liste des extensions."
#: machines/models.py:1015
#: machines/models.py:1016
msgid "An extension must begin with a dot."
msgstr "Une extension doit commencer par un point."
#: machines/models.py:1035 machines/models.py:1067 machines/models.py:1099
#: machines/models.py:1129 machines/models.py:1950
#: machines/models.py:1036 machines/models.py:1068 machines/models.py:1100
#: machines/models.py:1130 machines/models.py:1951
msgid "Time To Live (TTL)"
msgstr "Temps de vie (TTL)"
#: machines/models.py:1039
#: machines/models.py:1040
msgid "Can view an MX record object"
msgstr "Peut voir un objet enregistrement MX"
#: machines/models.py:1040 machines/templates/machines/machine.html:132
#: machines/models.py:1041 machines/templates/machines/machine.html:132
msgid "MX record"
msgstr "Enregistrement MX"
#: machines/models.py:1041
#: machines/models.py:1042
msgid "MX records"
msgstr "Enregistrements MX"
#: machines/models.py:1071
#: machines/models.py:1072
msgid "Can view an NS record object"
msgstr "Peut voir un objet enregistrement NS"
#: machines/models.py:1072 machines/templates/machines/machine.html:136
#: machines/models.py:1073 machines/templates/machines/machine.html:136
msgid "NS record"
msgstr "Enregistrement NS"
#: machines/models.py:1073
#: machines/models.py:1074
msgid "NS records"
msgstr "Enregistrements NS"
#: machines/models.py:1103
#: machines/models.py:1104
msgid "Can view a TXT record object"
msgstr "Peut voir un objet enregistrement TXT"
#: machines/models.py:1104 machines/templates/machines/machine.html:140
#: machines/models.py:1105 machines/templates/machines/machine.html:140
msgid "TXT record"
msgstr "enregistrement TXT"
#: machines/models.py:1105
#: machines/models.py:1106
msgid "TXT records"
msgstr "enregistrements TXT"
#: machines/models.py:1133
#: machines/models.py:1134
msgid "Can view a DNAME record object"
msgstr "Peut voir un objet enregistrement DNAME"
#: machines/models.py:1134 machines/templates/machines/machine.html:144
#: machines/models.py:1135 machines/templates/machines/machine.html:144
msgid "DNAME record"
msgstr "enregistrement DNAME"
#: machines/models.py:1135
#: machines/models.py:1136
msgid "DNAME records"
msgstr "enregistrements DNAME"
#: machines/models.py:1176
#: machines/models.py:1177
msgid ""
"Priority of the target server (positive integer value, the lower it is, the "
"more the server will be used if available)."
@ -488,7 +486,7 @@ msgstr ""
"Priorité du serveur cible (entier positif, plus il est bas, plus le serveur "
"sera utilisé si disponible)."
#: machines/models.py:1185
#: machines/models.py:1186
msgid ""
"Relative weight for records with the same priority (integer value between 0 "
"and 65535)."
@ -496,172 +494,172 @@ msgstr ""
"Poids relatif des enregistrements avec la même priorité (entier entre 0 et "
"65535)."
#: machines/models.py:1190
#: machines/models.py:1191
msgid "TCP/UDP port."
msgstr "Port TCP/UDP."
#: machines/models.py:1193
#: machines/models.py:1194
msgid "Target server."
msgstr "Serveur cible."
#: machines/models.py:1197
#: machines/models.py:1198
msgid "Can view an SRV record object"
msgstr "Peut voir un objet enregistrement SRV"
#: machines/models.py:1198 machines/templates/machines/machine.html:148
#: machines/models.py:1199 machines/templates/machines/machine.html:148
msgid "SRV record"
msgstr "enregistrement SRV"
#: machines/models.py:1199
#: machines/models.py:1200
msgid "SRV records"
msgstr "enregistrements SRV"
#: machines/models.py:1258
#: machines/models.py:1259
msgid "SSH public key."
msgstr "Clé publique SSH."
#: machines/models.py:1261
#: machines/models.py:1262
msgid "Comment."
msgstr "Commentaire."
#: machines/models.py:1287
#: machines/models.py:1288
msgid "Can view an SSHFP record object"
msgstr "Peut voir un objet enregistrement SSHFP"
#: machines/models.py:1288 machines/templates/machines/machine.html:152
#: machines/models.py:1289 machines/templates/machines/machine.html:152
#: machines/views.py:387
msgid "SSHFP record"
msgstr "enregistrement SSHFP"
#: machines/models.py:1289
#: machines/models.py:1290
msgid "SSHFP records"
msgstr "enregistrements SSHFP"
#: machines/models.py:1322
#: machines/models.py:1323
msgid "Ssh pub key entry is incorrect base64 entry"
msgstr "L'entrée Ssh pub key n'est pas une entrée base64 valide"
#: machines/models.py:1352
#: machines/models.py:1353
msgid "Can view an interface object"
msgstr "Peut voir un objet interface"
#: machines/models.py:1353
#: machines/models.py:1354
msgid "Can change the owner of an interface"
msgstr "Peut changer l'utilisateur d'une interface"
#: machines/models.py:1355 machines/views.py:271
#: machines/models.py:1356 machines/views.py:271
msgid "interface"
msgstr "interface"
#: machines/models.py:1356
#: machines/models.py:1357
msgid "interfaces"
msgstr "interfaces"
#: machines/models.py:1399
#: machines/models.py:1400
msgid "Unknown vendor."
msgstr "Constructeur inconnu."
#: machines/models.py:1469
#: machines/models.py:1470
msgid "The given MAC address is invalid."
msgstr "L'adresse MAC indiquée est invalide."
#: machines/models.py:1478
#: machines/models.py:1479
msgid "There are no IP addresses available in the slash."
msgstr "Il n'y a pas d'adresses IP disponibles dans le slash."
#: machines/models.py:1543
#: machines/models.py:1544
msgid "The selected IP type is invalid."
msgstr "Le type d'IP sélectionné est invalide."
#: machines/models.py:1557
#: machines/models.py:1558
msgid "MAC address already registered in this machine type/subnet."
msgstr "Adresse MAC déjà enregistrée dans ce type de machine/sous-réseau."
#: machines/models.py:1566
#: machines/models.py:1567
msgid "The IPv4 address and the machine type don't match."
msgstr "L'adresse IPv4 et le type de machine ne correspondent pas."
#: machines/models.py:1587
#: machines/models.py:1588
msgid "Nonexistent machine."
msgstr "Machine inexistante."
#: machines/models.py:1604
#: machines/models.py:1605
msgid ""
"You don't have the right to add an interface to a machine of another user."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit d'ajouter une interface à une machine d'un autre "
"utilisateur."
#: machines/models.py:1634
#: machines/models.py:1635
msgid "You don't have the right to edit the machine."
msgstr "Vous n'avez pas le droit d'éditer une machine."
#: machines/models.py:1680
#: machines/models.py:1681
msgid "You don't have the right to delete interfaces of another user."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de supprimer une interface d'une autre utilisateur."
#: machines/models.py:1704
#: machines/models.py:1705
msgid "You don't have the right to view interfaces other than yours."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir d'autres interfaces que les vôtres."
#: machines/models.py:1738
#: machines/models.py:1739
msgid "If false,the DNS will not provide this ip."
msgstr "Si faux, le DNS n'annoncera pas cette ip."
#: machines/models.py:1743
#: machines/models.py:1744
msgid "Can view an IPv6 addresses list object"
msgstr "Peut voir un objet list d'adresses IPv6"
#: machines/models.py:1746
#: machines/models.py:1747
msgid "Can change the SLAAC value of an IPv6 addresses list"
msgstr "Peut modifier la valeur SLAAC d'une liste d'adresses IPv6"
#: machines/models.py:1749 machines/views.py:331
#: machines/models.py:1750 machines/views.py:331
msgid "IPv6 addresses list"
msgstr "Liste d'adresses IPv6"
#: machines/models.py:1750
#: machines/models.py:1751
msgid "IPv6 addresses lists"
msgstr "Listes d'adresses IPv6"
#: machines/models.py:1768 machines/models.py:2053
#: machines/models.py:1769 machines/models.py:2054
msgid "Nonexistent interface."
msgstr "Interface inexistante."
#: machines/models.py:1774
#: machines/models.py:1775
msgid "You don't have the right to add ipv6 to a machine of another user."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit d'ajouter des ipv6 à une machine d'un autre "
"utilisateur."
#: machines/models.py:1787
#: machines/models.py:1788
msgid "You don't have the right to change the SLAAC value of an IPv6 address."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de changer la valeur SLAAC d'une adresse IPv6."
#: machines/models.py:1812
#: machines/models.py:1813
msgid "You don't have the right to edit ipv6 of a machine of another user."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de modifier les ipv6 d'une machine d'un autre "
"utilisateur."
#: machines/models.py:1837
#: machines/models.py:1838
msgid "You don't have the right to delete ipv6 of a machine of another user."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de supprimer les ipv6 d'une machine d'une autre "
"utilisateur."
#: machines/models.py:1861
#: machines/models.py:1862
msgid "You don't have the right to view ipv6 of machines other than yours."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de voir les ipv6 d'autres machines que les vôtres."
#: machines/models.py:1894
#: machines/models.py:1895
msgid "A SLAAC IP address is already registered."
msgstr "Une adresse IP SLAAC est déjà enregistrée."
#: machines/models.py:1908
#: machines/models.py:1909
msgid ""
"The v6 prefix is incorrect and doesn't match the type associated with the "
"machine."
@ -669,55 +667,55 @@ msgstr ""
"Le préfixe v6 est incorrect et ne correspond pas au type associé à la "
"machine."
#: machines/models.py:1943
#: machines/models.py:1944
msgid "Mandatory and unique, must not contain dots."
msgstr "Obligatoire et unique, ne doit pas contenir de points."
#: machines/models.py:1958
#: machines/models.py:1959
msgid "Can view a domain object"
msgstr "Peut voir un objet domaine"
#: machines/models.py:1959
#: machines/models.py:1960
msgid "Can change the TTL of a domain object"
msgstr "Peut changer le TTL d'un objet domaine"
#: machines/models.py:1961
#: machines/models.py:1962
msgid "domain"
msgstr "domaine"
#: machines/models.py:1962
#: machines/models.py:1963
msgid "domains"
msgstr "domaines"
#: machines/models.py:1989
#: machines/models.py:1990
msgid "You can't create a both A and CNAME record."
msgstr "Vous ne pouvez pas créer un enregistrement à la fois A et CNAME."
#: machines/models.py:1992
#: machines/models.py:1993
msgid "You can't create a CNAME record pointing to itself."
msgstr "Vous ne pouvez pas créer un enregistrement CNAME vers lui-même."
#: machines/models.py:1998
#: machines/models.py:1999
#, python-format
msgid "The domain name %s is too long (over 63 characters)."
msgstr "Le nom de domaine %s est trop long (plus de 63 caractères)."
#: machines/models.py:2002
#: machines/models.py:2003
#, python-format
msgid "The domain name %s contains forbidden characters."
msgstr "Le nom de domaine %s contient des caractères interdits."
#: machines/models.py:2020
#: machines/models.py:2021
msgid "Invalid extension."
msgstr "Extension invalide."
#: machines/models.py:2062
#: machines/models.py:2063
msgid "You don't have the right to add an alias to a machine of another user."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit d'ajouter un alias à une machine d'un autre "
"utilisateur."
