8
0
Fork 0
mirror of https://gitlab2.federez.net/re2o/re2o synced 2024-11-24 20:33:11 +00:00

Add missing translations for detailed history

This commit is contained in:
Jean-Romain Garnier 2020-04-23 18:13:37 +00:00 committed by Gabriel Detraz
parent caf09173f3
commit ead2609564
12 changed files with 311 additions and 288 deletions

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 14:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 20:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-07 01:37+0100\n"
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n"
"Language-Team: \n"

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 14:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 20:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-31 16:09+0002\n"
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n"
"Language: fr_FR\n"

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 14:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 20:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-23 16:01+0200\n"
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n"
"Language-Team: \n"
@ -58,20 +58,26 @@ msgstr "Date de début"
msgid "End date"
msgstr "Date de fin"
#: logs/models.py:238 logs/models.py:263
#: logs/models.py:260 logs/models.py:368 logs/models.py:401 logs/models.py:471
#: logs/models.py:560 logs/models.py:593
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
#: logs/models.py:248
#: logs/models.py:378 logs/models.py:397 logs/models.py:411 logs/models.py:540
#: logs/models.py:580 logs/models.py:585 logs/models.py:590 logs/models.py:600
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé(e)"
#: logs/models.py:255 logs/models.py:260
#: logs/models.py:385 logs/models.py:390
#: logs/templates/logs/detailed_history.html:52
#: logs/templates/logs/machine_history.html:55
#: logs/templates/logs/user_history.html:51
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu(e)"
#: logs/models.py:588
msgid "No name"
msgstr "Sans nom"
#: logs/templates/logs/aff_stats_logs.html:36
msgid "Edited object"
msgstr "Objet modifié"
@ -90,8 +96,8 @@ msgid "Date of editing"
msgstr "Date de modification"
#: logs/templates/logs/aff_stats_logs.html:42
#: logs/templates/logs/detailed_history.html:40
#: logs/templates/logs/machine_history.html:39
#: logs/templates/logs/user_history.html:39
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
@ -128,7 +134,7 @@ msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: logs/templates/logs/aff_summary.html:37
#: logs/templates/logs/user_history.html:36
#: logs/templates/logs/detailed_history.html:37
msgid "Date"
msgstr "Date"
@ -192,6 +198,31 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: logs/templates/logs/detailed_history.html:28
#: logs/templates/logs/detailed_history.html:85
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: logs/templates/logs/detailed_history.html:31
msgid "History of %(object)s"
msgstr "Historique de %(object)s"
#: logs/templates/logs/detailed_history.html:38
msgid "Performed by"
msgstr "Effectué(e) par"
#: logs/templates/logs/detailed_history.html:39
msgid "Edited"
msgstr "Modifié"
#: logs/templates/logs/detailed_history.html:75
msgid "No event"
msgstr "Aucun évènement"
#: logs/templates/logs/detailed_history.html:80
msgid "Related elements"
msgstr "Élements liés"
#: logs/templates/logs/index.html:29 logs/templates/logs/stats_general.html:29
#: logs/templates/logs/stats_logs.html:29
#: logs/templates/logs/stats_models.html:29
@ -200,7 +231,7 @@ msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: logs/templates/logs/index.html:32 logs/templates/logs/stats_logs.html:32
#: logs/views.py:421
#: logs/views.py:427
msgid "Actions performed"
msgstr "Actions effectuées"
@ -265,159 +296,138 @@ msgstr "Statistiques sur la base de données"
msgid "Statistics about users"
msgstr "Statistiques sur les utilisateurs"
#: logs/templates/logs/user_history.html:27
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: logs/templates/logs/user_history.html:30
#, python-format
msgid "History of %(user)s"
msgstr "Historique de %(user)s"
#: logs/templates/logs/user_history.html:37
msgid "Performed by"
msgstr "Effectué(e) par"
#: logs/templates/logs/user_history.html:38
msgid "Edited"
msgstr "Modifié"
#: logs/templates/logs/user_history.html:74
msgid "No event"
msgstr "Aucun évènement"
#: logs/views.py:178
#: logs/views.py:184
msgid "Nonexistent revision."
msgstr "Révision inexistante."
#: logs/views.py:181
#: logs/views.py:187
msgid "The action was deleted."
msgstr "L'action a été supprimée."
#: logs/views.py:222
#: logs/views.py:228
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#: logs/views.py:223
#: logs/views.py:229
msgid "Number of users (members and clubs)"
msgstr "Nombre d'utilisateurs (adhérents et clubs)"
#: logs/views.py:224
#: logs/views.py:230
msgid "Number of members"
msgstr "Nombre d'adhérents"
#: logs/views.py:225
#: logs/views.py:231
msgid "Number of clubs"
msgstr "Nombre de clubs"
#: logs/views.py:229
#: logs/views.py:235
msgid "Activated users"
msgstr "Utilisateurs activés"
#: logs/views.py:235
#: logs/views.py:241
msgid "Disabled users"
msgstr "Utilisateurs désactivés"
#: logs/views.py:241
#: logs/views.py:247
msgid "Archived users"
msgstr "Utilisateurs archivés"
#: logs/views.py:247
#: logs/views.py:253
msgid "Fully archived users"
msgstr "Utilisateurs complètement archivés"
#: logs/views.py:257
#: logs/views.py:263
msgid "Not yet active users"
msgstr "Utilisateurs pas encore actifs"
#: logs/views.py:267
#: logs/views.py:273
msgid "Contributing members"
msgstr "Adhérents cotisants"
#: logs/views.py:273
#: logs/views.py:279
msgid "Users benefiting from a connection"
msgstr "Utilisateurs bénéficiant d'une connexion"
#: logs/views.py:279
#: logs/views.py:285
msgid "Banned users"
msgstr "Utilisateurs bannis"
#: logs/views.py:285
#: logs/views.py:291
msgid "Users benefiting from a free connection"
msgstr "Utilisateurs bénéficiant d'une connexion gratuite"
#: logs/views.py:291
#: logs/views.py:297
msgid "Users with a confirmed email"
msgstr "Utilisateurs ayant un mail confirmé"
#: logs/views.py:297
#: logs/views.py:303
msgid "Users with an unconfirmed email"
msgstr "Utilisateurs ayant un mail non confirmé"
#: logs/views.py:303
#: logs/views.py:309
msgid "Users pending email confirmation"
msgstr "Utilisateurs en attente de confirmation du mail"
#: logs/views.py:309
#: logs/views.py:315
msgid "Active interfaces (with access to the network)"
msgstr "Interfaces actives (ayant accès au réseau)"
#: logs/views.py:323
#: logs/views.py:329
msgid "Active interfaces assigned IPv4"
msgstr "Interfaces actives assignées IPv4"
#: logs/views.py:340
#: logs/views.py:346
msgid "IP range"
msgstr "Plage d'IP"
#: logs/views.py:341
#: logs/views.py:347
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: logs/views.py:342
#: logs/views.py:348
msgid "Total number of IP addresses"
msgstr "Nombre total d'adresses IP"
#: logs/views.py:343
#: logs/views.py:349
msgid "Number of assigned IP addresses"
msgstr "Nombre d'adresses IP assignées"
#: logs/views.py:344
#: logs/views.py:350
msgid "Number of IP address assigned to an activated machine"
msgstr "Nombre d'adresses IP assignées à une machine activée"
#: logs/views.py:345
#: logs/views.py:351
msgid "Number of unassigned IP addresses"
msgstr "Nombre d'adresses IP non assignées"
#: logs/views.py:360
#: logs/views.py:366
msgid "Users (members and clubs)"
msgstr "Utilisateurs (adhérents et clubs)"
#: logs/views.py:406
#: logs/views.py:412
msgid "Topology"
msgstr "Topologie"
#: logs/views.py:422
#: logs/views.py:428
msgid "Number of actions"
msgstr "Nombre d'actions"
#: logs/views.py:447
#: logs/views.py:453
msgid "rights"
msgstr "droits"
#: logs/views.py:476
#: logs/views.py:482
msgid "actions"
msgstr "actions"
#: logs/views.py:554
msgid "No model found."
msgstr "Aucun modèle trouvé."
#: logs/views.py:560
#: logs/views.py:526
msgid "Nonexistent entry."
msgstr "Entrée inexistante."
#: logs/views.py:567
#: logs/views.py:534
msgid "You don't have the right to access this menu."
msgstr "Vous n'avez pas le droit d'accéder à ce menu."
#: logs/views.py:559 logs/views.py:606
msgid "No model found."
msgstr "Aucun modèle trouvé."

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 14:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 20:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-23 16:35+0200\n"
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n"
"Language-Team: \n"

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 14:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 20:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-16 00:22+0100\n"
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n"
"Language-Team: \n"

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 14:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 20:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-24 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n"
"Language-Team: \n"
@ -342,13 +342,13 @@ msgid "Maximum number of local email addresses for a standard user."
msgstr ""
"Nombre maximum d'adresses mail locales autorisé pour un utilisateur standard."
#: preferences/models.py:122
#: preferences/models.py:125
msgid "Not yet active users will be deleted after this number of days."
msgstr ""
"Les utilisateurs n'ayant jamais adhéré seront supprimés après ce nombre de "
"jours."
#: preferences/models.py:127
#: preferences/models.py:130
msgid ""
"Users with an email address not yet confirmed will be disabled after this "
"number of days."
@ -356,11 +356,11 @@ msgstr ""
"Les utilisateurs n'ayant pas confirmé leur addresse mail seront désactivés "
"après ce nombre de jours"
#: preferences/models.py:131
#: preferences/models.py:134
msgid "A new user can create their account on Re2o."
msgstr "Un nouvel utilisateur peut créer son compte sur Re2o."
#: preferences/models.py:136
#: preferences/models.py:139
msgid ""
"If True, all new created and connected users are active. If False, only when "
"a valid registration has been paid."
@ -368,7 +368,7 @@ msgstr ""
"Si True, tous les nouveaux utilisations créés et connectés sont actifs. Si "
"False, seulement quand une inscription validée a été payée."
#: preferences/models.py:143
#: preferences/models.py:146
msgid ""
"If True, users have the choice to receive an email containing a link to "
"reset their password during creation, or to directly set their password in "
@ -379,172 +379,172 @@ msgstr ""
"de choisir leur mot de passe immédiatement. Si False, un mail est toujours "
"envoyé."
#: preferences/models.py:150
#: preferences/models.py:153
msgid "If True, archived users are allowed to connect."
msgstr "Si True, les utilisateurs archivés sont autorisés à se connecter."
#: preferences/models.py:154
#: preferences/models.py:157
msgid "Can view the user preferences"
msgstr "Peut voir les préférences d'utilisateur"
#: preferences/models.py:155
#: preferences/models.py:158
msgid "user preferences"
msgstr "Préférences d'utilisateur"
#: preferences/models.py:162
#: preferences/models.py:165
msgid "Email domain must begin with @."
msgstr "Un domaine mail doit commencer par @."
#: preferences/models.py:180
#: preferences/models.py:183
msgid "Automatic configuration by RA"
msgstr "Configuration automatique par RA"
#: preferences/models.py:181
#: preferences/models.py:184
msgid "IP addresses assignment by DHCPv6"
msgstr "Attribution d'adresses IP par DHCPv6"
#: preferences/models.py:182
#: preferences/models.py:185
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: preferences/models.py:191
#: preferences/models.py:194
msgid "default Time To Live (TTL) for CNAME, A and AAAA records"
msgstr ""
"Temps de vie (TTL) par défault pour des enregistrements CNAME, A et AAAA"
#: preferences/models.py:201
#: preferences/models.py:204
msgid "Can view the machine preferences"
msgstr "Peut voir les préférences de machine"
#: preferences/models.py:202
#: preferences/models.py:205
msgid "machine preferences"
msgstr "Préférences de machine"
#: preferences/models.py:222 preferences/models.py:684
#: preferences/models.py:225 preferences/models.py:687
msgid "On the IP range's VLAN of the machine"
msgstr "Sur le VLAN de la plage d'IP de la machine"
#: preferences/models.py:223 preferences/models.py:685
#: preferences/models.py:226 preferences/models.py:688
msgid "Preset in \"VLAN for machines accepted by RADIUS\""
msgstr "Prédéfinie dans « VLAN pour les machines acceptées par RADIUS »"
#: preferences/models.py:229
#: preferences/models.py:232
msgid "Web management, activated in case of automatic provision."
msgstr "Gestion web, activée en cas de provision automatique."
#: preferences/models.py:234
#: preferences/models.py:237
msgid ""
"SSL web management, make sure that a certificate is installed on the switch."
msgstr ""
"Gestion web SSL, vérifiez qu'un certificat est installé sur le commutateur "
"réseau."
#: preferences/models.py:240
#: preferences/models.py:243
msgid "REST management, activated in case of automatic provision."
msgstr "Gestion REST, activée en cas de provision automatique."
#: preferences/models.py:247
#: preferences/models.py:250
msgid "IP range for the management of switches."
msgstr "Plage d'IP pour la gestion des commutateurs réseau."
#: preferences/models.py:253
#: preferences/models.py:256
msgid "Provision of configuration mode for switches."
msgstr "Mode de provision de configuration pour les commutateurs réseau."
#: preferences/models.py:256
#: preferences/models.py:259
msgid "SFTP login for switches."
msgstr "Identifiant SFTP pour les commutateurs réseau."
#: preferences/models.py:259
#: preferences/models.py:262
msgid "SFTP password."
msgstr "Mot de passe SFTP."
#: preferences/models.py:364
#: preferences/models.py:367
msgid "Can view the topology preferences"
msgstr "Peut voir les préférences de topologie"
#: preferences/models.py:366
#: preferences/models.py:369
msgid "topology preferences"
msgstr "préférences de topologie"
#: preferences/models.py:379
#: preferences/models.py:382
msgid "RADIUS key."
msgstr "Clé RADIUS."
#: preferences/models.py:381
#: preferences/models.py:384
msgid "Comment for this key."
msgstr "Commentaire pour cette clé."
#: preferences/models.py:384
#: preferences/models.py:387
msgid "Default key for switches."
msgstr "Clé par défaut pour les commutateurs réseau."
#: preferences/models.py:388
#: preferences/models.py:391
msgid "Can view a RADIUS key object"
msgstr "Peut voir un objet clé RADIUS"
#: preferences/models.py:389 preferences/views.py:335
#: preferences/models.py:392 preferences/views.py:335
msgid "RADIUS key"
msgstr "Clé RADIUS"
#: preferences/models.py:390
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:221
#: preferences/models.py:393
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:223
msgid "RADIUS keys"
msgstr "clés RADIUS"
#: preferences/models.py:397
#: preferences/models.py:400
msgid "Default RADIUS key for switches already exists."
msgstr "Clé par défaut pour les commutateurs réseau."
#: preferences/models.py:400
#: preferences/models.py:403
msgid "RADIUS key "
msgstr "clé RADIUS "
#: preferences/models.py:406
#: preferences/models.py:409
msgid "Switch login."
msgstr "Identifiant du commutateur réseau."
#: preferences/models.py:407
#: preferences/models.py:410
msgid "Password."
msgstr "Mot de passe."
#: preferences/models.py:409
#: preferences/models.py:412
msgid "Default credentials for switches."
msgstr "Identifiants par défaut pour les commutateurs réseau."
#: preferences/models.py:416
#: preferences/models.py:419
msgid "Can view a switch management credentials object"
msgstr "Peut voir un objet identifiants de gestion de commutateur réseau"
#: preferences/models.py:419 preferences/views.py:397
#: preferences/models.py:422 preferences/views.py:397
msgid "switch management credentials"
msgstr "identifiants de gestion de commutateur réseau"
#: preferences/models.py:422
#: preferences/models.py:425
msgid "Switch login "
msgstr "Identifiant du commutateur réseau "
#: preferences/models.py:434
#: preferences/models.py:437
msgid "Delay between the email and the membership's end."
msgstr "Délai entre le mail et la fin d'adhésion."
#: preferences/models.py:440
#: preferences/models.py:443
msgid "Message displayed specifically for this reminder."
msgstr "Message affiché spécifiquement pour ce rappel."
#: preferences/models.py:444
#: preferences/models.py:447
msgid "Can view a reminder object"
msgstr "Peut voir un objet rappel"
#: preferences/models.py:445 preferences/views.py:280
#: preferences/models.py:448 preferences/views.py:280
msgid "reminder"
msgstr "rappel"
#: preferences/models.py:446
#: preferences/models.py:449
msgid "reminders"
msgstr "rappels"
#: preferences/models.py:467
#: preferences/models.py:470
msgid ""
"General message displayed on the French version of the website (e.g. in case "
"of maintenance)."
@ -552,7 +552,7 @@ msgstr ""
"Message général affiché sur la version française du site (ex : en cas de "
"maintenance)."
#: preferences/models.py:475
#: preferences/models.py:478
msgid ""
"General message displayed on the English version of the website (e.g. in "
"case of maintenance)."
@ -560,75 +560,75 @@ msgstr ""
"Message général affiché sur la version anglaise du site (ex : en cas de "
"maintenance)."
#: preferences/models.py:490
#: preferences/models.py:493
msgid "Can view the general preferences"
msgstr "Peut voir les préférences générales"
#: preferences/models.py:491
#: preferences/models.py:494
msgid "general preferences"
msgstr "préférences générales"
#: preferences/models.py:511
#: preferences/models.py:514
msgid "Can view the service preferences"
msgstr "Peut voir les préférences de service"
#: preferences/models.py:512 preferences/views.py:231
#: preferences/models.py:515 preferences/views.py:231
msgid "service"
msgstr "service"
#: preferences/models.py:513
#: preferences/models.py:516
msgid "services"
msgstr "services"
#: preferences/models.py:523
#: preferences/models.py:526
msgid "Contact email address."
msgstr "Adresse mail de contact."
#: preferences/models.py:529
#: preferences/models.py:532
msgid "Description of the associated email address."
msgstr "Description de l'adresse mail associée."
#: preferences/models.py:539
#: preferences/models.py:542
msgid "Can view a contact email address object"
msgstr "Peut voir un objet adresse mail de contact"
#: preferences/models.py:541
#: preferences/models.py:544
msgid "contact email address"
msgstr "adresse mail de contact"
#: preferences/models.py:542
#: preferences/models.py:545
msgid "contact email addresses"
msgstr "adresses mail de contact"
#: preferences/models.py:550 preferences/views.py:635
#: preferences/models.py:553 preferences/views.py:635
msgid "mandate"
msgstr "mandat"
#: preferences/models.py:551
#: preferences/models.py:554
msgid "mandates"
msgstr "mandats"
#: preferences/models.py:552
#: preferences/models.py:555
msgid "Can view a mandate object"
msgstr "Peut voir un objet mandat"
#: preferences/models.py:559
#: preferences/models.py:562
msgid "president of the association"
msgstr "président de l'association"
#: preferences/models.py:560
#: preferences/models.py:563
msgid "Displayed on subscription vouchers."
msgstr "Affiché sur les reçus de cotisation."
#: preferences/models.py:562
#: preferences/models.py:565
msgid "start date"
msgstr "date de début"
#: preferences/models.py:563
#: preferences/models.py:566
msgid "end date"
msgstr "date de fin"
#: preferences/models.py:577
#: preferences/models.py:580
msgid ""
"No mandates have been created. Please go to the preferences page to create "
"one."
@ -636,140 +636,140 @@ msgstr ""
"Aucun mandat n'a été créé. Veuillez vous rendre sur la page de préférences "
"pour en créer un."
#: preferences/models.py:593
#: preferences/models.py:596
msgid "Networking organisation school Something"
msgstr "Association de réseau de l'école Machin"
#: preferences/models.py:596
#: preferences/models.py:599
msgid "Threadneedle Street"
msgstr "1 rue de la Vrillière"
#: preferences/models.py:597
#: preferences/models.py:600
msgid "London EC2R 8AH"
msgstr "75001 Paris"
#: preferences/models.py:600
#: preferences/models.py:603
msgid "Organisation"
msgstr "Association"
#: preferences/models.py:607
#: preferences/models.py:610
msgid "Can view the organisation preferences"
msgstr "Peut voir les préférences d'association"
#: preferences/models.py:608
#: preferences/models.py:611
msgid "organisation preferences"
msgstr "préférences d'association"
#: preferences/models.py:626
#: preferences/models.py:629
msgid "Can view the homepage preferences"
msgstr "Peut voir les préférences de page d'accueil"
#: preferences/models.py:627
#: preferences/models.py:630
msgid "homepage preferences"
msgstr "Préférences de page d'accueil"
#: preferences/models.py:641
#: preferences/models.py:644
msgid "Welcome email in French."
msgstr "Mail de bienvenue en français."
#: preferences/models.py:644
#: preferences/models.py:647
msgid "Welcome email in English."
msgstr "Mail de bienvenue en anglais."
