8
0
Fork 0
mirror of https://gitlab2.federez.net/re2o/re2o synced 2024-11-24 20:33:11 +00:00

[Printer] Translate 'Printer' buttons on host page

This commit is contained in:
Maxime Bombar 2018-10-27 19:14:11 +02:00 committed by root
parent 6fd8111a3b
commit 73ba578c74
3 changed files with 81 additions and 72 deletions

View file

@ -104,7 +104,7 @@ with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
{% can_view_app printer %}
{% if printer %}
<li class="dropdown">
<a href="#" class="dropdown-toggle" data-toggle="dropdown" role="button" aria-haspopup="true" aria-expanded="false"><i class="glyphicon glyphicon-print"></i> Printer<span class="caret"></span></a>
<a href="#" class="dropdown-toggle" data-toggle="dropdown" role="button" aria-haspopup="true" aria-expanded="false"><i class="glyphicon glyphicon-print"></i> {% trans "Printer" %}<span class="caret"></span></a>
<ul class="dropdown-menu">
<li><a href="{% url "printer:new-job" %}"><i class="fa fa-print"></i> {% trans "Print" %}</a></li>
</ul>

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-15 16:10+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-27 19:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-31 16:09+0002\n"
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n"
"Language-Team: \n"
@ -30,219 +30,236 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: base.html:42 errors/404.html:35
#: api/acl.py:74
msgid "You cannot see this application."
msgstr ""
#: api/authentication.py:49
msgid "Token has expired"
msgstr ""
#: templates/base.html:42 templates/errors/404.html:35
msgid "Networking managing website endorsed by FedeRez."
msgstr "Site de gestion de réseau soutenu par FedeRez."
#: base.html:59
#: templates/base.html:58
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: base.html:81
#: templates/base.html:79
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: base.html:84
#: templates/base.html:82
msgid "Manage the users"
msgstr "Gérer les utilisateurs"
#: base.html:85
#: templates/base.html:83
msgid "Manage the clubs"
msgstr "Gérer les clubs"
#: base.html:88
#: templates/base.html:86
msgid "Manage the machines"
msgstr "Gérer les machines"
#: base.html:91
#: templates/base.html:89
msgid "Manage the subscriptions"
msgstr "Gérer les cotisations"
#: base.html:98
#: templates/base.html:96
msgid "Topology"
msgstr "Topologie"
#: base.html:100
#: templates/base.html:98
msgid "Switches"
msgstr "Commutateurs réseau"
#: base.html:101
#: templates/base.html:99
msgid "Access points"
msgstr "Points d'accès sans fil"
#: base.html:102
#: templates/base.html:100
msgid "Rooms"
msgstr "Chambres"
#: base.html:107
#: templates/base.html:107
msgid "Printer"
msgstr "Imprimante"
#: templates/base.html:109
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: templates/base.html:115
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: base.html:112
#: templates/base.html:120
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: base.html:112
#: templates/base.html:127
msgid "More information"
msgstr "Plus d'informations"
#: base.html:114
#: templates/base.html:129
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: base.html:122
#: templates/base.html:130
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#: base.html:129
#: templates/base.html:137
msgid "Sign up"
msgstr "S'enregistrer"
#: base.html:135 registration/login.html:30 registration/login.html:50
#: templates/base.html:143 templates/registration/login.html:29
#: templates/registration/login.html:36
msgid "Log in"
msgstr "Se connecter"
#: base.html:143
#: templates/base.html:151
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: base.html:157
#: templates/base.html:165
msgid "My profile"
msgstr "Mon profil"
#: base.html:158
#: templates/base.html:166
msgid "Log out"
msgstr "Se déconnecter"
#: base.html:194
#: templates/base.html:201
msgid "Username"
msgstr "Pseudo"
#: base.html:198
#: templates/base.html:205
msgid "Room"
msgstr "Chambre"
#: base.html:202
#: templates/base.html:209
msgid "Internet access"
msgstr "Accès Internet"
#: base.html:205 base.html:215
#: templates/base.html:212 templates/base.html:222
#, python-format
msgid "Until %(date)s"
msgstr "Jusqu'au %(date)s"
#: base.html:207
#: templates/base.html:214
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: base.html:212
#: templates/base.html:219
msgid "Membership"
msgstr "Adhésion"
#: base.html:217
#: templates/base.html:224
msgid "Not a member"
msgstr "Non adhérent"
#: base.html:225
#: templates/base.html:232
msgid "View my profile"
msgstr "Voir mon profil"
#: base.html:229
#: templates/base.html:237
msgid "You are not logged in."
msgstr "Vous n'êtes pas connecté."
#: base.html:235
#: templates/base.html:244
#, python-format
msgid "%(nb)s active machine"
msgid_plural "%(nb)s active machines"
msgstr[0] "%(nb)s machine active"
msgstr[1] "%(nb)s machines actives"
#: base.html:244
#: templates/base.html:253
msgid "View my machines"
msgstr "Voir mes machines"
#: base.html:257
#: templates/base.html:266