#: machines/models.py:2078
#: machines/models.py:2079
#, python-format
msgid ""
"You reached the maximum number of alias that you are allowed to create "
@ -726,164 +724,164 @@ msgstr ""
"Vous avez atteint le nombre maximal d'alias que vous pouvez créer vous-même "
"(%s)."
#: machines/models.py:2104
#: machines/models.py:2105
msgid "You don't have the right to edit an alias of a machine of another user."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de modifier un alias d'une machine d'un autre "
"utilisateur."
#: machines/models.py:2129
#: machines/models.py:2130
msgid ""
"You don't have the right to delete an alias of a machine of another user."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de supprimer un alias d'une machine d'un autre "
"utilisateur."
#: machines/models.py:2164
#: machines/models.py:2165
msgid "You don't have the right to change the domain's TTL."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de changer le TTL du domaine."
#: machines/models.py:2186
#: machines/models.py:2187
msgid "Can view an IPv4 addresses list object"
msgstr "Peut voir un object liste d'adresses IPv4"
#: machines/models.py:2187
#: machines/models.py:2188
msgid "IPv4 addresses list"
msgstr "Liste d'adresses IPv4"
#: machines/models.py:2188
#: machines/models.py:2189
msgid "IPv4 addresses lists"
msgstr "Listes d'adresses IPv4"
#: machines/models.py:2205
#: machines/models.py:2206
msgid "The IPv4 address and the range of the IP type don't match."
msgstr "L'adresse IPv4 et la plage du type d'IP ne correspondent pas."
#: machines/models.py:2257
#: machines/models.py:2258
msgid "DHCP server"
msgstr "Serveur DHCP"
#: machines/models.py:2258
#: machines/models.py:2259
msgid "Switches configuration server"
msgstr "Serveur de configuration des commutateurs réseau"
#: machines/models.py:2259
#: machines/models.py:2260
msgid "Recursive DNS server"
msgstr "Serveur DNS récursif"
#: machines/models.py:2260
#: machines/models.py:2261
msgid "NTP server"
msgstr "Serveur NTP"
#: machines/models.py:2261
#: machines/models.py:2262
msgid "RADIUS server"
msgstr "Serveur RADIUS"
#: machines/models.py:2262
#: machines/models.py:2263
msgid "Log server"
msgstr "Serveur log"
#: machines/models.py:2263
#: machines/models.py:2264
msgid "LDAP master server"
msgstr "Serveur LDAP maître"
#: machines/models.py:2264
#: machines/models.py:2265
msgid "LDAP backup server"
msgstr "Serveur LDAP de secours"
#: machines/models.py:2265
#: machines/models.py:2266
msgid "SMTP server"
msgstr "Serveur SMTP"
#: machines/models.py:2266
#: machines/models.py:2267
msgid "postgreSQL server"
msgstr "Serveur postgreSQL"
#: machines/models.py:2267
#: machines/models.py:2268
msgid "mySQL server"
msgstr "Serveur mySQL"
#: machines/models.py:2268
#: machines/models.py:2269
msgid "SQL client"
msgstr "Client SQL"
#: machines/models.py:2269
#: machines/models.py:2270
msgid "Gateway"
msgstr "Passerelle"
#: machines/models.py:2277
#: machines/models.py:2278
msgid "Can view a role object"
msgstr "Peut voir un objet rôle"
#: machines/models.py:2278
#: machines/models.py:2279
msgid "server role"
msgstr "rôle de serveur"
#: machines/models.py:2279
#: machines/models.py:2280
msgid "server roles"
msgstr "rôles de serveur"
#: machines/models.py:2318
#: machines/models.py:2319
msgid "Minimal time before regeneration of the service."
msgstr "Temps minimal avant régénération du service."
#: machines/models.py:2322
#: machines/models.py:2323
msgid "Maximal time before regeneration of the service."
msgstr "Temps maximal avant régénération du service."
#: machines/models.py:2327
#: machines/models.py:2328
msgid "Can view a service object"
msgstr "Peut voir un objet service"
#: machines/models.py:2328
#: machines/models.py:2329
msgid "service to generate (DHCP, DNS, ...)"
msgstr "service à générer (DHCP, DNS, ...)"
#: machines/models.py:2329
#: machines/models.py:2330
msgid "services to generate (DHCP, DNS, ...)"
msgstr "services à générer (DHCP, DNS, ...)"
#: machines/models.py:2386
#: machines/models.py:2387
msgid "Can view a service server link object"
msgstr "Peut voir un objet lien service serveur"
#: machines/models.py:2388
#: machines/models.py:2389
msgid "link between service and server"
msgstr "lien entre service et serveur"
#: machines/models.py:2389
#: machines/models.py:2390
msgid "links between service and server"
msgstr "liens entre service et serveur"
#: machines/models.py:2436
#: machines/models.py:2437
msgid "Name of the ports configuration"
msgstr "Nom de la configuration de ports"
#: machines/models.py:2441
#: machines/models.py:2442
msgid "Can view a ports opening list object"
msgstr "Peut voir un objet liste d'ouverture de ports"
#: machines/models.py:2443
#: machines/models.py:2444
msgid "ports opening list"
msgstr "liste d'ouverture de ports"
#: machines/models.py:2444
#: machines/models.py:2445
msgid "ports opening lists"
msgstr "listes d'ouverture de ports"
#: machines/models.py:2459
#: machines/models.py:2460
msgid "You don't have the right to delete a ports opening list."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer une liste d'ouverture de ports."
#: machines/models.py:2463
#: machines/models.py:2464
msgid "This ports opening list is used."
msgstr "Cette liste d'ouverture de ports est utilisée."
#: machines/models.py:2527
#: machines/models.py:2528
msgid "ports opening"
msgstr "ouverture de ports"
#: machines/models.py:2528
#: machines/models.py:2529
msgid "ports openings"
msgstr "ouvertures de ports"

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-17 22:00+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-24 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-16 00:22+0100\n"
"Last-Translator: Yoann Piétri <me@nanoy.fr>\n"
"Language-Team: \n"

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-17 22:00+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-24 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-24 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n"
"Language-Team: \n"
@ -34,261 +34,261 @@ msgstr ""
msgid "You don't have the right to view this application."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir cette application."
#: preferences/forms.py:65
#: preferences/forms.py:69
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:150
msgid "Telephone number required"
msgstr "Numéro de téléphone requis"
#: preferences/forms.py:66
#: preferences/forms.py:70
msgid "GPG fingerprint"
msgstr "Empreinte GPG"
#: preferences/forms.py:67
#: preferences/forms.py:71
msgid "All can create a club"
msgstr "Tous peuvent créer un club"
#: preferences/forms.py:68
#: preferences/forms.py:72
msgid "All can create a member"
msgstr "Tous peuvent créer un adhérent"
#: preferences/forms.py:69
#: preferences/forms.py:73
msgid "Default shell"
msgstr "Interface en ligne de commande par défaut"
#: preferences/forms.py:70
#: preferences/forms.py:74
msgid "Self change shell"
msgstr "Automodification du shell"
#: preferences/forms.py:71
#: preferences/forms.py:75
msgid "Self change pseudo"
msgstr "Automodification du pseudo"
#: preferences/forms.py:72
#: preferences/forms.py:76
msgid "Self room policy"
msgstr "Automodification de la chambre"
#: preferences/forms.py:73
#: preferences/forms.py:77
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:85
msgid "Local email accounts enabled"
msgstr "Comptes mail locaux activés"
#: preferences/forms.py:74
#: preferences/forms.py:78
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:87
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:167
msgid "Local email domain"
msgstr "Domaine de mail local"
#: preferences/forms.py:75
#: preferences/forms.py:79
msgid "Max local email address"
msgstr "Maximum de mail local autorisés"
#: preferences/forms.py:76
#: preferences/forms.py:80
msgid "Delete not yet active users"
msgstr "Suppression des utilisateurs n'ayant jamais adhéré après"
#: preferences/forms.py:77
#: preferences/forms.py:81
msgid "Disabled email not yet confirmed"
msgstr "Désactivation sans confirmation de l'adresse mail"
#: preferences/forms.py:78
#: preferences/forms.py:82
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:122
msgid "Self registration"
msgstr "Autoinscription"
#: preferences/forms.py:79
#: preferences/forms.py:83
msgid "All users are state active by default"
msgstr "Tous les utilisateurs sont actifs par défault"
#: preferences/forms.py:80
#: preferences/forms.py:84
msgid "Allow set password during user creation"
msgstr ""
"Permettre le choix d'un mot de passe directement lors de la création du "
"compte"
#: preferences/forms.py:81
#: preferences/forms.py:85
msgid "Allow archived connexion"
msgstr "Autoriser les utilisateurs archivés à se connecter"
#: preferences/forms.py:95
#: preferences/forms.py:99
msgid "Possibility to set a password per machine"
msgstr "Possibilité de mettre un mot de passe par machine"
#: preferences/forms.py:98
#: preferences/forms.py:102
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:197
msgid "Maximum number of interfaces allowed for a standard user"
msgstr "Nombre maximum d'interfaces autorisé pour un utilisateur standard"
#: preferences/forms.py:101
#: preferences/forms.py:105
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:201
msgid "Maximum number of DNS aliases allowed for a standard user"
msgstr "Nombre maximum d'alias DNS autorisé pour un utilisateur standard"
#: preferences/forms.py:103
#: preferences/forms.py:107
msgid "IPv6 mode"
msgstr "Mode IPv6"
#: preferences/forms.py:104
#: preferences/forms.py:108
msgid "Can create a machine"
msgstr "Peut créer une machine"
#: preferences/forms.py:145
#: preferences/forms.py:156
msgid "General message in French"
msgstr "Message général en français"
#: preferences/forms.py:146
#: preferences/forms.py:157
msgid "General message in English"
msgstr "Message général en anglais"
#: preferences/forms.py:148
#: preferences/forms.py:159
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:59
msgid "Number of results displayed when searching"
msgstr "Nombre de résultats affichés lors de la recherche"
#: preferences/forms.py:151
#: preferences/forms.py:162
msgid "Number of items per page, standard size (e.g. users)"
msgstr "Nombre d'éléments par page, taille standard (ex : utilisateurs)"
#: preferences/forms.py:154
#: preferences/forms.py:165
msgid "Number of items per page, large size (e.g. machines)"
msgstr "Nombre d'éléments par page, taille importante (ex : machines)"
#: preferences/forms.py:157
#: preferences/forms.py:168
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:67
msgid "Time before expiration of the reset password link (in hours)"
msgstr ""
"Temps avant expiration du lien de réinitialisation de mot de passe (en "
"heures)"
#: preferences/forms.py:159
#: preferences/forms.py:170
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:53
msgid "Website name"
msgstr "Nom du site"
#: preferences/forms.py:160
#: preferences/forms.py:171
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:55
msgid "Email address for automatic emailing"
msgstr "Adresse mail pour les mails automatiques"
#: preferences/forms.py:161
#: preferences/forms.py:172
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:77
msgid "Summary of the General Terms of Use"
msgstr "Résumé des Conditions Générales d'Utilisation"
#: preferences/forms.py:162
#: preferences/forms.py:173
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:79
msgid "General Terms of Use"
msgstr "Conditions Générales d'Utilisation"
#: preferences/forms.py:175
#: preferences/forms.py:191
msgid "Organisation name"
msgstr "Nom de l'association"
#: preferences/forms.py:176
#: preferences/forms.py:192
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:330
msgid "SIRET number"
msgstr "Numéro SIRET"
#: preferences/forms.py:177
#: preferences/forms.py:193
msgid "Address (line 1)"
msgstr "Adresse (ligne 1)"
#: preferences/forms.py:178
#: preferences/forms.py:194
msgid "Address (line 2)"
msgstr "Adresse (ligne 2)"
#: preferences/forms.py:179
#: preferences/forms.py:195
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:338
msgid "Contact email address"
msgstr "Adresse mail de contact"
#: preferences/forms.py:180
#: preferences/forms.py:196
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:342
msgid "Telephone number"
msgstr "Numéro de téléphone"
#: preferences/forms.py:181
#: preferences/forms.py:197
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:344
msgid "Usual name"
msgstr "Nom d'usage"
#: preferences/forms.py:183
#: preferences/forms.py:199
msgid "Account used for editing from /admin"
msgstr "Compte utilisé pour les modifications depuis /admin"
#: preferences/forms.py:185 preferences/forms.py:332
#: preferences/forms.py:201 preferences/forms.py:353
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: preferences/forms.py:199
#: preferences/forms.py:215
msgid "Message for the French welcome email"
msgstr "Message pour le mail de bienvenue en français"
#: preferences/forms.py:202
#: preferences/forms.py:218
msgid "Message for the English welcome email"
msgstr "Message pour le mail de bienvenue en anglais"
#: preferences/forms.py:218
#: preferences/forms.py:234
msgid "Facebook URL"
msgstr "URL du compte Facebook"
#: preferences/forms.py:219
#: preferences/forms.py:235
msgid "Twitter URL"
msgstr "URL du compte Twitter"
#: preferences/forms.py:220
#: preferences/forms.py:236
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:505
msgid "Twitter account name"
msgstr "Nom du compte Twitter"
#: preferences/forms.py:238
#: preferences/forms.py:254
msgid "You chose to set vlan but did not set any VLAN."
