8
0
Fork 0
mirror of https://gitlab2.federez.net/re2o/re2o synced 2024-12-22 23:13:46 +00:00

Merge branch 'update_translation_files' into 'dev'

Update translation files

See merge request federez/re2o!409
This commit is contained in:
grizzly 2019-02-12 09:42:36 +01:00
commit 565f57967c
10 changed files with 2068 additions and 1829 deletions

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-08 23:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-12 08:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-07 01:37+0100\n"
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n"
"Language-Team: \n"
@ -31,10 +31,10 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: acl.py:74
#: api/acl.py:74
msgid "You don't have the right to see this application."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir cette application."
#: authentication.py:49
#: api/authentication.py:49
msgid "The token has expired."
msgstr "Le jeton a expiré."

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-08 23:16+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-12 08:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-23 16:01+0200\n"
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n"
"Language-Team: \n"
@ -30,111 +30,115 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: acl.py:42
#: logs/acl.py:42
msgid "You don't have the right to view this application."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir cette application."
#: templates/logs/aff_stats_logs.html:36
#: logs/templates/logs/aff_stats_logs.html:36
msgid "Edited object"
msgstr "Objet modifié"
#: templates/logs/aff_stats_logs.html:37
#: templates/logs/aff_stats_models.html:32
#: logs/templates/logs/aff_stats_logs.html:37
#: logs/templates/logs/aff_stats_models.html:32
msgid "Object type"
msgstr "Type d'objet"
#: templates/logs/aff_stats_logs.html:38
#: logs/templates/logs/aff_stats_logs.html:38
msgid "Edited by"
msgstr "Modifié par"
#: templates/logs/aff_stats_logs.html:40
#: logs/templates/logs/aff_stats_logs.html:40
msgid "Date of editing"
msgstr "Date de modification"
#: templates/logs/aff_stats_logs.html:42
#: logs/templates/logs/aff_stats_logs.html:42
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: templates/logs/aff_stats_logs.html:58 templates/logs/aff_summary.html:62
#: templates/logs/aff_summary.html:85 templates/logs/aff_summary.html:104
#: templates/logs/aff_summary.html:128 templates/logs/aff_summary.html:147
#: logs/templates/logs/aff_stats_logs.html:58
#: logs/templates/logs/aff_summary.html:62
#: logs/templates/logs/aff_summary.html:85
#: logs/templates/logs/aff_summary.html:104
#: logs/templates/logs/aff_summary.html:128
#: logs/templates/logs/aff_summary.html:147
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: templates/logs/aff_stats_models.html:29
#: logs/templates/logs/aff_stats_models.html:29
#, python-format
msgid "Statistics of the set %(key)s"
msgstr "Statistiques de l'ensemble %(key)s"
#: templates/logs/aff_stats_models.html:33
#: logs/templates/logs/aff_stats_models.html:33
msgid "Number of stored entries"
msgstr "Nombre d'entrées enregistrées"
#: templates/logs/aff_stats_users.html:31
#: logs/templates/logs/aff_stats_users.html:31
#, python-format
msgid "Statistics per %(key_dict)s of %(key)s"
msgstr "Statistiques par %(key_dict)s de %(key)s"
#: templates/logs/aff_stats_users.html:34
#: logs/templates/logs/aff_stats_users.html:34
#, python-format
msgid "Number of %(key)s per %(key_dict)s"
msgstr "Nombre de %(key)s par %(key_dict)s"
#: templates/logs/aff_stats_users.html:35
#: logs/templates/logs/aff_stats_users.html:35
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: templates/logs/aff_summary.html:37
#: logs/templates/logs/aff_summary.html:37
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: templates/logs/aff_summary.html:39