#: preferences/models.py:649
#: preferences/models.py:652
msgid "Can view the email message preferences"
msgstr "Peut voir les préférences de message pour les mails"
#: preferences/models.py:651
#: preferences/models.py:654
msgid "email message preferences"
msgstr "préférences de messages pour les mails"
#: preferences/models.py:656
#: preferences/models.py:659
msgid "RADIUS attribute"
msgstr "attribut RADIUS"
#: preferences/models.py:657
#: preferences/models.py:660
msgid "RADIUS attributes"
msgstr "attributs RADIUS"
#: preferences/models.py:661 preferences/views.py:588
#: preferences/models.py:664 preferences/views.py:588
msgid "attribute"
msgstr "attribut"
#: preferences/models.py:662
#: preferences/models.py:665
msgid "See https://freeradius.org/rfc/attributes.html."
msgstr "Voir https://freeradius.org/rfc/attributes.html."
#: preferences/models.py:664
#: preferences/models.py:667
msgid "value"
msgstr "valeur"
#: preferences/models.py:666
#: preferences/models.py:669
msgid "comment"
msgstr "commentaire"
#: preferences/models.py:667
#: preferences/models.py:670
msgid "Use this field to document this attribute."
msgstr "Utilisez ce champ pour documenter cet attribut."
#: preferences/models.py:678
#: preferences/models.py:681
msgid "RADIUS policy"
msgstr "politique de RADIUS"
#: preferences/models.py:679
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:299
#: preferences/models.py:682
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:301
msgid "RADIUS policies"
msgstr "politiques de RADIUS"
#: preferences/models.py:690
#: preferences/models.py:693
msgid "Reject the machine"
msgstr "Rejeter la machine"
#: preferences/models.py:691
#: preferences/models.py:694
msgid "Place the machine on the VLAN"
msgstr "Placer la machine sur le VLAN"
#: preferences/models.py:700
#: preferences/models.py:703
msgid "policy for unknown machines"
msgstr "politique pour les machines inconnues"
#: preferences/models.py:708
#: preferences/models.py:711
msgid "unknown machines VLAN"
msgstr "VLAN pour les machines inconnues"
#: preferences/models.py:709
#: preferences/models.py:712
msgid "VLAN for unknown machines if not rejected."
msgstr "VLAN pour les machines inconnues si non rejeté."
#: preferences/models.py:715
#: preferences/models.py:718
msgid "unknown machines attributes"
msgstr "attributs pour les machines inconnues"
#: preferences/models.py:716
#: preferences/models.py:719
msgid "Answer attributes for unknown machines."
msgstr "Attributs de réponse pour les machines inconnues."
#: preferences/models.py:722
#: preferences/models.py:725
msgid "policy for unknown ports"
msgstr "politique pour les ports inconnus"
#: preferences/models.py:730
#: preferences/models.py:733
msgid "unknown ports VLAN"
msgstr "VLAN pour les ports inconnus"
#: preferences/models.py:731
#: preferences/models.py:734
msgid "VLAN for unknown ports if not rejected."
msgstr "VLAN pour les ports inconnus si non rejeté."
#: preferences/models.py:737
#: preferences/models.py:740
msgid "unknown ports attributes"
msgstr "attributs pour les ports inconnus"
#: preferences/models.py:738
#: preferences/models.py:741
msgid "Answer attributes for unknown ports."
msgstr "Attributs de réponse pour les ports inconnus."
#: preferences/models.py:745
#: preferences/models.py:748
msgid ""
"Policy for machines connecting from unregistered rooms (relevant on ports "
"with STRICT RADIUS mode)"
@ -777,87 +777,87 @@ msgstr ""
"Politique pour les machines se connectant depuis des chambre non "
"enregistrées (pertinent pour les ports avec le mode de RADIUS STRICT)"
#: preferences/models.py:755
#: preferences/models.py:758
msgid "unknown rooms VLAN"
msgstr "VLAN pour les chambres inconnues"
#: preferences/models.py:756
#: preferences/models.py:759
msgid "VLAN for unknown rooms if not rejected."
msgstr "VLAN pour les chambres inconnues si non rejeté."
#: preferences/models.py:762
#: preferences/models.py:765
msgid "unknown rooms attributes"
msgstr "attributs pour les chambres inconnues"
#: preferences/models.py:763
#: preferences/models.py:766
msgid "Answer attributes for unknown rooms."
msgstr "Attributs de réponse pour les chambres inconnues."
#: preferences/models.py:769
#: preferences/models.py:772
msgid "policy for non members"
msgstr "politique pour les non adhérents"
#: preferences/models.py:777
#: preferences/models.py:780
msgid "non members VLAN"
msgstr "VLAN pour les non adhérents"
#: preferences/models.py:778
#: preferences/models.py:781
msgid "VLAN for non members if not rejected."
msgstr "VLAN pour les non adhérents si non rejeté."
#: preferences/models.py:784
#: preferences/models.py:787
msgid "non members attributes"
msgstr "attributs pour les non adhérents"
#: preferences/models.py:785
#: preferences/models.py:788
msgid "Answer attributes for non members."
msgstr "Attributs de réponse pour les non adhérents."
#: preferences/models.py:791
#: preferences/models.py:794
msgid "policy for banned users"
msgstr "politique pour les utilisateurs bannis"
#: preferences/models.py:799
#: preferences/models.py:802
msgid "banned users VLAN"
msgstr "VLAN pour les utilisateurs bannis"
#: preferences/models.py:800
#: preferences/models.py:803
msgid "VLAN for banned users if not rejected."
msgstr "VLAN pour les utilisateurs bannis si non rejeté."
#: preferences/models.py:806
#: preferences/models.py:809
msgid "banned users attributes"
msgstr "attributs pour les utilisateurs bannis"
#: preferences/models.py:807
#: preferences/models.py:810
msgid "Answer attributes for banned users."
msgstr "Attributs de réponse pour les utilisateurs bannis."
#: preferences/models.py:820
#: preferences/models.py:823
msgid "accepted users attributes"
msgstr "attributs pour les utilisateurs acceptés"
#: preferences/models.py:821
#: preferences/models.py:824
msgid "Answer attributes for accepted users."
msgstr "Attributs de réponse pour les utilisateurs acceptés."
#: preferences/models.py:848
#: preferences/models.py:851
msgid "subscription preferences"
msgstr "préférences de cotisation"
#: preferences/models.py:852
#: preferences/models.py:855
msgid "template for invoices"
msgstr "modèle pour les factures"
#: preferences/models.py:859
#: preferences/models.py:862
msgid "template for subscription vouchers"
msgstr "modèle pour les reçus de cotisation"
#: preferences/models.py:865
#: preferences/models.py:868
msgid "send voucher by email when the invoice is controlled"
msgstr "envoyer le reçu par mail quand la facture est contrôlée"
#: preferences/models.py:867
#: preferences/models.py:870
msgid ""
"Be careful, if no mandate is defined on the preferences page, errors will be "
"triggered when generating vouchers."
@ -865,19 +865,19 @@ msgstr ""
"Faites attention, si aucun mandat n'est défini sur la page de préférences, "
"des erreurs seront déclenchées en générant des reçus."
#: preferences/models.py:879
#: preferences/models.py:882
msgid "template"
msgstr "modèle"
#: preferences/models.py:880
#: preferences/models.py:883
msgid "name"
msgstr "nom"
#: preferences/models.py:883
#: preferences/models.py:886
msgid "document template"
msgstr "modèle de document"
#: preferences/models.py:884
#: preferences/models.py:887
msgid "document templates"
msgstr "modèles de document"

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 14:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 20:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-31 16:09+0002\n"
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n"
"Language-Team: \n"

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 14:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 20:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-24 20:10+0200\n"
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n"
"Language-Team: \n"

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 14:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 20:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-31 16:09+0002\n"
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n"
"Language-Team: \n"
@ -240,7 +240,8 @@ msgstr ""
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: templates/buttons/history.html:26 templates/buttons/history.html:27
#: templates/buttons/history.html:28 templates/buttons/history.html:29
#: templates/buttons/history.html:32 templates/buttons/history.html:33
msgid "History"
msgstr ""

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 14:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 20:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-16 00:35+0100\n"
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n"
"Language-Team: \n"

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 14:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 20:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-25 14:53+0200\n"
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n"
"Language-Team: \n"

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 14:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 20:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-27 23:35+0200\n"
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n"
"Language-Team: \n"
@ -56,7 +56,7 @@ msgid "The current password is incorrect."
msgstr "Le mot de passe actuel est incorrect."
#: users/forms.py:133 users/forms.py:181 users/forms.py:405
#: users/models.py:1912
#: users/models.py:1936
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Prénom"
msgid "Surname"
msgstr "Nom"
#: users/forms.py:321 users/forms.py:536 users/models.py:1912
#: users/forms.py:321 users/forms.py:536 users/models.py:1936
#: users/templates/users/aff_emailaddress.html:36
#: users/templates/users/profil.html:209
msgid "Email address"
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "Non confirmé"
msgid "Waiting for email confirmation"
msgstr "En attente de confirmation"
#: users/models.py:204 users/models.py:1565
#: users/models.py:204 users/models.py:1589
msgid "Must only contain letters, numerals or dashes."
msgstr "Doit seulement contenir des lettres, chiffres ou tirets."
@ -365,66 +365,72 @@ msgstr "Peut forcer le déménagement"
msgid "Can edit the shell of a user"
msgstr "Peut modifier l'interface en ligne de commande d'un utilisateur"
#: users/models.py:257
#: users/models.py:255
#, fuzzy
#| msgid "Can edit the state of a user"
msgid "Can edit the pseudo of a user"
msgstr "Peut changer l'état d'un utilisateur"
#: users/models.py:258
msgid "Can edit the groups of rights of a user (critical permission)"
msgstr ""
"Peut modifier les groupes de droits d'un utilisateur (permission critique)"
#: users/models.py:259
#: users/models.py:260
msgid "Can edit all users, including those with rights"
msgstr ""
"Peut modifier tous les utilisateurs, y compris ceux possédant des droits"
#: users/models.py:260
#: users/models.py:261
msgid "Can view a user object"
msgstr "Peut voir un objet utilisateur"
#: users/models.py:262
#: users/models.py:263
msgid "user (member or club)"
msgstr "utilisateur (adhérent ou club)"
#: users/models.py:263
#: users/models.py:264
msgid "users (members or clubs)"
msgstr "utilisateurs (adhérents ou clubs)"
#: users/models.py:281 users/models.py:309 users/models.py:319
#: users/models.py:282 users/models.py:310 users/models.py:320
msgid "Unknown type."
msgstr "Type inconnu."
#: users/models.py:315 users/templates/users/aff_listright.html:75
#: users/models.py:316 users/templates/users/aff_listright.html:75
#: users/templates/users/aff_listright.html:180
msgid "Member"
msgstr "Adhérent"
#: users/models.py:317
#: users/models.py:318
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: users/models.py:896
#: users/models.py:897
msgid "Maximum number of registered machines reached."
msgstr "Nombre maximum de machines enregistrées atteint."