msgstr ""
"Vous avez choisi de paramétrer vlan mais vous n'avez indiqué aucun VLAN."
#: preferences/forms.py:239
#: preferences/forms.py:255
msgid "Please, choose a VLAN."
msgstr "Veuillez choisir un VLAN."
#: preferences/forms.py:270
#: preferences/forms.py:291
msgid "There is already a mandate taking place at the specified start date."
msgstr "Il y a déjà un mandat ayant cours à la date de début renseignée."
#: preferences/forms.py:284
#: preferences/forms.py:305
msgid "There is already a mandate taking place at the specified end date."
msgstr "Il y a déjà un madant ayant cours à la date de fin renseignée."
#: preferences/forms.py:298
#: preferences/forms.py:319
msgid "The specified dates overlap with an existing mandate."
msgstr "Les dates renseignées se superposent avec un mandat existant."
#: preferences/forms.py:330
#: preferences/forms.py:351
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:328
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: preferences/forms.py:331
#: preferences/forms.py:352
#: preferences/templates/preferences/aff_service.html:55
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: preferences/forms.py:333
#: preferences/forms.py:354
#: preferences/templates/preferences/aff_service.html:58
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: preferences/forms.py:342
#: preferences/forms.py:363
msgid "Current services"
msgstr "Services actuels"
#: preferences/forms.py:430
#: preferences/forms.py:457
msgid "Current email addresses"
msgstr "Adresses mail actuelles"
#: preferences/forms.py:460
#: preferences/forms.py:487
msgid "Current document templates"
msgstr "Modèles de document actuels"
#: preferences/forms.py:490
#: preferences/forms.py:517
msgid "Current attributes"
msgstr "Attributs actuels"
@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "Clé par défaut pour les commutateurs réseau."
msgid "Can view a RADIUS key object"
msgstr "Peut voir un objet clé RADIUS"
#: preferences/models.py:457 preferences/views.py:334
#: preferences/models.py:457 preferences/views.py:335
msgid "RADIUS key"
msgstr "Clé RADIUS"
@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "Identifiants par défaut pour les commutateurs réseau."
msgid "Can view a switch management credentials object"
msgstr "Peut voir un objet identifiants de gestion de commutateur réseau"
#: preferences/models.py:492 preferences/views.py:396
#: preferences/models.py:492 preferences/views.py:400
msgid "switch management credentials"
msgstr "identifiants de gestion de commutateur réseau"
@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "Message affiché spécifiquement pour ce rappel."
msgid "Can view a reminder object"
msgstr "Peut voir un objet rappel"
#: preferences/models.py:522 preferences/views.py:279
#: preferences/models.py:522 preferences/views.py:280
msgid "reminder"
msgstr "rappel"
@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "préférences générales"
msgid "Can view the service preferences"
msgstr "Peut voir les préférences de service"
#: preferences/models.py:613 preferences/views.py:230
#: preferences/models.py:613 preferences/views.py:231
msgid "service"
msgstr "service"
@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "adresse mail de contact"
msgid "contact email addresses"
msgstr "adresses mail de contact"
#: preferences/models.py:665 preferences/views.py:628
#: preferences/models.py:665 preferences/views.py:635
msgid "mandate"
msgstr "mandat"
@ -690,7 +690,7 @@ msgstr "attribut RADIUS"
msgid "RADIUS attributes"
msgstr "attributs RADIUS"
#: preferences/models.py:817 preferences/views.py:581
#: preferences/models.py:817 preferences/views.py:588
msgid "attribute"
msgstr "attribut"
@ -1058,8 +1058,8 @@ msgstr "Confirmer"
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:31
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:34
#: preferences/templates/preferences/edit_preferences.html:30
#: preferences/templates/preferences/preferences.html:30
#: preferences/templates/preferences/edit_preferences.html:29
#: preferences/templates/preferences/preferences.html:29
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
@ -1076,9 +1076,9 @@ msgstr "Préférences générales"
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:420
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:498
#: preferences/templates/preferences/edit_preferences.html:46
#: preferences/views.py:215 preferences/views.py:264 preferences/views.py:310
#: preferences/views.py:367 preferences/views.py:431 preferences/views.py:492
#: preferences/views.py:566 preferences/views.py:613
#: preferences/views.py:216 preferences/views.py:265 preferences/views.py:311
#: preferences/views.py:371 preferences/views.py:438 preferences/views.py:499
#: preferences/views.py:573 preferences/views.py:620
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
@ -1407,67 +1407,67 @@ msgstr "Objet inconnu."
msgid "The preferences were edited."
msgstr "Les préférences ont été modifiées."
#: preferences/views.py:194
#: preferences/views.py:195
msgid "The service was added."
msgstr "Le service a été ajouté."
#: preferences/views.py:197 preferences/views.py:246 preferences/views.py:295
#: preferences/views.py:350 preferences/views.py:413 preferences/views.py:469
#: preferences/views.py:548 preferences/views.py:597
#: preferences/views.py:198 preferences/views.py:247 preferences/views.py:296
#: preferences/views.py:353 preferences/views.py:419 preferences/views.py:476
#: preferences/views.py:555 preferences/views.py:604
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: preferences/views.py:212
#: preferences/views.py:213
msgid "The service was edited."
msgstr "Le service a été modifié."
#: preferences/views.py:227
#: preferences/views.py:228
msgid "The service was deleted."
msgstr "Le service a été supprimé."
#: preferences/views.py:243
#: preferences/views.py:244
msgid "The reminder was added."
msgstr "Le rappel a été ajouté."
#: preferences/views.py:261
#: preferences/views.py:262
msgid "The reminder was edited."
msgstr "Le rappel a été modifié."
#: preferences/views.py:276
#: preferences/views.py:277
msgid "The reminder was deleted."
msgstr "Le rappel a été supprimé."
#: preferences/views.py:292
#: preferences/views.py:293
msgid "The RADIUS key was added."
msgstr "La clé RADIUS a été ajoutée."
#: preferences/views.py:307
#: preferences/views.py:308
msgid "The RADIUS key was edited."
msgstr "La clé RADIUS a été modifiée."
#: preferences/views.py:323
#: preferences/views.py:324
msgid "The RADIUS key was deleted."
msgstr "La clé RADIUS a été supprimée."
#: preferences/views.py:328
#: preferences/views.py:329
msgid "The RADIUS key is assigned to at least one switch, you can't delete it."
msgstr ""
"La clé RADIUS est assignée a au moins un commutateur réseau, vous ne pouvez "
"pas la supprimer."
#: preferences/views.py:347
#: preferences/views.py:348
msgid "The switch management credentials were added."
msgstr "Les identifiants de gestion de commutateur réseay ont été ajoutés."
#: preferences/views.py:364
#: preferences/views.py:368
msgid "The switch management credentials were edited."
msgstr "Les identifiants de gestion de commutateur réseau ont été modifiés."
#: preferences/views.py:381
#: preferences/views.py:385
msgid "The switch management credentials were deleted."
msgstr "Les identifiants de gestion de commutateur réseau ont été supprimés."
#: preferences/views.py:387
#: preferences/views.py:391
msgid ""
"The switch management credentials are assigned to at least one switch, you "
"can't delete them."
@ -1475,44 +1475,44 @@ msgstr ""
"Les identifiants de gestion de commutateur réseau sont assignés à au moins "
"un commutateur réseau , vous ne pouvez pas les supprimer."
#: preferences/views.py:410
#: preferences/views.py:414
msgid "The contact email address was created."
msgstr "L'adresse mail de contact a été supprimée."
#: preferences/views.py:428
#: preferences/views.py:435
msgid "The contact email address was edited."
msgstr "L'adresse mail de contact a été modifiée."
#: preferences/views.py:446
#: preferences/views.py:453
msgid "The contact email adress was deleted."
msgstr "L'adresse mail de contact a été supprimée."
#: preferences/views.py:449 preferences/views.py:530
#: preferences/views.py:456 preferences/views.py:537
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: preferences/views.py:464
#: preferences/views.py:471
msgid "The document template was created."
msgstr "Le modèle de document a été créé."
#: preferences/views.py:470
#: preferences/views.py:477
msgid "New document template"
msgstr "Nouveau modèle de document"
#: preferences/views.py:487
#: preferences/views.py:494
msgid "The document template was edited."
msgstr "Le modèle de document a été édité."
#: preferences/views.py:493
#: preferences/views.py:500
msgid "Edit document template"
msgstr "Modifier le modèle de document"
#: preferences/views.py:514
#: preferences/views.py:521
#, python-format
msgid "The document template %(document_template)s was deleted."
msgstr "Le modèle de document %(document_template)s a été supprimé."
#: preferences/views.py:521
#: preferences/views.py:528
#, python-format
msgid ""
"The document template %(document_template)s can't be deleted because it is "
@ -1521,31 +1521,31 @@ msgstr ""
"Le modèle de document %(document_template)s ne peut pas être supprimé car il "
"est actuellement utilisé."
#: preferences/views.py:531
#: preferences/views.py:538
msgid "Delete document template"
msgstr "Supprimer le modèle de document"
#: preferences/views.py:545
#: preferences/views.py:552
msgid "The attribute was added."
msgstr "L'attribut a été ajouté."
#: preferences/views.py:563
#: preferences/views.py:570
msgid "The attribute was edited."
msgstr "L'attribut a été modifié."
#: preferences/views.py:578
#: preferences/views.py:585
msgid "The attribute was deleted."
msgstr "L'attribut a été supprimé."
#: preferences/views.py:594
#: preferences/views.py:601
msgid "The mandate was added."
msgstr "Le mandat a été ajouté."
#: preferences/views.py:610
#: preferences/views.py:617
msgid "The mandate was edited."
msgstr "Le mandat a été modifié."
#: preferences/views.py:625
#: preferences/views.py:632
msgid "The mandate was deleted."
msgstr "Le mandat été supprimé."

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-17 22:00+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-24 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-31 16:09+0002\n"
"Last-Translator: Yoann Piétri <me@nanoy.fr>\n"
"Language-Team: \n"
@ -30,29 +30,29 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: re2o/acl.py:47
#: re2o/acl.py:48
msgid "You don't have the right to edit this option."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier cette option."
#: re2o/acl.py:50
#: re2o/acl.py:51
#, python-format
msgid "You need to be a member of one of these groups: %s."
msgstr "Vous devez être membre de l'un de ces groupes : %s."
#: re2o/acl.py:53
#: re2o/acl.py:54
#, python-format
msgid "No group has the %s permission(s)!"
msgstr "Aucun groupe ne possède la ou les permissions %s !"
#: re2o/acl.py:194
#: re2o/acl.py:203
msgid "Nonexistent entry."
msgstr "Entrée inexistante."
#: re2o/acl.py:250 re2o/acl.py:322
#: re2o/acl.py:261 re2o/acl.py:342
msgid "You don't have the right to access this menu."
msgstr "Vous n'avez pas le droit d'accéder à ce menu."
#: re2o/acl.py:372
#: re2o/acl.py:399
msgid "You don't have the right to edit the history."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier l'historique."
@ -79,36 +79,46 @@ msgstr "Format : {main}"
msgid "Failed to send email: %(error)s."
msgstr "Échec de l'envoi du mail : %(error)s."
#: re2o/mixins.py:121
#: re2o/mixins.py:123
#, python-format
msgid "You don't have the right to create a %s object."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de créer un objet %s."
#: re2o/mixins.py:142
#: re2o/mixins.py:144
#, python-format
msgid "You don't have the right to edit a %s object."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier un objet %s."
#: re2o/mixins.py:163
#: re2o/mixins.py:165
#, python-format
msgid "You don't have the right to delete a %s object."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer un objet %s."
#: re2o/mixins.py:184
#: re2o/mixins.py:186
#, python-format
msgid "You don't have the right to view every %s object."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir tous les objets %s."
#: re2o/mixins.py:205
#: re2o/mixins.py:207
#, python-format
msgid "You don't have the right to edit every %s object."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier tous les objets %s."
#: re2o/mixins.py:228
#, python-format
msgid "You don't have the right to list every %s object."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir la liste des objets %s."
#: re2o/mixins.py:250
#, python-format
msgid "You don't have the right to view a %s object."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir un objet %s."
#: re2o/settings.py:154
#: re2o/settings.py:156
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: re2o/settings.py:154
#: re2o/settings.py:156
msgid "French"
msgstr "Français"
@ -161,8 +171,8 @@ msgid ""
"process, we will be glad to welcome you so do not hesitate to contact us and "
"come help us build the future of Re2o."
msgstr ""
"Re2o est un outil d'administration initié par <a href=\"https://Rézo Metz.org/"
"\">Rézo Metz</a> et quelques membres d'autres associations de <a href="
"Re2o est un outil d'administration initié par <a href=\"https://Rézo Metz."
"org/\">Rézo Metz</a> et quelques membres d'autres associations de <a href="
"\"https://federez.net\">FedeRez</a> autour de l'été 2016.<br /> Il se veut "
"être un outil indépendant de toute infrastructure réseau pour pouvoir être "
"installé en « quelques étapes ». Cet outil est entièrement gratuit et est "
@ -328,14 +338,13 @@ msgstr "Tweets de @%(twitter_account_name)s"
msgid "Follow @%(twitter_account_name)s"
msgstr "Suivre @%(twitter_account_name)s"
#: re2o/templatetags/massive_bootstrap_form.py:413
msgid "Nothing"
msgstr "Rien"
#: re2o/urls.py:57
msgid "Homepage"
msgstr "Page d'accueil"
#: re2o/views.py:110 re2o/views.py:121
#: re2o/views.py:112 re2o/views.py:123
msgid "Unable to get the information."
msgstr "Impossible d'obtenir l'information."
#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "Rien"

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-17 22:00+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-24 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-24 20:10+0200\n"
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n"
"Language-Team: \n"

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-17 22:00+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-24 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-31 16:09+0002\n"
"Last-Translator: Yoann Piétri <me@nanoy.fr>\n"
"Language-Team: \n"
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Non disponible"
msgid "Unknown content"
msgstr "Contenu incconu"
#: templates/base.html:79 templates/registration/logged_out.html:11
#: templates/base.html:76 templates/registration/logged_out.html:11
#: templates/registration/password_change_done.html:11
#: templates/registration/password_change_form.html:11
#: templates/registration/password_reset_complete.html:11
@ -452,7 +452,8 @@ msgstr "Dernière page"
#: templates/registration/logged_out.html:16
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Merci pour avoir passé un moment de qualite sur notre site aujourd'hui."
msgstr ""
"Merci pour avoir passé un moment de qualite sur notre site aujourd'hui."
#: templates/registration/logged_out.html:17
msgid "Log in again"
@ -483,12 +484,14 @@ msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Vous recevez cet email car vous avez demandé une réinitialisation du mot de passe "
"de votre compte sur %(site_name)s."
"Vous recevez cet email car vous avez demandé une réinitialisation du mot de "
"passe de votre compte sur %(site_name)s."
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Merci de vous rendre sur la page suivante et de choisir un nouveau mot de passe : "
msgstr ""
"Merci de vous rendre sur la page suivante et de choisir un nouveau mot de "
"passe : "
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Thanks for using our site!"
@ -512,6 +515,7 @@ msgid "Internet access"
msgstr "Accès Internet"
#: templates/sidebar.html:51 templates/sidebar.html:85
#, python-format
msgid ""
"Until\n"
" %(end_access_date)s"
@ -526,6 +530,7 @@ msgid "Membership"
msgstr "Adhésion"
#: templates/sidebar.html:63 templates/sidebar.html:96
#, python-format
msgid ""
"Until\n"
" %(end_adhesion_date)s"
@ -544,6 +549,7 @@ msgid "You are not logged in."
msgstr "Vous n'êtes pas connecté."
#: templates/sidebar.html:120
#, python-format
msgid "%(nb)s active machine"
msgid_plural ""
"%(nb)s\n"

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-17 22:00+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-24 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-16 00:35+0100\n"
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n"
"Language-Team: \n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tickets/forms.py:78
#: tickets/forms.py:84
msgid "comment"
msgstr "commentaire"
@ -206,7 +206,7 @@ msgid "All tickets"
msgstr "Tous les tickets"
#: tickets/templates/tickets/aff_tickets.html:35
#: tickets/templates/tickets/edit.html:31
#: tickets/templates/tickets/edit.html:30
msgid "Ticket"
msgid_plural "Tickets"
msgstr[0] "Ticket"
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: tickets/templates/tickets/edit.html:34
#: tickets/templates/tickets/edit.html:33
msgid "Ticket opening"
msgstr "Ouverture de ticket"

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-17 22:00+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-24 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-25 14:53+0200\n"
"Last-Translator: Yoann Piétri <me@nanoy.fr>\n"
"Language-Team: \n"
@ -34,11 +34,11 @@ msgstr ""
msgid "You don't have the right to view this application."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir cette application."
#: topologie/forms.py:192
#: topologie/forms.py:216
msgid "Start:"
msgstr "Début :"
#: topologie/forms.py:193
#: topologie/forms.py:217
msgid "End:"
msgstr "Fin :"
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Détails sur l'emplacement du point d'accès sans fil."
msgid "Can view an access point object"
msgstr "Peut voir un objet point d'accès sans fil"
#: topologie/models.py:110 topologie/views.py:696 topologie/views.py:747
#: topologie/models.py:110 topologie/views.py:689 topologie/views.py:738
msgid "access point"
msgstr "point d'accès sans fil"
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Provision automatique pour le commutateur réseau."
msgid "Can view a switch object"
msgstr "Peut voir un objet commutateur réseau"
#: topologie/models.py:286 topologie/views.py:570 topologie/views.py:645
#: topologie/models.py:286 topologie/views.py:567 topologie/views.py:640
msgid "switch"
msgstr "commutateur réseau"
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Le commutateur réseau est considéré comme un module."
msgid "Can view a switch model object"
msgstr "Peut voir un objet modèle de commutateur réseau"
#: topologie/models.py:594 topologie/views.py:862
#: topologie/models.py:594 topologie/views.py:853
msgid "switch model"
msgstr "modèle de commutateur réseau"
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Sur l'emplacement %(slot)s de %(switch)s"
msgid "Can view a switch constructor object"
msgstr "Peut voir un objet constructeur de commutateur réseau"
#: topologie/models.py:679 topologie/views.py:1102
#: topologie/models.py:679 topologie/views.py:1093
msgid "switch constructor"
msgstr "constructeur de commutateur réseau"
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "constructeurs de commutateur réseau"
msgid "Can view a switch bay object"
msgstr "Peut voir un objet baie de brassage"
#: topologie/models.py:701 topologie/views.py:922
#: topologie/models.py:701 topologie/views.py:913
msgid "switch bay"
msgstr "baie de brassage"
@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "baies de brassage"
msgid "Can view a dormitory object"
msgstr "Peut voir un objet résidence"
#: topologie/models.py:719 topologie/views.py:1040
#: topologie/models.py:719 topologie/views.py:1031
msgid "dormitory"
msgstr "résidence"
@ -231,67 +231,67 @@ msgstr "résidence"
msgid "dormitories"
msgstr "résidences"
#: topologie/models.py:751
#: topologie/models.py:767
msgid "Can view a building object"
msgstr "Peut voir un objet bâtiment"
#: topologie/models.py:752 topologie/views.py:980
#: topologie/models.py:768 topologie/views.py:971
msgid "building"
msgstr "bâtiment"
#: topologie/models.py:753
#: topologie/models.py:769
msgid "buildings"
msgstr "bâtiments"
#: topologie/models.py:815
#: topologie/models.py:847
msgid "Port state Active."
msgstr "État du port Actif."
#: topologie/models.py:816
#: topologie/models.py:848
msgid "port state Active"
msgstr "état du port Actif"
#: topologie/models.py:822
#: topologie/models.py:854
msgid "Can view a port object"
msgstr "Peut voir un objet port"
#: topologie/models.py:823
#: topologie/models.py:855
msgid "port"
msgstr "port"
#: topologie/models.py:824
#: topologie/models.py:856
msgid "ports"
msgstr "ports"
#: topologie/models.py:830
#: topologie/models.py:862
msgid "Uplink: "
msgstr "Liaison montante : "
#: topologie/models.py:832
#: topologie/models.py:864
msgid "Machine: "
msgstr "Machine : "
#: topologie/models.py:834
#: topologie/models.py:866
msgid "Room: "
msgstr "Chambre : "
#: topologie/models.py:836
#: topologie/models.py:868
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: topologie/models.py:895
#: topologie/models.py:927
msgid "The port can't exist, its number is too great."
msgstr "Le port ne peut pas exister, son numéro est trop grand."
#: topologie/models.py:906
#: topologie/models.py:938
msgid "Room, interface and related port are mutually exclusive."
msgstr "Chambre, interface et port relié sont mutuellement exclusifs."
#: topologie/models.py:909
#: topologie/models.py:941
msgid "A port can't be related to itself."
msgstr "Un port ne peut être relié à lui-même."
#: topologie/models.py:914
#: topologie/models.py:946
msgid ""
"The related port is already used, please clear it before creating the "
"relation."
@ -299,152 +299,152 @@ msgstr ""
"Le port relié est déjà utilisé, veuillez le modifier avant de créer la "
"relation."
#: topologie/models.py:942
#: topologie/models.py:974
msgid "Can view a room object"
msgstr "Peut voir un objet chambre"
#: topologie/models.py:943 topologie/views.py:804
#: topologie/models.py:975 topologie/views.py:795
msgid "room"
msgstr "chambre"
#: topologie/models.py:944
#: topologie/models.py:976
msgid "rooms"
msgstr "chambres"
#: topologie/models.py:975
#: topologie/models.py:1023
msgid "MAC-RADIUS"
msgstr "MAC-RADIUS"
#: topologie/models.py:988 topologie/templates/topologie/aff_chambres.html:36
#: topologie/models.py:1036 topologie/templates/topologie/aff_chambres.html:36
#: topologie/templates/topologie/aff_port.html:38
msgid "Room"
msgstr "Chambre"
#: topologie/models.py:989 topologie/templates/topologie/aff_ap.html:36
#: topologie/models.py:1037 topologie/templates/topologie/aff_ap.html:36
msgid "Access point"
msgstr "Point d'accès sans fil"
#: topologie/models.py:990
#: topologie/models.py:1038
msgid "Uplink"
msgstr "Liaison montante"
#: topologie/models.py:991
#: topologie/models.py:1039
msgid "Organisation machine"
msgstr "Machine d'association"
#: topologie/models.py:992
#: topologie/models.py:1040
msgid "Nothing"
msgstr "Rien"
#: topologie/models.py:994
#: topologie/models.py:1042
msgid "name"
msgstr "nom"
#: topologie/models.py:1000
#: topologie/models.py:1048
msgid "default profile"
msgstr "profil par défaut"
#: topologie/models.py:1008
#: topologie/models.py:1056
msgid "profile on dormitory"
msgstr "profil sur la résidence"
#: topologie/models.py:1016
#: topologie/models.py:1064
msgid "VLAN untagged"
msgstr "VLAN untagged"
#: topologie/models.py:1022
#: topologie/models.py:1070
msgid "VLAN(s) tagged"
msgstr "VLAN(s) tagged"
#: topologie/models.py:1027
#: topologie/models.py:1075
msgid "Type of RADIUS authentication: inactive, MAC-address or 802.1X."
msgstr "Type d'authentification RADIUS : inactive, MAC-address ou 802.1X."
#: topologie/models.py:1028
#: topologie/models.py:1076
msgid "RADIUS type"
msgstr "Type de RADIUS"
#: topologie/models.py:1035
#: topologie/models.py:1083
msgid "In case of MAC-authentication: mode COMMON or STRICT on this port."
msgstr ""
"Dans le cas d'authentification par adresse MAC : mode COMMON ou STRICT sur "
"ce port."
#: topologie/models.py:1037
#: topologie/models.py:1085
msgid "RADIUS mode"
msgstr "Mode de RADIUS"
#: topologie/models.py:1040
#: topologie/models.py:1088
msgid "Port speed limit."
msgstr "Limite de vitesse du port."
#: topologie/models.py:1045
#: topologie/models.py:1093
msgid "Limit of MAC-address on this port."
msgstr "Limite de MAC-address sur ce port."
#: topologie/models.py:1046
#: topologie/models.py:1094
msgid "MAC limit"
msgstr "Limite MAC"
#: topologie/models.py:1048
#: topologie/models.py:1096
msgid "Flow control."
msgstr "Contrôle du flux."
#: topologie/models.py:1051
#: topologie/models.py:1099
msgid "Protect against rogue DHCP."
msgstr "Protège contre les DHCP pirates."
#: topologie/models.py:1052
#: topologie/models.py:1100
#: topologie/templates/topologie/aff_vlanoptions.html:36
msgid "DHCP snooping"
msgstr "DHCP snooping"
#: topologie/models.py:1056
#: topologie/models.py:1104
msgid "Protect against rogue DHCPv6."
msgstr "Protège contre les DHCPv6 pirates."
#: topologie/models.py:1057
#: topologie/models.py:1105
#: topologie/templates/topologie/aff_vlanoptions.html:37
msgid "DHCPv6 snooping"
msgstr "DHCPv6 snooping"
#: topologie/models.py:1061
#: topologie/models.py:1109
msgid "Check if IP address is DHCP assigned."
msgstr "Vérifie si l'adresse IP est attribuée par DHCP."
#: topologie/models.py:1062
#: topologie/models.py:1110
msgid "ARP protection"
msgstr "Protection ARP"
#: topologie/models.py:1066
#: topologie/models.py:1114
msgid "Protect against rogue RA."
msgstr "Protège contre les RA pirates."
#: topologie/models.py:1067
#: topologie/models.py:1115
msgid "RA guard"
msgstr "RA guard"
#: topologie/models.py:1071
#: topologie/models.py:1119
msgid "Protect against loop."
msgstr "Protège contre une boucle."
#: topologie/models.py:1072
#: topologie/models.py:1120
msgid "loop protection"
msgstr "protection contre une boucle"
#: topologie/models.py:1076
#: topologie/models.py:1124
msgid "Can view a port profile object"
msgstr "Peut voir un objet profil de port"
#: topologie/models.py:1077 topologie/views.py:1153
#: topologie/models.py:1125 topologie/views.py:1144
msgid "port profile"
msgstr "profil de port"
#: topologie/models.py:1078
#: topologie/models.py:1126
msgid "port profiles"
msgstr "profils de port"
#: topologie/models.py:1116
#: topologie/models.py:1164
msgid "A default profile for all dormitories of that type already exists."
msgstr ""
"Un profil par défaut pour toutes les résidences de ce type existe déjà. "
@ -707,9 +707,9 @@ msgstr "MLD"
#: topologie/templates/topologie/index_room.html:30
#: topologie/templates/topologie/index_stack.html:30
#: topologie/templates/topologie/index_switch_bay.html:30
#: topologie/templates/topologie/switch.html:30
#: topologie/templates/topologie/topo.html:30
#: topologie/templates/topologie/topo_more.html:30
#: topologie/templates/topologie/switch.html:29
#: topologie/templates/topologie/topo.html:29
#: topologie/templates/topologie/topo_more.html:29
msgid "Topology"
msgstr "Topologie"
@ -723,8 +723,8 @@ msgstr ""
"( %(objet)s ) ?"
#: topologie/templates/topologie/delete.html:36
#: topologie/templates/topologie/switch.html:46
#: topologie/templates/topologie/topo_more.html:59
#: topologie/templates/topologie/switch.html:45
#: topologie/templates/topologie/topo_more.html:60
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
@ -828,91 +828,91 @@ msgstr "Baies de brassage"
msgid "Add a switch bay"
msgstr "Ajouter une baie de brassage"
#: topologie/templates/topologie/switch.html:39
#: topologie/templates/topologie/topo.html:36
#: topologie/templates/topologie/switch.html:38
#: topologie/templates/topologie/topo.html:35
msgid "Go to the ports list"
msgstr "Aller à la liste des ports"
#: topologie/templates/topologie/switch.html:43
#: topologie/templates/topologie/switch.html:42
msgid "Specific settings for the switch"
msgstr "Réglages spécifiques pour le commutateur réseau"
#: topologie/templates/topologie/topo_more.html:48
#: topologie/templates/topologie/topo_more.html:49
#, python-format
msgid "Specific settings for the %(device)s object"
msgstr "Réglages spécifiques pour l'objet %(device)s"
#: topologie/templates/topologie/topo_more.html:52
#: topologie/templates/topologie/topo_more.html:53
#, python-format
msgid "General settings for the machine linked to the %(device)s object"
msgstr "Réglages généraux pour la machine liée à l'objet %(device)s"
#: topologie/templates/topologie/topo_more.html:56
#: topologie/templates/topologie/topo_more.html:57
msgid "DNS name"
msgstr "Nom DNS"
#: topologie/views.py:375
#: topologie/views.py:374
msgid "The VLAN was edited."
msgstr "Le VLAN a été modifié."
#: topologie/views.py:378 topologie/views.py:429 topologie/views.py:486
#: topologie/views.py:779 topologie/views.py:835 topologie/views.py:895
#: topologie/views.py:955 topologie/views.py:1013 topologie/views.py:1075
#: topologie/views.py:1135 topologie/views.py:1184 topologie/views.py:1240
#: topologie/views.py:377 topologie/views.py:428 topologie/views.py:485
#: topologie/views.py:770 topologie/views.py:826 topologie/views.py:886
#: topologie/views.py:946 topologie/views.py:1004 topologie/views.py:1066
#: topologie/views.py:1126 topologie/views.py:1175 topologie/views.py:1231
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: topologie/views.py:389 topologie/views.py:584
#: topologie/views.py:388 topologie/views.py:581
msgid "Nonexistent switch."
msgstr "Commutateur réseau inexistant."
#: topologie/views.py:397
#: topologie/views.py:396
msgid "The port was added."
msgstr "Le port a été ajouté."
#: topologie/views.py:399
#: topologie/views.py:398
msgid "The port already exists."
msgstr "Le port existe déjà."
#: topologie/views.py:402 topologie/views.py:471 topologie/views.py:764
#: topologie/views.py:818 topologie/views.py:878 topologie/views.py:938
#: topologie/views.py:996 topologie/views.py:1056 topologie/views.py:1118
#: topologie/views.py:1169 topologie/views.py:1223
#: topologie/views.py:401 topologie/views.py:470 topologie/views.py:755
#: topologie/views.py:809 topologie/views.py:869 topologie/views.py:929
#: topologie/views.py:987 topologie/views.py:1047 topologie/views.py:1109
#: topologie/views.py:1160 topologie/views.py:1214
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: topologie/views.py:419
#: topologie/views.py:418
msgid "The port was edited."
msgstr "Le port a été modifié."
#: topologie/views.py:443
#: topologie/views.py:442
msgid "The port was deleted."
msgstr "Le port a été supprimé."
#: topologie/views.py:449
#: topologie/views.py:448
#, python-format
msgid "The port %s is used by another object, impossible to delete it."
msgstr "Le port %s est utilisé par un autre objet, impossible de le supprimer."
#: topologie/views.py:468
#: topologie/views.py:467
msgid "The stack was created."
msgstr "La pile a été créée."
#: topologie/views.py:483
#: topologie/views.py:482
msgid "The stack was edited."
msgstr "La pile a été modifiée."
#: topologie/views.py:497
#: topologie/views.py:496
msgid "The stack was deleted."
msgstr "La pile a été supprimée."
#: topologie/views.py:503
#: topologie/views.py:502
#, python-format
msgid "The stack %s is used by another object, impossible to deleted it."
msgstr ""
"La pile %s est utilisée par un autre objet, impossible de la supprimer."
#: topologie/views.py:544 topologie/views.py:670 topologie/views.py:723
#: topologie/views.py:543 topologie/views.py:665 topologie/views.py:716
msgid ""
"The organisation's user doesn't exist yet, please create or link it in the "
"preferences."
@ -920,131 +920,131 @@ msgstr ""
"L'utilisateur de l'association n'existe pas encore, veuillez le créer ou le "
"relier dans les préférences."
#: topologie/views.py:561
#: topologie/views.py:560
msgid "The switch was created."
msgstr "Le commutateur réseau a été créé."
#: topologie/views.py:597
#: topologie/views.py:594
msgid "The ports were created."
msgstr "Les ports ont été créés."