#: logs/templates/logs/aff_summary.html:39
msgid "Editing"
msgstr "Modification"
#: templates/logs/aff_summary.html:48
#: logs/templates/logs/aff_summary.html:48
#, python-format
msgid "%(username)s has banned"
msgstr "%(username)s a banni"
#: templates/logs/aff_summary.html:52 templates/logs/aff_summary.html:75
#: logs/templates/logs/aff_summary.html:52
#: logs/templates/logs/aff_summary.html:75
msgid "No reason"
msgstr "Aucun motif"
#: templates/logs/aff_summary.html:71
#: logs/templates/logs/aff_summary.html:71
#, python-format
msgid "%(username)s has graciously authorised"
msgstr "%(username)s a autorisé gracieusement"
#: templates/logs/aff_summary.html:94
#: logs/templates/logs/aff_summary.html:94
#, python-format
msgid "%(username)s has updated"
msgstr "%(username)s a mis à jour"
#: templates/logs/aff_summary.html:113
#: logs/templates/logs/aff_summary.html:113
#, python-format
msgid "%(username)s has sold %(number)sx %(name)s"
msgstr "%(username)s a vendu %(number)sx %(name)s"
#: templates/logs/aff_summary.html:116
#: logs/templates/logs/aff_summary.html:116
msgid " to"
msgstr " à"
#: templates/logs/aff_summary.html:119
#: logs/templates/logs/aff_summary.html:119
#, python-format
msgid "+%(duration)s months"
msgstr "+%(duration)s mois"
#: templates/logs/aff_summary.html:137
#: logs/templates/logs/aff_summary.html:137
#, python-format
msgid "%(username)s has edited an interface of"
msgstr "%(username)s a modifié une interface de"
#: templates/logs/delete.html:29
#: logs/templates/logs/delete.html:29
msgid "Deletion of actions"
msgstr "Suppression d'actions"
#: templates/logs/delete.html:35
#: logs/templates/logs/delete.html:35
#, python-format
msgid ""
"Warning: are you sure you want to delete this action %(objet_name)s "
@ -143,204 +147,207 @@ msgstr ""
"Attention: voulez-vous vraiment supprimer cette action %(objet_name)s "
"( %(objet)s ) ?"
#: templates/logs/delete.html:36
#: logs/templates/logs/delete.html:36
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: templates/logs/index.html:29 templates/logs/stats_general.html:29
#: templates/logs/stats_logs.html:29 templates/logs/stats_models.html:29
#: templates/logs/stats_users.html:29
#: logs/templates/logs/index.html:29 logs/templates/logs/stats_general.html:29
#: logs/templates/logs/stats_logs.html:29
#: logs/templates/logs/stats_models.html:29
#: logs/templates/logs/stats_users.html:29
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: templates/logs/index.html:32 templates/logs/stats_logs.html:32 views.py:414
#: logs/templates/logs/index.html:32 logs/templates/logs/stats_logs.html:32
#: logs/views.py:414
msgid "Actions performed"
msgstr "Actions effectuées"
#: templates/logs/sidebar.html:33
#: logs/templates/logs/sidebar.html:33
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#: templates/logs/sidebar.html:37
#: logs/templates/logs/sidebar.html:37
msgid "Events"
msgstr "Évènements"
#: templates/logs/sidebar.html:41
#: logs/templates/logs/sidebar.html:41
msgid "General"
msgstr "Général"
#: templates/logs/sidebar.html:45
#: logs/templates/logs/sidebar.html:45
msgid "Database"
msgstr "Base de données"
#: templates/logs/sidebar.html:49
#: logs/templates/logs/sidebar.html:49
msgid "Wiring actions"
msgstr "Actions de câblage"
#: templates/logs/sidebar.html:53 views.py:336
#: logs/templates/logs/sidebar.html:53 logs/views.py:336
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: templates/logs/stats_general.html:32
#: logs/templates/logs/stats_general.html:32
msgid "General statistics"
msgstr "Statistiques générales"
#: templates/logs/stats_models.html:32
#: logs/templates/logs/stats_models.html:32
msgid "Database statistics"
msgstr "Statistiques sur la base de données"
#: templates/logs/stats_users.html:32
