mirror of
https://gitlab2.federez.net/re2o/re2o
synced 2024-11-24 20:33:11 +00:00
[Printer] Translate 'Printer' buttons on host page
This commit is contained in:
parent
6fd8111a3b
commit
73ba578c74
3 changed files with 81 additions and 72 deletions
|
@ -104,7 +104,7 @@ with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
|
|||
{% can_view_app printer %}
|
||||
{% if printer %}
|
||||
<li class="dropdown">
|
||||
<a href="#" class="dropdown-toggle" data-toggle="dropdown" role="button" aria-haspopup="true" aria-expanded="false"><i class="glyphicon glyphicon-print"></i> Printer<span class="caret"></span></a>
|
||||
<a href="#" class="dropdown-toggle" data-toggle="dropdown" role="button" aria-haspopup="true" aria-expanded="false"><i class="glyphicon glyphicon-print"></i> {% trans "Printer" %}<span class="caret"></span></a>
|
||||
<ul class="dropdown-menu">
|
||||
<li><a href="{% url "printer:new-job" %}"><i class="fa fa-print"></i> {% trans "Print" %}</a></li>
|
||||
</ul>
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-08-15 16:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-27 19:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-31 16:09+0002\n"
|
||||
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
|
@ -30,219 +30,236 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: base.html:42 errors/404.html:35
|
||||
#: api/acl.py:74
|
||||
msgid "You cannot see this application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: api/authentication.py:49
|
||||
msgid "Token has expired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/base.html:42 templates/errors/404.html:35
|
||||
msgid "Networking managing website endorsed by FedeRez."
|
||||
msgstr "Site de gestion de réseau soutenu par FedeRez."
|
||||
|
||||
#: base.html:59
|
||||
#: templates/base.html:58
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Accueil"
|
||||
|
||||
#: base.html:81
|
||||
#: templates/base.html:79
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr "Utilisateurs"
|
||||
|
||||
#: base.html:84
|
||||
#: templates/base.html:82
|
||||
msgid "Manage the users"
|
||||
msgstr "Gérer les utilisateurs"
|
||||
|
||||
#: base.html:85
|
||||
#: templates/base.html:83
|
||||
msgid "Manage the clubs"
|
||||
msgstr "Gérer les clubs"
|
||||
|
||||
#: base.html:88
|
||||
#: templates/base.html:86
|
||||
msgid "Manage the machines"
|
||||
msgstr "Gérer les machines"
|
||||
|
||||
#: base.html:91
|
||||
#: templates/base.html:89
|
||||
msgid "Manage the subscriptions"
|
||||
msgstr "Gérer les cotisations"
|
||||
|
||||
#: base.html:98
|
||||
#: templates/base.html:96
|
||||
msgid "Topology"
|
||||
msgstr "Topologie"
|
||||
|
||||
#: base.html:100
|
||||
#: templates/base.html:98
|
||||
msgid "Switches"
|
||||
msgstr "Commutateurs réseau"
|
||||
|
||||
#: base.html:101
|
||||
#: templates/base.html:99
|
||||
msgid "Access points"
|
||||
msgstr "Points d'accès sans fil"
|
||||
|
||||
#: base.html:102
|
||||
#: templates/base.html:100
|
||||
msgid "Rooms"
|
||||
msgstr "Chambres"
|
||||
|
||||
#: base.html:107
|
||||
#: templates/base.html:107
|
||||
msgid "Printer"
|
||||
msgstr "Imprimante"
|
||||
|
||||
#: templates/base.html:109
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimer"
|
||||
|
||||
#: templates/base.html:115
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Statistiques"
|
||||
|
||||
#: base.html:112
|
||||
#: templates/base.html:120
|
||||
msgid "Administration"
|
||||
msgstr "Administration"
|
||||
|
||||
#: base.html:112
|
||||
#: templates/base.html:127
|
||||
msgid "More information"
|
||||
msgstr "Plus d'informations"
|
||||
|
||||
#: base.html:114
|
||||
#: templates/base.html:129
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "À propos"
|
||||
|
||||
#: base.html:122
|
||||
#: templates/base.html:130