msgid "Back to top"
msgstr "Retour en haut"
#: base.html:259
#: templates/base.html:268
msgid "powered by"
msgstr "propulsé par"
#: base.html:261
#: templates/base.html:270
msgid "Brought to you with <i class=\"fa fa-heart text-danger\"></i>."
msgstr "Codé avec <i class=\"fa fa-heart text-danger\"></i>."
#: base.html:264
#: templates/base.html:273
msgid "About this website"
msgstr "À propos de ce site"
#: base.html:267
#: templates/base.html:276
msgid ""
"This software is under the terms of the "
"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow\">GPLv2</a> License."
"This software is under the terms of the <a href=\"http://www.gnu.org/"
"licenses/gpl-2.0.txt\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow\">GPLv2</a> License."
msgstr ""
"Ce logiciel est sous les termes de la licence "
"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow\">GPLv2</a>."
"Ce logiciel est sous les termes de la licence <a href=\"http://www.gnu.org/"
"licenses/gpl-2.0.txt\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow\">GPLv2</a>."
#: buttons/add.html:27
#: templates/buttons/add.html:27
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: buttons/edit.html:27
#: templates/buttons/edit.html:27
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: buttons/history.html:26 buttons/history.html:27
#: templates/buttons/history.html:26 templates/buttons/history.html:27
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: buttons/setlang.html:34
#: templates/buttons/setlang.html:34
msgid "Translation in development"
msgstr "Traduction en développement"
#: buttons/sort.html:35
#: templates/buttons/sort.html:35
msgid "Ascending sort"
msgstr "Tri croissant"
#: buttons/sort.html:36
#: templates/buttons/sort.html:36
msgid "Descending sort"
msgstr "Tri décroissant"
#: buttons/suppr.html:27
#: templates/buttons/suppr.html:27
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: errors/404.html:39
#: templates/errors/404.html:39
msgid "404 error: page not found"
msgstr "Erreur 404 : page non trouvée"
#: errors/404.html:125
#: templates/errors/404.html:125
msgid "Score: "
msgstr "Score : "
#: errors/404.html:133
#: templates/errors/404.html:133
msgid "YOU LOST"
msgstr "VOUS AVEZ PERDU"
#: errors/404.html:220
#: templates/errors/404.html:220
msgid "Yup, that's a 404 error."
msgstr "Yep, c'est une erreur 404."
#: errors/404.html:220
#: templates/errors/404.html:220
msgid "(Go back to a safe page)"
msgstr "(Retourner à une page sécurisée)"
#: errors/404.html:222
#: templates/errors/404.html:222
msgid "Your browser does not support the HTML5 canvas tag."
msgstr "Votre navigateur ne supporte pas la balise HTML5 canvas."
#: errors/500.html:6 errors/500.html:31
#: templates/errors/500.html:6 templates/errors/500.html:31
msgid "500 error: Re2o internal server error"
msgstr "Erreur 500 : Erreur interne du serveur Re2o"
#: errors/500.html:34
#: templates/errors/500.html:34
msgid ""
"Congratulations! You have discovered a bug on Re2o and you've reached a page "
"we try to hide, you can be proud of youself. We try to track those bugs down "
@ -255,7 +272,7 @@ msgstr ""
"en avons raté un. Nous vous remercions sincèrement pour votre aide: ce n'est "
"pas si facile de tous les attraper."
#: errors/500.html:40
#: templates/errors/500.html:40
msgid ""
"An email has been automatically sent to the site administrators. Please "
"avoid spamming them by trigerring the same issue multiple times."
@ -264,7 +281,7 @@ msgstr ""
"site. Veuillez éviter de déclencher la même erreur de multiples fois pour ne "
"pas renvoyer de courrier électronique."
#: errors/500.html:41
#: templates/errors/500.html:41
msgid ""
"The mail should contains all the details necessary to understand what went "
"wrong but if your help were needed, you will probably be contacted by them."
@ -273,7 +290,7 @@ msgstr ""
"compréhension de ce qui s'est mal passé mais si votre aide était requise, "
"vous serez probablement contacté par eux."
#: errors/500.html:46
#: templates/errors/500.html:46
msgid ""
"This issue will be fixed as soon as possible but please take into "
"consideration the administrators may not be always available. If your "
@ -285,22 +302,14 @@ msgstr ""
"temps disponibles. Si votre requête est vraiment urgente, informez votre "
"association locale, elle vous aidra à corriger temporairement l'erreur."
#: errors/500.html:54
#: templates/errors/500.html:54
msgid "If you have no idea what you've done:"
msgstr "Si vous n'avez aucune idée de ce que vous avez fait :"
#: errors/500.html:55
#: templates/errors/500.html:55
msgid "Go back to a safe page"
msgstr "Retourner à une page sécurisée"
#: registration/login.html:35
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Vos identifiants sont incorrects. Veuillez réessayer."
#: registration/login.html:43
msgid "Please log in to see this page."
msgstr "Veuillez vous connecter pour voir cette page."
#: registration/login.html:53
#: templates/registration/login.html:40
msgid "Forgotten password?"
msgstr "Mot de passe oublié ?"