#: topologie/views.py:635
#: topologie/views.py:632
msgid "The switch was edited."
msgstr "Le commutateur réseau a été modifié."
#: topologie/views.py:687
#: topologie/views.py:682
msgid "The access point was created."
msgstr "Le point d'accès sans fil a été créé."
#: topologie/views.py:738
#: topologie/views.py:731
msgid "The access point was edited."
msgstr "Le point d'accès sans fil a été modifié."
#: topologie/views.py:761
#: topologie/views.py:752
msgid "The room was created."
msgstr "La chambre a été créée."
#: topologie/views.py:776
#: topologie/views.py:767
msgid "The room was edited."
msgstr "La chambre a été modifiée."
#: topologie/views.py:790
#: topologie/views.py:781
msgid "The room was deleted."
msgstr "La chambre a été supprimée."
#: topologie/views.py:796
#: topologie/views.py:787
#, python-format
msgid "The room %s is used by another object, impossible to deleted it."
msgstr ""
"La chambre %s est utilisée par un autre objet, impossible de la supprimer."
#: topologie/views.py:815
#: topologie/views.py:806
msgid "The switch model was created."
msgstr "Le modèle de commutateur réseau a été créé."
#: topologie/views.py:832
#: topologie/views.py:823
msgid "The switch model was edited."
msgstr "Le modèle de commutateur réseau a été modifié."
#: topologie/views.py:848
#: topologie/views.py:839
msgid "The switch model was deleted."
msgstr "Le modèle de commutateur réseau a été supprimé."
#: topologie/views.py:854
#: topologie/views.py:845
#, python-format
msgid "The switch model %s is used by another object, impossible to delete it."
msgstr ""
"Le modèle de commutateur réseau %s est utilisé par un autre objet, "
"impossible de le supprimer."
#: topologie/views.py:875
#: topologie/views.py:866
msgid "The switch bay was created."
msgstr "La baie de brassage a été créée."
#: topologie/views.py:892
#: topologie/views.py:883
msgid "The switch bay was edited."
msgstr "La baie de brassage a été modifiée."
#: topologie/views.py:908
#: topologie/views.py:899
msgid "The switch bay was deleted."
msgstr "La baie de brassage a été supprimée."
#: topologie/views.py:914
#: topologie/views.py:905
#, python-format
msgid "The switch bay %s is used by another object, impossible to delete it."
msgstr ""
"La baie de brassage %s est utilisée par un autre objet, impossible de la "
"supprimer."
#: topologie/views.py:935
#: topologie/views.py:926
msgid "The building was created."
msgstr "Le bâtiment a été créé."
#: topologie/views.py:952
#: topologie/views.py:943
msgid "The building was edited."
msgstr "Le bâtiment a été modifié."
#: topologie/views.py:966
#: topologie/views.py:957
msgid "The building was deleted."
msgstr "Le bâtiment a été supprimé."
#: topologie/views.py:972
#: topologie/views.py:963
#, python-format
msgid "The building %s is used by another object, impossible to delete it."
msgstr ""
"Le bâtiment %s est utilisé par un autre objet, impossible de le supprimer."
#: topologie/views.py:993
#: topologie/views.py:984
msgid "The dormitory was created."
msgstr "La résidence a été créée."
#: topologie/views.py:1010
#: topologie/views.py:1001
msgid "The dormitory was edited."
msgstr "La résidence a été modifiée."
#: topologie/views.py:1026
#: topologie/views.py:1017
msgid "The dormitory was deleted."
msgstr "La résidence a été supprimée."
#: topologie/views.py:1032
#: topologie/views.py:1023
#, python-format
msgid "The dormitory %s is used by another object, impossible to delete it."
msgstr ""
"La résidence %s est utilisée par un autre objet, impossible de la supprimer."
#: topologie/views.py:1053
#: topologie/views.py:1044
msgid "The switch constructor was created."
msgstr "Le constructeur de commutateur réseau a été créé."
#: topologie/views.py:1072
#: topologie/views.py:1063
msgid "The switch constructor was edited."
msgstr "Le constructeur de commutateur réseau a été modifié."
#: topologie/views.py:1088
#: topologie/views.py:1079
msgid "The switch constructor was deleted."
msgstr "Le constructeur de commutateur réseau a été supprimé."
#: topologie/views.py:1094
#: topologie/views.py:1085
#, python-format
msgid ""
"The switch constructor %s is used by another object, impossible to delete it."
@ -1052,49 +1052,49 @@ msgstr ""
"Le constructeur de commutateur réseau %s est utilisé par un autre objet, "
"impossible de le supprimer."
#: topologie/views.py:1115
#: topologie/views.py:1106
msgid "The port profile was created."
msgstr "Le profil de port a été créé."
#: topologie/views.py:1132
#: topologie/views.py:1123
msgid "The port profile was edited."
msgstr "Le profil de port a été modifié."
#: topologie/views.py:1148
#: topologie/views.py:1139
msgid "The port profile was deleted."
msgstr "Le profil de port a été supprimé."
#: topologie/views.py:1150
#: topologie/views.py:1141
msgid "Impossible to delete the port profile."
msgstr "Impossible de supprimer le profil de port."
#: topologie/views.py:1166
#: topologie/views.py:1157
msgid "The module was created."
msgstr "Le module a été créé."
#: topologie/views.py:1181 topologie/views.py:1237
#: topologie/views.py:1172 topologie/views.py:1228
msgid "The module was edited."
msgstr "Le module a été modifié."
#: topologie/views.py:1195 topologie/views.py:1251
#: topologie/views.py:1186 topologie/views.py:1242
msgid "The module was deleted."
msgstr "Le module a été supprimé."
#: topologie/views.py:1201 topologie/views.py:1257
#: topologie/views.py:1192 topologie/views.py:1248
#, python-format
msgid "The module %s is used by another object, impossible to deleted it."
msgstr ""
"Le module %s est utilisé par un autre objet, impossible de le supprimer."
#: topologie/views.py:1209 topologie/views.py:1265
#: topologie/views.py:1200 topologie/views.py:1256
msgid "module"
msgstr "module"
#: topologie/views.py:1220
#: topologie/views.py:1211
msgid "The module was added."
msgstr "Le module a été ajouté."
#: topologie/views.py:1434
#: topologie/views.py:1425
msgid ""
"The default Django template isn't used. This can lead to rendering errors. "
"Check the parameters."

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-17 22:00+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-24 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-27 23:35+0200\n"
"Last-Translator: Yoann Piétri <me@nanoy.fr>\n"
"Language-Team: \n"
@ -35,39 +35,40 @@ msgstr ""
msgid "You don't have the right to view this application."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir cette application."
#: users/forms.py:96 users/forms.py:159 users/forms.py:438 users/models.py:2728
#: users/forms.py:103 users/forms.py:166 users/forms.py:447
#: users/models.py:2582
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: users/forms.py:103 users/forms.py:164 users/forms.py:445
#: users/forms.py:110 users/forms.py:169 users/forms.py:454
msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmation du mot de passe"
#: users/forms.py:130 users/forms.py:189 users/forms.py:515
#: users/forms.py:137 users/forms.py:192 users/forms.py:524
msgid "The passwords don't match."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
#: users/forms.py:219
#: users/forms.py:223
msgid "Current password"
msgstr "Mot de passe actuel"
#: users/forms.py:222 users/forms.py:671 users/forms.py:710
#: users/forms.py:226 users/forms.py:697 users/forms.py:736
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: users/forms.py:228
#: users/forms.py:232
msgid "New password confirmation"
msgstr "Confirmation du nouveau mot de passe"
#: users/forms.py:250
#: users/forms.py:252
msgid "The new passwords don't match."
msgstr "Les nouveaux mots de passe ne correspondent pas."
#: users/forms.py:262
#: users/forms.py:264
msgid "The current password is incorrect."
msgstr "Le mot de passe actuel est incorrect."
#: users/forms.py:285 users/templates/users/aff_clubs.html:38
#: users/forms.py:287 users/templates/users/aff_clubs.html:38
#: users/templates/users/aff_listright.html:63
#: users/templates/users/aff_listright.html:168
#: users/templates/users/aff_users.html:39
@ -76,7 +77,7 @@ msgstr "Le mot de passe actuel est incorrect."
msgid "Username"
msgstr "Pseudo"
#: users/forms.py:300
#: users/forms.py:301
msgid "Fully archive users? WARNING: CRITICAL OPERATION IF TRUE"
msgstr ""
"Complètement archiver les utilisateurs ? ATTENTION: OPÉRATION CRITIQUE SI OUI"
@ -99,48 +100,48 @@ msgstr "Prénom"
msgid "Surname"
msgstr "Nom"
#: users/forms.py:333 users/forms.py:591 users/models.py:2728
#: users/forms.py:333 users/forms.py:604 users/models.py:2582
#: users/templates/users/aff_emailaddress.html:36
#: users/templates/users/profil.html:220
msgid "Email address"
msgstr "Adresse mail"
#: users/forms.py:334 users/forms.py:589 users/forms.py:776
#: users/forms.py:334 users/forms.py:602 users/forms.py:802
#: users/templates/users/aff_schools.html:37
#: users/templates/users/profil.html:241
msgid "School"
msgstr "Établissement"
#: users/forms.py:335 users/forms.py:590
#: users/forms.py:335 users/forms.py:603
#: users/templates/users/aff_serviceusers.html:34
#: users/templates/users/profil.html:246
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: users/forms.py:337 users/forms.py:593
#: users/forms.py:337 users/forms.py:606
#: users/templates/users/aff_clubs.html:40
#: users/templates/users/aff_users.html:41
#: users/templates/users/profil.html:225
msgid "Room"
msgstr "Chambre"
#: users/forms.py:338 users/forms.py:594
#: users/forms.py:338 users/forms.py:607
msgid "No room"
msgstr "Pas de chambre"
#: users/forms.py:339 users/forms.py:595
#: users/forms.py:339 users/forms.py:608
msgid "Select a school"
msgstr "Sélectionnez un établissement"
#: users/forms.py:355
#: users/forms.py:365
msgid "Force the move?"
msgstr "Forcer le déménagement ?"
#: users/forms.py:370 users/forms.py:625
#: users/forms.py:380 users/forms.py:643
msgid "A valid telephone number is required."
msgstr "Un numéro de téléphone valide est requis."
#: users/forms.py:418
#: users/forms.py:429
msgid ""
"If this options is set, you will receive a link to set your initial password "
"by email. If you do not have any means of accessing your emails, you can "
@ -155,11 +156,11 @@ msgstr ""
"votre adresse dans les délais impartis, votre connexion sera automatiquement "
"suspendue."
#: users/forms.py:432
#: users/forms.py:441
msgid "Send password reset link by email."
msgstr "Envoyer le lien de modification du mot de passe par mail."
#: users/forms.py:452
#: users/forms.py:461
msgid ""
"If you already have an account, please use it. If your lost access to it, "
"please consider using the forgotten password button on the login page or "
@ -170,271 +171,271 @@ msgstr ""
"passe oublié est à votre disposition. Si vous avez oublié votre login, "
"contactez le support."
#: users/forms.py:459
#: users/forms.py:468
msgid "I certify that I have not had an account before."
msgstr "Je certifie sur l'honneur ne pas déjà avoir de compte."