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr "Contact"
|
||||
|
||||
#: base.html:129
|
||||
#: templates/base.html:137
|
||||
msgid "Sign up"
|
||||
msgstr "S'enregistrer"
|
||||
|
||||
#: base.html:135 registration/login.html:30 registration/login.html:50
|
||||
#: templates/base.html:143 templates/registration/login.html:29
|
||||
#: templates/registration/login.html:36
|
||||
msgid "Log in"
|
||||
msgstr "Se connecter"
|
||||
|
||||
#: base.html:143
|
||||
#: templates/base.html:151
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Rechercher"
|
||||
|
||||
#: base.html:157
|
||||
#: templates/base.html:165
|
||||
msgid "My profile"
|
||||
msgstr "Mon profil"
|
||||
|
||||
#: base.html:158
|
||||
#: templates/base.html:166
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "Se déconnecter"
|
||||
|
||||
#: base.html:194
|
||||
#: templates/base.html:201
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Pseudo"
|
||||
|
||||
#: base.html:198
|
||||
#: templates/base.html:205
|
||||
msgid "Room"
|
||||
msgstr "Chambre"
|
||||
|
||||
#: base.html:202
|
||||
#: templates/base.html:209
|
||||
msgid "Internet access"
|
||||
msgstr "Accès Internet"
|
||||
|
||||
#: base.html:205 base.html:215
|
||||
#: templates/base.html:212 templates/base.html:222
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Until %(date)s"
|
||||
msgstr "Jusqu'au %(date)s"
|
||||
|
||||
#: base.html:207
|
||||
#: templates/base.html:214
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Désactivé"
|
||||
|
||||
#: base.html:212
|
||||
#: templates/base.html:219
|
||||
msgid "Membership"
|
||||
msgstr "Adhésion"
|
||||
|
||||
#: base.html:217
|
||||
#: templates/base.html:224
|
||||
msgid "Not a member"
|
||||
msgstr "Non adhérent"
|
||||
|
||||
#: base.html:225
|
||||
#: templates/base.html:232
|
||||
msgid "View my profile"
|
||||
msgstr "Voir mon profil"
|
||||
|
||||
#: base.html:229
|
||||
#: templates/base.html:237
|
||||
msgid "You are not logged in."
|
||||
msgstr "Vous n'êtes pas connecté."
|
||||
|
||||
#: base.html:235
|
||||
#: templates/base.html:244
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(nb)s active machine"
|
||||
msgid_plural "%(nb)s active machines"
|
||||
msgstr[0] "%(nb)s machine active"
|
||||
msgstr[1] "%(nb)s machines actives"
|
||||
|
||||
#: base.html:244
|
||||
#: templates/base.html:253
|
||||
msgid "View my machines"
|
||||
msgstr "Voir mes machines"
|
||||
|
||||
#: base.html:257
|
||||
#: templates/base.html:266
|
||||
msgid "Back to top"
|
||||
msgstr "Retour en haut"
|
||||
|
||||
#: base.html:259
|
||||
#: templates/base.html:268
|
||||
msgid "powered by"
|
||||
msgstr "propulsé par"
|
||||
|
||||
#: base.html:261
|
||||
#: templates/base.html:270
|
||||
msgid "Brought to you with <i class=\"fa fa-heart text-danger\"></i>."
|
||||
msgstr "Codé avec <i class=\"fa fa-heart text-danger\"></i>."
|
||||
|
||||
#: base.html:264
|
||||
#: templates/base.html:273
|
||||
msgid "About this website"
|
||||
msgstr "À propos de ce site"
|
||||
|
||||
#: base.html:267
|
||||
#: templates/base.html:276
|
||||
msgid ""
|
||||
"This software is under the terms of the "
|
||||
"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow\">GPLv2</a> License."
|
||||
"This software is under the terms of the <a href=\"http://www.gnu.org/"
|
||||
"licenses/gpl-2.0.txt\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow\">GPLv2</a> License."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce logiciel est sous les termes de la licence "
|
||||
"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow\">GPLv2</a>."
|
||||
"Ce logiciel est sous les termes de la licence <a href=\"http://www.gnu.org/"
|
||||
"licenses/gpl-2.0.txt\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow\">GPLv2</a>."