#: users/models.py:898
#: users/models.py:899
msgid "Re2o doesn't know wich machine type to assign."
msgstr "Re2o ne sait pas quel type de machine attribuer."
#: users/models.py:921 users/templates/users/user_autocapture.html:64
#: users/models.py:922 users/templates/users/user_autocapture.html:64
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: users/models.py:1019
#: users/models.py:1020
msgid "This user is archived."
msgstr "Cet utilisateur est archivé."
#: users/models.py:1033 users/models.py:1087
#: users/models.py:1034 users/models.py:1088
msgid "You don't have the right to edit this club."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier ce club."
#: users/models.py:1045
#: users/models.py:1046
msgid "User with critical rights, can't be edited."
msgstr "Utilisateur avec des droits critiques, ne peut être modifié."
#: users/models.py:1052
#: users/models.py:1053
msgid ""
"Impossible to edit the organisation's user without the \"change_all_users\" "
"right."
@ -432,257 +438,263 @@ msgstr ""
"Impossible de modifier l'utilisateur de l'association sans le droit « "
"change_all_users »."
#: users/models.py:1064 users/models.py:1102
#: users/models.py:1065 users/models.py:1103
msgid "You don't have the right to edit another user."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier un autre utilisateur."
#: users/models.py:1128
#: users/models.py:1129
msgid "You don't have the right to change the room."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de changer la chambre."
#: users/models.py:1145
#: users/models.py:1146
msgid "You don't have the right to change the state."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de changer l'état."
#: users/models.py:1165
#: users/models.py:1166
msgid "You don't have the right to change the shell."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de changer l'interface en ligne de commande."
#: users/models.py:1182 users/models.py:1197
#: users/models.py:1188
#, fuzzy
#| msgid "You don't have the right to change the state."
msgid "You don't have the right to change the pseudo."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de changer l'état."
#: users/models.py:1205 users/models.py:1220
msgid "Local email accounts must be enabled."
msgstr "Les comptes mail locaux doivent être activés."
#: users/models.py:1212
#: users/models.py:1235
msgid "You don't have the right to force the move."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de forcer le déménagement."
#: users/models.py:1227
#: users/models.py:1250
msgid "You don't have the right to edit the user's groups of rights."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de modifier les groupes de droits d'un autre "
"utilisateur."
#: users/models.py:1243
#: users/models.py:1266
msgid "\"superuser\" right required to edit the superuser flag."
msgstr "Droit « superuser » requis pour modifier le signalement superuser."
#: users/models.py:1268
#: users/models.py:1291
msgid "You don't have the right to view this club."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir ce club."
#: users/models.py:1277
#: users/models.py:1300
msgid "You don't have the right to view another user."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir un autre utilisateur."
#: users/models.py:1292 users/models.py:1501
#: users/models.py:1315 users/models.py:1525
msgid "You don't have the right to view the list of users."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir la liste des utilisateurs."
#: users/models.py:1309
#: users/models.py:1332
msgid "You don't have the right to delete this user."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer cet utilisateur."
#: users/models.py:1330
#: users/models.py:1354
msgid "This username is already used."
msgstr "Ce pseudo est déjà utilisé."
#: users/models.py:1337
#: users/models.py:1361
msgid "Email field cannot be empty."
msgstr "Le champ mail ne peut pas ^êêtre vide"
#: users/models.py:1344
#: users/models.py:1368
msgid "You can't use a {} address as an external contact address."
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser une adresse {} pour votre adresse externe."
#: users/models.py:1371
#: users/models.py:1395
msgid "member"
msgstr "adhérent"
#: users/models.py:1372
#: users/models.py:1396
msgid "members"
msgstr "adhérents"
#: users/models.py:1389
#: users/models.py:1413
msgid "A GPG fingerprint must contain 40 hexadecimal characters."
msgstr "Une empreinte GPG doit contenir 40 caractères hexadécimaux."
#: users/models.py:1414
#: users/models.py:1438
msgid "Self registration is disabled."
msgstr "L'auto inscription est désactivée."
#: users/models.py:1424
#: users/models.py:1448
msgid "You don't have the right to create a user."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de créer un utilisateur."
#: users/models.py:1454
#: users/models.py:1478
msgid "club"
msgstr "club"
#: users/models.py:1455
#: users/models.py:1479
msgid "clubs"
msgstr "clubs"
#: users/models.py:1466
#: users/models.py:1490
msgid "You must be authenticated."
msgstr "Vous devez être authentifié."
#: users/models.py:1474
#: users/models.py:1498
msgid "You don't have the right to create a club."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de créer un club."
#: users/models.py:1569
#: users/models.py:1593
msgid "Comment."
msgstr "Commentaire."
#: users/models.py:1575
#: users/models.py:1599
msgid "Can view a service user object"
msgstr "Peut voir un objet utilisateur service"
#: users/models.py:1576 users/views.py:349
#: users/models.py:1600 users/views.py:349
msgid "service user"
msgstr "utilisateur service"
#: users/models.py:1577
#: users/models.py:1601
msgid "service users"
msgstr "utilisateurs service"
#: users/models.py:1581
#: users/models.py:1605
#, python-brace-format
msgid "Service user <{name}>"
msgstr "Utilisateur service <{name}>"
#: users/models.py:1648
#: users/models.py:1672
msgid "Can view a school object"
msgstr "Peut voir un objet établissement"
#: users/models.py:1649
#: users/models.py:1673
msgid "school"
msgstr "établissement"
#: users/models.py:1650
#: users/models.py:1674
msgid "schools"
msgstr "établissements"
#: users/models.py:1669
#: users/models.py:1693
msgid "UNIX group names can only contain lower case letters."
msgstr ""
"Les noms de groupe UNIX peuvent seulement contenir des lettres minuscules."