#: users/forms.py:485
#: users/forms.py:494
msgid "I commit to accept the"
msgstr "J'accepte les"
#: users/forms.py:487
#: users/forms.py:496
msgid "General Terms of Use"
msgstr "Conditions Générales d'Utilisation"
#: users/forms.py:552
#: users/forms.py:565
msgid "Leave empty if you don't have any GPG key."
msgstr "Laissez vide si vous n'avez pas de clé GPG."
#: users/forms.py:557
#: users/forms.py:570
msgid "Default shell"
msgstr "Interface en ligne de commande par défaut"
#: users/forms.py:588 users/templates/users/aff_clubs.html:36
#: users/forms.py:601 users/templates/users/aff_clubs.html:36
#: users/templates/users/aff_serviceusers.html:32
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: users/forms.py:596
#: users/forms.py:609
msgid "Use a mailing list"
msgstr "Utiliser une liste de diffusion"
#: users/forms.py:736 users/templates/users/profil.html:288
#: users/forms.py:762 users/templates/users/profil.html:288
msgid "State"
msgstr "État"
#: users/forms.py:737
#: users/forms.py:763
msgid "Email state"
msgstr "État du mail"
#: users/forms.py:759 users/templates/users/aff_listright.html:38
#: users/forms.py:785 users/templates/users/aff_listright.html:38
msgid "Superuser"
msgstr "Superutilisateur"
#: users/forms.py:793
#: users/forms.py:819
msgid "Shell name"
msgstr "Nom de l'interface en ligne de commande"
#: users/forms.py:818
#: users/forms.py:844
msgid "Name of the group of rights"
msgstr "Nom du groupe de droits"
#: users/forms.py:835
#: users/forms.py:861
msgid "GID. Warning: this field must not be edited after creation."
msgstr "GID. Attention : ce champ ne doit pas être modifié après création."
#: users/forms.py:849
#: users/forms.py:875
msgid "Current groups of rights"
msgstr "Groupes de droits actuels"
#: users/forms.py:872
#: users/forms.py:898
msgid "Current schools"
msgstr "Établissements actuels"
#: users/forms.py:895 users/forms.py:914 users/templates/users/aff_bans.html:41
#: users/templates/users/aff_whitelists.html:41
#: users/forms.py:921 users/forms.py:940 users/templates/users/aff_bans.html:41
#: users/templates/users/aff_whitelists.html:42
msgid "End date"
msgstr "Date de fin"
#: users/forms.py:934
#: users/forms.py:960
msgid "Local part of the email address"
msgstr "Partie locale de l'adresse mail"
#: users/forms.py:935
#: users/forms.py:961
msgid "Can't contain @."
msgstr "Ne peut pas contenir @."
#: users/forms.py:956
#: users/forms.py:982
msgid "Main email address"
msgstr "Adresse mail principale"
#: users/forms.py:959
#: users/forms.py:985
msgid "Redirect local emails"
msgstr "Rediriger les mails locaux"
#: users/forms.py:961
#: users/forms.py:987
msgid "Use local emails"
msgstr "Utiliser les mails locaux"
#: users/forms.py:1007
#: users/forms.py:1034
msgid "This room is my room"
msgstr "Il s'agit bien de ma chambre"
#: users/forms.py:1012
#: users/forms.py:1039
msgid "This new connected device is mine"
msgstr "Ce nouvel appareil connecté m'appartient"
#: users/models.py:130
#: users/models.py:122
#, python-format
msgid "The username \"%(label)s\" contains forbidden characters."
msgstr "Le pseudo « %(label)s » contient des caractères interdits."
#: users/models.py:167
#: users/models.py:159
msgid "Users must have an username."
msgstr "Les utilisateurs doivent avoir un pseudo."
#: users/models.py:170
#: users/models.py:162
msgid "Username should only contain [a-z0-9-]."
msgstr "Le pseudo devrait seulement contenir [a-z0-9-]"
#: users/models.py:232 users/templates/users/aff_clubs.html:55
#: users/models.py:224 users/templates/users/aff_clubs.html:55
#: users/templates/users/aff_users.html:57
#: users/templates/users/profil.html:290
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: users/models.py:233 users/templates/users/aff_clubs.html:57
#: users/models.py:225 users/templates/users/aff_clubs.html:57
#: users/templates/users/aff_users.html:59
#: users/templates/users/profil.html:292 users/templates/users/profil.html:308
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: users/models.py:234 users/templates/users/profil.html:294
#: users/models.py:226 users/templates/users/profil.html:294
msgid "Archived"
msgstr "Archivé"
#: users/models.py:235 users/templates/users/profil.html:296
#: users/models.py:227 users/templates/users/profil.html:296
msgid "Not yet active"
msgstr "Pas encore adhéré"
#: users/models.py:236 users/templates/users/profil.html:298
#: users/models.py:228 users/templates/users/profil.html:298
msgid "Fully archived"
msgstr "Complètement archivé"
#: users/models.py:243
#: users/models.py:235
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmé"
#: users/models.py:244
#: users/models.py:236
msgid "Not confirmed"
msgstr "Non confirmé"
#: users/models.py:245
#: users/models.py:237
msgid "Waiting for email confirmation"
msgstr "En attente de confirmation"
#: users/models.py:252 users/models.py:2237
#: users/models.py:244 users/models.py:2151
msgid "Must only contain letters, numerals or dashes."
msgstr "Doit seulement contenir des lettres, chiffres ou tirets."
#: users/models.py:258
#: users/models.py:250
msgid "External email address allowing us to contact you."
msgstr "Adresse mail externe nous permettant de vous contacter."
#: users/models.py:263
#: users/models.py:255
msgid ""
"Enable redirection of the local email messages to the main email address."
msgstr ""
"Activer la redirection des mails locaux vers l'adresse mail principale."
#: users/models.py:269
#: users/models.py:261
msgid "Enable the local email account."
msgstr "Activer le compte mail local"
#: users/models.py:276
#: users/models.py:268
msgid "Education institute."
msgstr "Etablissement d'enseignement"
#: users/models.py:283
#: users/models.py:275
msgid "Unix shell."
msgstr "Interface en ligne de commande"
#: users/models.py:286
#: users/models.py:278
msgid "Comment, school year."
msgstr "Commentaire, promotion."
#: users/models.py:292
#: users/models.py:284
msgid "Account state."
msgstr "Etat du compte"
#: users/models.py:302
#: users/models.py:294
msgid "Optionnal legacy uid, for import and transition purpose"
msgstr "Uid legacy optionnel, pour aider les imports et transitions"
#: users/models.py:305
#: users/models.py:297
msgid "enable shortcuts on Re2o website"
msgstr "activer les raccourcis sur le site de Re2o"
#: users/models.py:318
#: users/models.py:310
msgid "Can change the password of a user"
msgstr "Peut changer le mot de passe d'un utilisateur"
#: users/models.py:319
#: users/models.py:311
msgid "Can edit the state of a user"
msgstr "Peut changer l'état d'un utilisateur"
#: users/models.py:320
#: users/models.py:312
msgid "Can force the move"
msgstr "Peut forcer le déménagement"
#: users/models.py:321
#: users/models.py:313
msgid "Can edit the shell of a user"
msgstr "Peut modifier l'interface en ligne de commande d'un utilisateur"
#: users/models.py:322
#: users/models.py:314
msgid "Can edit the pseudo of a user"
msgstr "Peut changer le pseudo d'un utilisateur"
#: users/models.py:325
#: users/models.py:317
msgid "Can edit the groups of rights of a user (critical permission)"
msgstr ""
"Peut modifier les groupes de droits d'un utilisateur (permission critique)"
#: users/models.py:327
#: users/models.py:319
msgid "Can edit all users, including those with rights"
msgstr ""
"Peut modifier tous les utilisateurs, y compris ceux possédant des droits"
#: users/models.py:328
#: users/models.py:320
msgid "Can view a user object"
msgstr "Peut voir un objet utilisateur"
#: users/models.py:330
#: users/models.py:322
msgid "user (member or club)"
msgstr "utilisateur (adhérent ou club)"
#: users/models.py:331
#: users/models.py:323
msgid "users (members or clubs)"
msgstr "utilisateurs (adhérents ou clubs)"
#: users/models.py:367 users/models.py:420 users/models.py:438
#: users/models.py:359 users/models.py:412 users/models.py:430
msgid "Unknown type."
msgstr "Type inconnu."
#: users/models.py:434 users/templates/users/aff_listright.html:75
#: users/models.py:426 users/templates/users/aff_listright.html:75
#: users/templates/users/aff_listright.html:180
msgid "Member"
msgstr "Adhérent"
#: users/models.py:436
#: users/models.py:428
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: users/models.py:1452
#: users/models.py:1341
msgid "Maximum number of registered machines reached."
msgstr "Nombre maximum de machines enregistrées atteint."
#: users/models.py:1454
#: users/models.py:1343
msgid "Re2o doesn't know wich machine type to assign."
msgstr "Re2o ne sait pas quel type de machine attribuer."
#: users/models.py:1477 users/templates/users/user_autocapture.html:64
#: users/models.py:1366 users/templates/users/user_autocapture.html:63
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: users/models.py:1572
#: users/models.py:1461
msgid "This user is archived."
msgstr "Cet utilisateur est archivé."
#: users/models.py:1586 users/models.py:1640
#: users/models.py:1475 users/models.py:1529
msgid "You don't have the right to edit this club."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier ce club."
#: users/models.py:1598
#: users/models.py:1487
msgid "User with critical rights, can't be edited."
msgstr "Utilisateur avec des droits critiques, ne peut être modifié."
#: users/models.py:1605
#: users/models.py:1494
msgid ""
"Impossible to edit the organisation's user without the \"change_all_users\" "
"right."
@ -442,261 +443,265 @@ msgstr ""
"Impossible de modifier l'utilisateur de l'association sans le droit « "
"change_all_users »."
#: users/models.py:1617 users/models.py:1655
#: users/models.py:1506 users/models.py:1544
msgid "You don't have the right to edit another user."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier un autre utilisateur."
#: users/models.py:1681
#: users/models.py:1570
msgid "You don't have the right to change the room."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de changer la chambre."
#: users/models.py:1698
#: users/models.py:1587
msgid "You don't have the right to change the state."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de changer l'état."
#: users/models.py:1718
#: users/models.py:1607
msgid "You don't have the right to change the shell."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de changer l'interface en ligne de commande."
#: users/models.py:1741
#: users/models.py:1630
msgid "You don't have the right to change the pseudo."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de changer le pseudo."
#: users/models.py:1758 users/models.py:1773
#: users/models.py:1647 users/models.py:1662
msgid "Local email accounts must be enabled."
msgstr "Les comptes mail locaux doivent être activés."
#: users/models.py:1788
#: users/models.py:1677
msgid "You don't have the right to force the move."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de forcer le déménagement."
#: users/models.py:1803
#: users/models.py:1692
msgid "You don't have the right to edit the user's groups of rights."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de modifier les groupes de droits d'un autre "
"utilisateur."
#: users/models.py:1820
#: users/models.py:1709
msgid "\"superuser\" right required to edit the superuser flag."
msgstr "Droit « superuser » requis pour modifier le signalement superuser."
#: users/models.py:1846
#: users/models.py:1735
msgid "You don't have the right to view this club."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir ce club."
#: users/models.py:1855
#: users/models.py:1744
msgid "You don't have the right to view another user."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir un autre utilisateur."
#: users/models.py:1871 users/models.py:2152
#: users/models.py:1760 users/models.py:2068
msgid "You don't have the right to view the list of users."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir la liste des utilisateurs."
#: users/models.py:1888
#: users/models.py:1777
msgid "You don't have the right to delete this user."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer cet utilisateur."
#: users/models.py:1920
#: users/models.py:1809
msgid "This username is already used."
msgstr "Ce pseudo est déjà utilisé."
#: users/models.py:1940
#: users/models.py:1829
msgid "Email field cannot be empty."
msgstr "Le champ mail ne peut pas ^êêtre vide"
#: users/models.py:1947
#: users/models.py:1836
msgid "You can't use a {} address as an external contact address."
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser une adresse {} pour votre adresse externe."
#: users/models.py:1993
#: users/models.py:1882
msgid "member"
msgstr "adhérent"
#: users/models.py:1994
#: users/models.py:1883
msgid "members"
msgstr "adhérents"
#: users/models.py:2025
#: users/models.py:1914
msgid "A GPG fingerprint must contain 40 hexadecimal characters."
msgstr "Une empreinte GPG doit contenir 40 caractères hexadécimaux."
#: users/models.py:2052
#: users/models.py:1941
msgid "Self registration is disabled."
msgstr "L'auto inscription est désactivée."
#: users/models.py:2062
#: users/models.py:1951
msgid "You don't have the right to create a user."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de créer un utilisateur."
#: users/models.py:2105
#: users/models.py:1979
msgid "You don't have the right to list all adherents."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir la liste des adhérents."
#: users/models.py:2021
msgid "club"
msgstr "club"
#: users/models.py:2106
#: users/models.py:2022
msgid "clubs"
msgstr "clubs"
#: users/models.py:2117
#: users/models.py:2033
msgid "You must be authenticated."
msgstr "Vous devez être authentifié."
#: users/models.py:2125
#: users/models.py:2041
msgid "You don't have the right to create a club."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de créer un club."
#: users/models.py:2241
#: users/models.py:2155
msgid "Comment."
msgstr "Commentaire."
#: users/models.py:2247
#: users/models.py:2161
msgid "Can view a service user object"
msgstr "Peut voir un objet utilisateur service"
#: users/models.py:2248 users/views.py:496
#: users/models.py:2162 users/views.py:496
msgid "service user"
msgstr "utilisateur service"
#: users/models.py:2249
#: users/models.py:2163
msgid "service users"
msgstr "utilisateurs service"
#: users/models.py:2258
#: users/models.py:2172
#, python-brace-format
msgid "Service user <{name}>"
msgstr "Utilisateur service <{name}>"
#: users/models.py:2363
#: users/models.py:2218
msgid "Can view a school object"
msgstr "Peut voir un objet établissement"
#: users/models.py:2364
#: users/models.py:2219
msgid "school"
msgstr "établissement"
#: users/models.py:2365
#: users/models.py:2220
msgid "schools"
msgstr "établissements"
#: users/models.py:2392
#: users/models.py:2263
msgid "UNIX group names can only contain lower case letters."
msgstr ""
"Les noms de groupe UNIX peuvent seulement contenir des lettres minuscules."
#: users/models.py:2398
#: users/models.py:2269
msgid "Description."
msgstr "Description."
#: users/models.py:2401
#: users/models.py:2272
msgid "Can view a group of rights object"
msgstr "Peut voir un objet groupe de droits"
#: users/models.py:2402
#: users/models.py:2273
msgid "group of rights"
msgstr "groupe de droits"
#: users/models.py:2403
#: users/models.py:2274
msgid "groups of rights"
msgstr "groupes de droits"
#: users/models.py:2474
#: users/models.py:2312
msgid "Can view a shell object"
msgstr "Peut voir un objet interface en ligne de commande"
#: users/models.py:2475 users/views.py:963
#: users/models.py:2313 users/views.py:963
msgid "shell"
msgstr "interface en ligne de commande"
#: users/models.py:2476
#: users/models.py:2314
msgid "shells"
msgstr "interfaces en ligne de commande"
#: users/models.py:2511
#: users/models.py:2365
msgid "HARD (no access)"
msgstr "HARD (pas d'accès)"
#: users/models.py:2512
#: users/models.py:2366
msgid "SOFT (local access only)"
msgstr "SOFT (accès local uniquement)"
#: users/models.py:2513
#: users/models.py:2367
msgid "RESTRICTED (speed limitation)"
msgstr "RESTRICTED (limitation de vitesse)"
#: users/models.py:2524
#: users/models.py:2378
msgid "Can view a ban object"
msgstr "Peut voir un objet bannissement"
#: users/models.py:2525 users/views.py:578
#: users/models.py:2379 users/views.py:578
msgid "ban"
msgstr "bannissement"
#: users/models.py:2526
#: users/models.py:2380
msgid "bans"
msgstr "bannissements"
#: users/models.py:2580
#: users/models.py:2434
msgid "You don't have the right to view other bans than yours."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de voir d'autres bannissements que les vôtres."
#: users/models.py:2641
#: users/models.py:2495
msgid "Can view a whitelist object"
msgstr "Peut voir un objet accès gracieux"
#: users/models.py:2642
#: users/models.py:2496
msgid "whitelist (free of charge access)"
msgstr "Accès gracieux"
#: users/models.py:2643
#: users/models.py:2497
msgid "whitelists (free of charge access)"
msgstr "Accès gracieux"
#: users/models.py:2671
#: users/models.py:2525
msgid "You don't have the right to view other whitelists than yours."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de voir d'autres accès gracieux que les vôtres."
#: users/models.py:2756
#: users/models.py:2610
msgid "User of the local email account."
msgstr "Utilisateur du compte mail local."
#: users/models.py:2759
#: users/models.py:2613
msgid "Local part of the email address."
msgstr "Partie locale de l'adresse mail."
#: users/models.py:2764
#: users/models.py:2618
msgid "Can view a local email account object"
msgstr "Peut voir un objet compte mail local"
#: users/models.py:2766
#: users/models.py:2620
msgid "local email account"
msgstr "compte mail local"
#: users/models.py:2767
#: users/models.py:2621
msgid "local email accounts"
msgstr "comptes mail locaux"
#: users/models.py:2805 users/models.py:2840 users/models.py:2874
#: users/models.py:2908
#: users/models.py:2659 users/models.py:2694 users/models.py:2728
#: users/models.py:2762
msgid "The local email accounts are not enabled."
msgstr "Les comptes mail locaux ne sont pas activés."
#: users/models.py:2810
#: users/models.py:2664
msgid "You don't have the right to add a local email account to another user."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit d'ajouter un compte mail local à un autre "
"utilisateur."
#: users/models.py:2820
#: users/models.py:2674
msgid "You reached the limit of {} local email accounts."
msgstr "Vous avez atteint la limite de {} comptes mail locaux."
#: users/models.py:2846
#: users/models.py:2700
msgid "You don't have the right to view another user's local email account."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de voir le compte mail local d'un autre utilisateur."
#: users/models.py:2866
#: users/models.py:2720
msgid ""
"You can't delete a local email account whose local part is the same as the "
"username."
@ -704,13 +709,13 @@ msgstr ""
"Vous ne pouvez pas supprimer un compte mail local dont la partie locale est "
"la même que le pseudo."
#: users/models.py:2880
#: users/models.py:2734
msgid "You don't have the right to delete another user's local email account."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de supprimer le compte mail local d'un autre "
"utilisateur."
#: users/models.py:2900
#: users/models.py:2754
msgid ""
"You can't edit a local email account whose local part is the same as the "
"username."
@ -718,28 +723,28 @@ msgstr ""
"Vous ne pouvez pas modifier un compte mail local dont la partie locale est "
"la même que le pseudo."
#: users/models.py:2914
#: users/models.py:2768
msgid "You don't have the right to edit another user's local email account."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de modifier le compte mail local d'un autre "
"utilisateur."
#: users/models.py:2934
#: users/models.py:2788
msgid "The local part must not contain @ or +."
msgstr "La partie locale ne doit pas contenir @ ou +."
#: users/templates/users/aff_bans.html:36
#: users/templates/users/aff_whitelists.html:36
#: users/templates/users/aff_whitelists.html:37
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: users/templates/users/aff_bans.html:38
#: users/templates/users/aff_whitelists.html:38
#: users/templates/users/aff_whitelists.html:39
msgid "Reason"
msgstr "Raison"
#: users/templates/users/aff_bans.html:39
#: users/templates/users/aff_whitelists.html:39
#: users/templates/users/aff_whitelists.html:40
msgid "Start date"
msgstr "Date de début"
@ -844,8 +849,8 @@ msgstr[1] "Total: %(perm_count)s permissions"
#: users/templates/users/index_serviceusers.html:30
#: users/templates/users/index_shell.html:30
#: users/templates/users/index_whitelist.html:29
#: users/templates/users/plugin_out.html:31 users/templates/users/user.html:30
#: users/templates/users/user_autocapture.html:30
#: users/templates/users/plugin_out.html:30 users/templates/users/user.html:29
#: users/templates/users/user_autocapture.html:29
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
@ -900,10 +905,8 @@ msgstr ""
"( %(objet)s ) ?"
#: users/templates/users/index.html:35
#, fuzzy
#| msgid "Add a shell"
msgid "Add a user"
msgstr "Ajouter une interface en ligne de commande"
msgstr "Ajouter un utilisateur"
#: users/templates/users/index_ban.html:32
#: users/templates/users/profil.html:428
@ -915,10 +918,8 @@ msgid "Clubs"
msgstr "Clubs"
#: users/templates/users/index_clubs.html:35
#, fuzzy
#| msgid "Add a ban"
msgid "Add a club"
msgstr "Ajouter un bannissement"
msgstr "Ajouter un club"
#: users/templates/users/index_emailaddress.html:32
msgid "Local email accounts"
@ -999,7 +1000,7 @@ msgstr "Rechercher"
msgid "The following users will be archived:"
msgstr "Les utilisateus suivants vont être archivés :"
#: users/templates/users/plugin_out.html:35
#: users/templates/users/plugin_out.html:34
msgid ""
"Your machine and your room were successfully registered. Please disconnect "
"and reconnect your Ethernet cable to benefit from a wired connection."
@ -1274,33 +1275,33 @@ msgstr "Renvoyer l'email de confirmation ?"
msgid "The confirmation email will be sent to"
msgstr "Le mail de confirmation sera envoyé à"
#: users/templates/users/user.html:45
#: users/templates/users/user.html:44
msgid "Summary of the General Terms of Use"
msgstr "Résumé des Conditions Générales d'Utilisation"
#: users/templates/users/user_autocapture.html:35
#: users/templates/users/user_autocapture.html:34
msgid "Device and room register form"
msgstr "Enregistrement de votre chambre et machine fixe"
#: users/templates/users/user_autocapture.html:44
#: users/templates/users/user_autocapture.html:43
msgid "Connected from:"
msgstr "Connecté depuis :"
#: users/templates/users/user_autocapture.html:46
#: users/templates/users/user_autocapture.html:45
#, python-format
msgid "Room %(room)s"
msgstr "Chambre %(room)s"
#: users/templates/users/user_autocapture.html:47
#: users/templates/users/user_autocapture.html:46
#, python-format
msgid "Port %(port)s"
msgstr "Port %(port)s"
#: users/templates/users/user_autocapture.html:54
#: users/templates/users/user_autocapture.html:53
msgid "Connected with device:"
msgstr "Connecté avec l'appareil :"
#: users/templates/users/user_autocapture.html:56
#: users/templates/users/user_autocapture.html:55
#, python-format
msgid "MAC address %(mac)s"
msgstr "Adresse MAC %(mac)s"