|
||||
|
||||
#: buttons/add.html:27
|
||||
#: templates/buttons/add.html:27
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Ajouter"
|
||||
|
||||
#: buttons/edit.html:27
|
||||
#: templates/buttons/edit.html:27
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Modifier"
|
||||
|
||||
#: buttons/history.html:26 buttons/history.html:27
|
||||
#: templates/buttons/history.html:26 templates/buttons/history.html:27
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Historique"
|
||||
|
||||
#: buttons/setlang.html:34
|
||||
#: templates/buttons/setlang.html:34
|
||||
msgid "Translation in development"
|
||||
msgstr "Traduction en développement"
|
||||
|
||||
#: buttons/sort.html:35
|
||||
#: templates/buttons/sort.html:35
|
||||
msgid "Ascending sort"
|
||||
msgstr "Tri croissant"
|
||||
|
||||
#: buttons/sort.html:36
|
||||
#: templates/buttons/sort.html:36
|
||||
msgid "Descending sort"
|
||||
msgstr "Tri décroissant"
|
||||
|
||||
#: buttons/suppr.html:27
|
||||
#: templates/buttons/suppr.html:27
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Supprimer"
|
||||
|
||||
#: errors/404.html:39
|
||||
#: templates/errors/404.html:39
|
||||
msgid "404 error: page not found"
|
||||
msgstr "Erreur 404 : page non trouvée"
|
||||
|
||||
#: errors/404.html:125
|
||||
#: templates/errors/404.html:125
|
||||
msgid "Score: "
|
||||
msgstr "Score : "
|
||||
|
||||
#: errors/404.html:133
|
||||
#: templates/errors/404.html:133
|
||||
msgid "YOU LOST"
|
||||
msgstr "VOUS AVEZ PERDU"
|
||||
|
||||
#: errors/404.html:220
|
||||
#: templates/errors/404.html:220
|
||||
msgid "Yup, that's a 404 error."
|
||||
msgstr "Yep, c'est une erreur 404."
|
||||
|
||||
#: errors/404.html:220
|
||||
#: templates/errors/404.html:220
|
||||
msgid "(Go back to a safe page)"
|
||||
msgstr "(Retourner à une page sécurisée)"
|
||||
|
||||
#: errors/404.html:222
|
||||
#: templates/errors/404.html:222
|
||||
msgid "Your browser does not support the HTML5 canvas tag."
|
||||
msgstr "Votre navigateur ne supporte pas la balise HTML5 canvas."
|
||||
|
||||
#: errors/500.html:6 errors/500.html:31
|
||||
#: templates/errors/500.html:6 templates/errors/500.html:31
|
||||
msgid "500 error: Re2o internal server error"
|
||||
msgstr "Erreur 500 : Erreur interne du serveur Re2o"
|
||||
|
||||
#: errors/500.html:34
|
||||
#: templates/errors/500.html:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"Congratulations! You have discovered a bug on Re2o and you've reached a page "
|
||||
"we try to hide, you can be proud of youself. We try to track those bugs down "
|
||||
|
@ -255,7 +272,7 @@ msgstr ""
|
|||
"en avons raté un. Nous vous remercions sincèrement pour votre aide: ce n'est "
|
||||
"pas si facile de tous les attraper."
|
||||
|
||||
#: errors/500.html:40
|
||||
#: templates/errors/500.html:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"An email has been automatically sent to the site administrators. Please "
|
||||
"avoid spamming them by trigerring the same issue multiple times."
|
||||
|
@ -264,7 +281,7 @@ msgstr ""
|
|||
"site. Veuillez éviter de déclencher la même erreur de multiples fois pour ne "
|
||||
"pas renvoyer de courrier électronique."
|
||||
|
||||
#: errors/500.html:41
|
||||
#: templates/errors/500.html:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"The mail should contains all the details necessary to understand what went "
|
||||
"wrong but if your help were needed, you will probably be contacted by them."
|
||||
|
@ -273,7 +290,7 @@ msgstr ""
|
|||
"compréhension de ce qui s'est mal passé mais si votre aide était requise, "
|
||||
"vous serez probablement contacté par eux."
|
||||
|
||||
#: errors/500.html:46
|
||||
#: templates/errors/500.html:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"This issue will be fixed as soon as possible but please take into "
|
||||
"consideration the administrators may not be always available. If your "
|
||||
|
@ -285,22 +302,14 @@ msgstr ""
|
|||
"temps disponibles. Si votre requête est vraiment urgente, informez votre "
|
||||
"association locale, elle vous aidra à corriger temporairement l'erreur."
|
||||
|
||||
#: errors/500.html:54
|
||||
#: templates/errors/500.html:54
|
||||
msgid "If you have no idea what you've done:"
|
||||
msgstr "Si vous n'avez aucune idée de ce que vous avez fait :"
|
||||
|
||||
#: errors/500.html:55
|
||||
#: templates/errors/500.html:55
|
||||
msgid "Go back to a safe page"
|
||||
msgstr "Retourner à une page sécurisée"
|
||||
|
||||
#: registration/login.html:35
|
||||
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
|
||||
msgstr "Vos identifiants sont incorrects. Veuillez réessayer."
|
||||
|
||||
#: registration/login.html:43
|
||||
msgid "Please log in to see this page."
|
||||
msgstr "Veuillez vous connecter pour voir cette page."
|
||||
|
||||
#: registration/login.html:53
|
||||
#: templates/registration/login.html:40
|
||||
msgid "Forgotten password?"
|
||||
msgstr "Mot de passe oublié ?"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue