8
0
Fork 0
mirror of https://gitlab2.federez.net/re2o/re2o synced 2024-11-28 15:42:25 +00:00

[Printer] Translate 'Printer' buttons on host page

This commit is contained in:
Maxime Bombar 2018-10-27 19:14:11 +02:00 committed by root
parent 6fd8111a3b
commit 73ba578c74
3 changed files with 81 additions and 72 deletions

View file

@ -104,7 +104,7 @@ with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
{% can_view_app printer %} {% can_view_app printer %}
{% if printer %} {% if printer %}
<li class="dropdown"> <li class="dropdown">
<a href="#" class="dropdown-toggle" data-toggle="dropdown" role="button" aria-haspopup="true" aria-expanded="false"><i class="glyphicon glyphicon-print"></i> Printer<span class="caret"></span></a> <a href="#" class="dropdown-toggle" data-toggle="dropdown" role="button" aria-haspopup="true" aria-expanded="false"><i class="glyphicon glyphicon-print"></i> {% trans "Printer" %}<span class="caret"></span></a>
<ul class="dropdown-menu"> <ul class="dropdown-menu">
<li><a href="{% url "printer:new-job" %}"><i class="fa fa-print"></i> {% trans "Print" %}</a></li> <li><a href="{% url "printer:new-job" %}"><i class="fa fa-print"></i> {% trans "Print" %}</a></li>
</ul> </ul>

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n" "Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-15 16:10+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-27 19:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-31 16:09+0002\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-31 16:09+0002\n"
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n" "Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
@ -30,219 +30,236 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: base.html:42 errors/404.html:35 #: api/acl.py:74
msgid "You cannot see this application."
msgstr ""
#: api/authentication.py:49
msgid "Token has expired"
msgstr ""
#: templates/base.html:42 templates/errors/404.html:35
msgid "Networking managing website endorsed by FedeRez." msgid "Networking managing website endorsed by FedeRez."
msgstr "Site de gestion de réseau soutenu par FedeRez." msgstr "Site de gestion de réseau soutenu par FedeRez."
#: base.html:59 #: templates/base.html:58
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Accueil" msgstr "Accueil"
#: base.html:81 #: templates/base.html:79
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs" msgstr "Utilisateurs"
#: base.html:84 #: templates/base.html:82
msgid "Manage the users" msgid "Manage the users"
msgstr "Gérer les utilisateurs" msgstr "Gérer les utilisateurs"
#: base.html:85 #: templates/base.html:83
msgid "Manage the clubs" msgid "Manage the clubs"
msgstr "Gérer les clubs" msgstr "Gérer les clubs"
#: base.html:88 #: templates/base.html:86
msgid "Manage the machines" msgid "Manage the machines"
msgstr "Gérer les machines" msgstr "Gérer les machines"
#: base.html:91 #: templates/base.html:89
msgid "Manage the subscriptions" msgid "Manage the subscriptions"
msgstr "Gérer les cotisations" msgstr "Gérer les cotisations"
#: base.html:98 #: templates/base.html:96
msgid "Topology" msgid "Topology"
msgstr "Topologie" msgstr "Topologie"
#: base.html:100 #: templates/base.html:98
msgid "Switches" msgid "Switches"
msgstr "Commutateurs réseau" msgstr "Commutateurs réseau"
#: base.html:101 #: templates/base.html:99
msgid "Access points" msgid "Access points"
msgstr "Points d'accès sans fil" msgstr "Points d'accès sans fil"
#: base.html:102 #: templates/base.html:100
msgid "Rooms" msgid "Rooms"
msgstr "Chambres" msgstr "Chambres"
#: base.html:107 #: templates/base.html:107
msgid "Printer"
msgstr "Imprimante"
#: templates/base.html:109
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: templates/base.html:115
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques" msgstr "Statistiques"
#: base.html:112 #: templates/base.html:120
msgid "Administration" msgid "Administration"
msgstr "Administration" msgstr "Administration"
#: base.html:112 #: templates/base.html:127
msgid "More information" msgid "More information"
msgstr "Plus d'informations" msgstr "Plus d'informations"
#: base.html:114 #: templates/base.html:129
msgid "About" msgid "About"
msgstr "À propos" msgstr "À propos"
#: base.html:122 #: templates/base.html:130
msgid "Contact" msgid "Contact"
msgstr "Contact" msgstr "Contact"
#: base.html:129 #: templates/base.html:137
msgid "Sign up" msgid "Sign up"
msgstr "S'enregistrer" msgstr "S'enregistrer"
#: base.html:135 registration/login.html:30 registration/login.html:50 #: templates/base.html:143 templates/registration/login.html:29
#: templates/registration/login.html:36
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Se connecter" msgstr "Se connecter"
#: base.html:143 #: templates/base.html:151
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Rechercher" msgstr "Rechercher"
#: base.html:157 #: templates/base.html:165
msgid "My profile" msgid "My profile"
msgstr "Mon profil" msgstr "Mon profil"
#: base.html:158 #: templates/base.html:166
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Se déconnecter" msgstr "Se déconnecter"
#: base.html:194 #: templates/base.html:201
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Pseudo" msgstr "Pseudo"
#: base.html:198 #: templates/base.html:205
msgid "Room" msgid "Room"
msgstr "Chambre" msgstr "Chambre"
#: base.html:202 #: templates/base.html:209
msgid "Internet access" msgid "Internet access"
msgstr "Accès Internet" msgstr "Accès Internet"
#: base.html:205 base.html:215 #: templates/base.html:212 templates/base.html:222
#, python-format #, python-format
msgid "Until %(date)s" msgid "Until %(date)s"
msgstr "Jusqu'au %(date)s" msgstr "Jusqu'au %(date)s"
#: base.html:207 #: templates/base.html:214
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé" msgstr "Désactivé"
#: base.html:212 #: templates/base.html:219
msgid "Membership" msgid "Membership"
msgstr "Adhésion" msgstr "Adhésion"
#: base.html:217 #: templates/base.html:224
msgid "Not a member" msgid "Not a member"
msgstr "Non adhérent" msgstr "Non adhérent"
#: base.html:225 #: templates/base.html:232
msgid "View my profile" msgid "View my profile"
msgstr "Voir mon profil" msgstr "Voir mon profil"
#: base.html:229 #: templates/base.html:237
msgid "You are not logged in." msgid "You are not logged in."
msgstr "Vous n'êtes pas connecté." msgstr "Vous n'êtes pas connecté."
#: base.html:235 #: templates/base.html:244
#, python-format #, python-format
msgid "%(nb)s active machine" msgid "%(nb)s active machine"
msgid_plural "%(nb)s active machines" msgid_plural "%(nb)s active machines"
msgstr[0] "%(nb)s machine active" msgstr[0] "%(nb)s machine active"
msgstr[1] "%(nb)s machines actives" msgstr[1] "%(nb)s machines actives"
#: base.html:244 #: templates/base.html:253
msgid "View my machines" msgid "View my machines"
msgstr "Voir mes machines" msgstr "Voir mes machines"
#: base.html:257 #: templates/base.html:266
msgid "Back to top" msgid "Back to top"
msgstr "Retour en haut" msgstr "Retour en haut"
#: base.html:259 #: templates/base.html:268
msgid "powered by" msgid "powered by"
msgstr "propulsé par" msgstr "propulsé par"
#: base.html:261 #: templates/base.html:270
msgid "Brought to you with <i class=\"fa fa-heart text-danger\"></i>." msgid "Brought to you with <i class=\"fa fa-heart text-danger\"></i>."
msgstr "Codé avec <i class=\"fa fa-heart text-danger\"></i>." msgstr "Codé avec <i class=\"fa fa-heart text-danger\"></i>."
#: base.html:264 #: templates/base.html:273
msgid "About this website" msgid "About this website"
msgstr "À propos de ce site" msgstr "À propos de ce site"
#: base.html:267 #: templates/base.html:276
msgid "" msgid ""
"This software is under the terms of the " "This software is under the terms of the <a href=\"http://www.gnu.org/"