#: users/models.py:1675
#: users/models.py:1699
msgid "Description."
msgstr "Description."
#: users/models.py:1678
#: users/models.py:1702
msgid "Can view a group of rights object"
msgstr "Peut voir un objet groupe de droits"
#: users/models.py:1679
#: users/models.py:1703
msgid "group of rights"
msgstr "groupe de droits"
#: users/models.py:1680
#: users/models.py:1704
msgid "groups of rights"
msgstr "groupes de droits"
#: users/models.py:1725
#: users/models.py:1749
msgid "Can view a shell object"
msgstr "Peut voir un objet interface en ligne de commande"
#: users/models.py:1726 users/views.py:649
#: users/models.py:1750 users/views.py:649
msgid "shell"
msgstr "interface en ligne de commande"
#: users/models.py:1727
#: users/models.py:1751
msgid "shells"
msgstr "interfaces en ligne de commande"
#: users/models.py:1745
#: users/models.py:1769
msgid "HARD (no access)"
msgstr "HARD (pas d'accès)"
#: users/models.py:1746
#: users/models.py:1770
msgid "SOFT (local access only)"
msgstr "SOFT (accès local uniquement)"
#: users/models.py:1747
#: users/models.py:1771
msgid "RESTRICTED (speed limitation)"
msgstr "RESTRICTED (limitation de vitesse)"
#: users/models.py:1758
#: users/models.py:1782
msgid "Can view a ban object"
msgstr "Peut voir un objet bannissement"
#: users/models.py:1759 users/views.py:400
#: users/models.py:1783 users/views.py:400
msgid "ban"
msgstr "bannissement"
#: users/models.py:1760
#: users/models.py:1784
msgid "bans"
msgstr "bannissements"
#: users/models.py:1797
#: users/models.py:1821
msgid "You don't have the right to view other bans than yours."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de voir d'autres bannissements que les vôtres."
#: users/models.py:1845
#: users/models.py:1869
msgid "Can view a whitelist object"
msgstr "Peut voir un objet accès gracieux"
#: users/models.py:1846
#: users/models.py:1870
msgid "whitelist (free of charge access)"
msgstr "Accès gracieux"
#: users/models.py:1847
#: users/models.py:1871
msgid "whitelists (free of charge access)"
msgstr "Accès gracieux"
#: users/models.py:1867
#: users/models.py:1891
msgid "You don't have the right to view other whitelists than yours."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de voir d'autres accès gracieux que les vôtres."
#: users/models.py:2065
#: users/models.py:2089
msgid "User of the local email account."
msgstr "Utilisateur du compte mail local."
#: users/models.py:2068
#: users/models.py:2092
msgid "Local part of the email address."
msgstr "Partie locale de l'adresse mail."
#: users/models.py:2073
#: users/models.py:2097
msgid "Can view a local email account object"
msgstr "Peut voir un objet compte mail local"
#: users/models.py:2075
#: users/models.py:2099
msgid "local email account"
msgstr "compte mail local"
#: users/models.py:2076
#: users/models.py:2100
msgid "local email accounts"
msgstr "comptes mail locaux"
#: users/models.py:2104 users/models.py:2139 users/models.py:2173
#: users/models.py:2207
#: users/models.py:2128 users/models.py:2163 users/models.py:2197
#: users/models.py:2231
msgid "The local email accounts are not enabled."
msgstr "Les comptes mail locaux ne sont pas activés."
#: users/models.py:2109
#: users/models.py:2133
msgid "You don't have the right to add a local email account to another user."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit d'ajouter un compte mail local à un autre "
"utilisateur."
#: users/models.py:2119
#: users/models.py:2143
msgid "You reached the limit of {} local email accounts."
msgstr "Vous avez atteint la limite de {} comptes mail locaux."
#: users/models.py:2145
#: users/models.py:2169
msgid "You don't have the right to view another user's local email account."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de voir le compte mail local d'un autre utilisateur."
#: users/models.py:2165
#: users/models.py:2189
msgid ""
"You can't delete a local email account whose local part is the same as the "
"username."
@ -690,13 +702,13 @@ msgstr ""
"Vous ne pouvez pas supprimer un compte mail local dont la partie locale est "
"la même que le pseudo."
#: users/models.py:2179
#: users/models.py:2203
msgid "You don't have the right to delete another user's local email account."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de supprimer le compte mail local d'un autre "
"utilisateur."
#: users/models.py:2199
#: users/models.py:2223
msgid ""
"You can't edit a local email account whose local part is the same as the "
"username."
@ -704,13 +716,13 @@ msgstr ""
"Vous ne pouvez pas modifier un compte mail local dont la partie locale est "
"la même que le pseudo."
#: users/models.py:2213
#: users/models.py:2237
msgid "You don't have the right to edit another user's local email account."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de modifier le compte mail local d'un autre "
"utilisateur."
#: users/models.py:2222
#: users/models.py:2246
msgid "The local part must not contain @ or +."
msgstr "La partie locale ne doit pas contenir @ ou +."