"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow\">GPLv2</a> License." "licenses/gpl-2.0.txt\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow\">GPLv2</a> License."
msgstr "" msgstr ""
"Ce logiciel est sous les termes de la licence " "Ce logiciel est sous les termes de la licence <a href=\"http://www.gnu.org/"
"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow\">GPLv2</a>." "licenses/gpl-2.0.txt\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow\">GPLv2</a>."
#: buttons/add.html:27 #: templates/buttons/add.html:27
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Ajouter" msgstr "Ajouter"
#: buttons/edit.html:27 #: templates/buttons/edit.html:27
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Modifier" msgstr "Modifier"
#: buttons/history.html:26 buttons/history.html:27 #: templates/buttons/history.html:26 templates/buttons/history.html:27
msgid "History" msgid "History"
msgstr "Historique" msgstr "Historique"
#: buttons/setlang.html:34 #: templates/buttons/setlang.html:34
msgid "Translation in development" msgid "Translation in development"
msgstr "Traduction en développement" msgstr "Traduction en développement"
#: buttons/sort.html:35 #: templates/buttons/sort.html:35
msgid "Ascending sort" msgid "Ascending sort"
msgstr "Tri croissant" msgstr "Tri croissant"
#: buttons/sort.html:36 #: templates/buttons/sort.html:36
msgid "Descending sort" msgid "Descending sort"
msgstr "Tri décroissant" msgstr "Tri décroissant"
#: buttons/suppr.html:27 #: templates/buttons/suppr.html:27
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Supprimer" msgstr "Supprimer"
#: errors/404.html:39 #: templates/errors/404.html:39
msgid "404 error: page not found" msgid "404 error: page not found"
msgstr "Erreur 404 : page non trouvée" msgstr "Erreur 404 : page non trouvée"
#: errors/404.html:125 #: templates/errors/404.html:125
msgid "Score: " msgid "Score: "
msgstr "Score : " msgstr "Score : "
#: errors/404.html:133 #: templates/errors/404.html:133
msgid "YOU LOST" msgid "YOU LOST"
msgstr "VOUS AVEZ PERDU" msgstr "VOUS AVEZ PERDU"
#: errors/404.html:220 #: templates/errors/404.html:220
msgid "Yup, that's a 404 error." msgid "Yup, that's a 404 error."
msgstr "Yep, c'est une erreur 404." msgstr "Yep, c'est une erreur 404."
#: errors/404.html:220 #: templates/errors/404.html:220
msgid "(Go back to a safe page)" msgid "(Go back to a safe page)"
msgstr "(Retourner à une page sécurisée)" msgstr "(Retourner à une page sécurisée)"
#: errors/404.html:222 #: templates/errors/404.html:222
msgid "Your browser does not support the HTML5 canvas tag." msgid "Your browser does not support the HTML5 canvas tag."
msgstr "Votre navigateur ne supporte pas la balise HTML5 canvas." msgstr "Votre navigateur ne supporte pas la balise HTML5 canvas."
#: errors/500.html:6 errors/500.html:31 #: templates/errors/500.html:6 templates/errors/500.html:31
msgid "500 error: Re2o internal server error" msgid "500 error: Re2o internal server error"
msgstr "Erreur 500 : Erreur interne du serveur Re2o" msgstr "Erreur 500 : Erreur interne du serveur Re2o"
#: errors/500.html:34 #: templates/errors/500.html:34
msgid "" msgid ""
"Congratulations! You have discovered a bug on Re2o and you've reached a page " "Congratulations! You have discovered a bug on Re2o and you've reached a page "
"we try to hide, you can be proud of youself. We try to track those bugs down " "we try to hide, you can be proud of youself. We try to track those bugs down "
@ -255,7 +272,7 @@ msgstr ""
"en avons raté un. Nous vous remercions sincèrement pour votre aide: ce n'est " "en avons raté un. Nous vous remercions sincèrement pour votre aide: ce n'est "
"pas si facile de tous les attraper." "pas si facile de tous les attraper."
#: errors/500.html:40 #: templates/errors/500.html:40
msgid "" msgid ""
"An email has been automatically sent to the site administrators. Please " "An email has been automatically sent to the site administrators. Please "
"avoid spamming them by trigerring the same issue multiple times." "avoid spamming them by trigerring the same issue multiple times."
@ -264,7 +281,7 @@ msgstr ""
"site. Veuillez éviter de déclencher la même erreur de multiples fois pour ne " "site. Veuillez éviter de déclencher la même erreur de multiples fois pour ne "
"pas renvoyer de courrier électronique." "pas renvoyer de courrier électronique."
#: errors/500.html:41 #: templates/errors/500.html:41
msgid "" msgid ""
"The mail should contains all the details necessary to understand what went " "The mail should contains all the details necessary to understand what went "
"wrong but if your help were needed, you will probably be contacted by them." "wrong but if your help were needed, you will probably be contacted by them."
@ -273,7 +290,7 @@ msgstr ""
"compréhension de ce qui s'est mal passé mais si votre aide était requise, " "compréhension de ce qui s'est mal passé mais si votre aide était requise, "
"vous serez probablement contacté par eux." "vous serez probablement contacté par eux."
#: errors/500.html:46 #: templates/errors/500.html:46
msgid "" msgid ""
"This issue will be fixed as soon as possible but please take into " "This issue will be fixed as soon as possible but please take into "
"consideration the administrators may not be always available. If your " "consideration the administrators may not be always available. If your "
@ -285,22 +302,14 @@ msgstr ""
"temps disponibles. Si votre requête est vraiment urgente, informez votre " "temps disponibles. Si votre requête est vraiment urgente, informez votre "
"association locale, elle vous aidra à corriger temporairement l'erreur." "association locale, elle vous aidra à corriger temporairement l'erreur."
#: errors/500.html:54 #: templates/errors/500.html:54
msgid "If you have no idea what you've done:" msgid "If you have no idea what you've done:"
msgstr "Si vous n'avez aucune idée de ce que vous avez fait :" msgstr "Si vous n'avez aucune idée de ce que vous avez fait :"
#: errors/500.html:55 #: templates/errors/500.html:55
msgid "Go back to a safe page" msgid "Go back to a safe page"
msgstr "Retourner à une page sécurisée" msgstr "Retourner à une page sécurisée"
#: registration/login.html:35 #: templates/registration/login.html:40
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Vos identifiants sont incorrects. Veuillez réessayer."
#: registration/login.html:43
msgid "Please log in to see this page."
msgstr "Veuillez vous connecter pour voir cette page."
#: registration/login.html:53
msgid "Forgotten password?" msgid "Forgotten password?"
msgstr "Mot de passe oublié ?" msgstr "Mot de passe oublié ?"