#: logs/templates/logs/stats_users.html:32
msgid "Statistics about users"
msgstr "Statistiques sur les utilisateurs"
#: views.py:194
#: logs/views.py:194
msgid "Nonexistent revision."
msgstr "Révision inexistante."
#: views.py:197
#: logs/views.py:197
msgid "The action was deleted."
msgstr "L'action a été supprimée."
#: views.py:230
#: logs/views.py:230
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#: views.py:231
#: logs/views.py:231
msgid "Number of users (members and clubs)"
msgstr "Nombre d'utilisateurs (adhérents et clubs)"
#: views.py:232
#: logs/views.py:232
msgid "Number of members"
msgstr "Nombre d'adhérents"
#: views.py:233
#: logs/views.py:233
msgid "Number of clubs"
msgstr "Nombre de clubs"
#: views.py:237
#: logs/views.py:237
msgid "Activated users"
msgstr "Utilisateurs activés"
#: views.py:245
#: logs/views.py:245
msgid "Disabled users"
msgstr "Utilisateurs désactivés"
#: views.py:253
#: logs/views.py:253
msgid "Archived users"
msgstr "Utilisateurs archivés"
#: views.py:261
#: logs/views.py:261
msgid "Not yet active users"
msgstr "Utilisateurs pas encore actifs"
#: views.py:269
#: logs/views.py:269
msgid "Contributing members"
msgstr "Adhérents cotisants"
#: views.py:275
#: logs/views.py:275
msgid "Users benefiting from a connection"
msgstr "Utilisateurs bénéficiant d'une connexion"
#: views.py:281
#: logs/views.py:281
msgid "Banned users"
msgstr "Utilisateurs bannis"
#: views.py:287
#: logs/views.py:287
msgid "Users benefiting from a free connection"
msgstr "Utilisateurs bénéficiant d'une connexion gratuite"
#: views.py:293
#: logs/views.py:293
msgid "Active interfaces (with access to the network)"
msgstr "Interfaces actives (ayant accès au réseau)"
#: views.py:303
#: logs/views.py:303
msgid "Active interfaces assigned IPv4"
msgstr "Interfaces actives assignées IPv4"
#: views.py:316
#: logs/views.py:316
msgid "IP range"
msgstr "Plage d'IP"
#: views.py:317
#: logs/views.py:317
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: views.py:318
#: logs/views.py:318
msgid "Total number of IP addresses"
msgstr "Nombre total d'adresses IP"
#: views.py:319
#: logs/views.py:319
msgid "Number of assigned IP addresses"
msgstr "Nombre d'adresses IP non assignées"
#: views.py:320
#: logs/views.py:320
msgid "Number of IP address assigned to an activated machine"
msgstr "Nombre d'adresses IP assignées à une machine activée"
#: views.py:321
#: logs/views.py:321
msgid "Number of nonassigned IP addresses"
msgstr "Nombre d'adresses IP non assignées"
#: views.py:348
#: logs/views.py:348
msgid "Subscriptions"
msgstr "Cotisations"
#: views.py:370 views.py:431
#: logs/views.py:370 logs/views.py:431
msgid "Machines"
msgstr "Machines"
#: views.py:397
#: logs/views.py:397
msgid "Topology"
msgstr "Topologie"
#: views.py:416
#: logs/views.py:416
msgid "Number of actions"
msgstr "Nombre d'actions"
#: views.py:430 views.py:448 views.py:453 views.py:458 views.py:473
#: logs/views.py:430 logs/views.py:448 logs/views.py:453 logs/views.py:458
#: logs/views.py:473
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: views.py:434
#: logs/views.py:434
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
#: views.py:437
#: logs/views.py:437
msgid "Ban"
msgstr "Bannissement"
#: views.py:440
#: logs/views.py:440
msgid "Whitelist"
msgstr "Accès gracieux"
#: views.py:443
#: logs/views.py:443
msgid "Rights"
msgstr "Droits"
#: views.py:447
#: logs/views.py:447
msgid "School"
msgstr "Établissement"
#: views.py:452
#: logs/views.py:452
msgid "Payment method"
msgstr "Moyen de paiement"
#: views.py:457
#: logs/views.py:457
msgid "Bank"
msgstr "Banque"
#: views.py:474
#: logs/views.py:474
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: views.py:505
#: logs/views.py:505
msgid "No model found."
msgstr "Aucun modèle trouvé."
#: views.py:511
#: logs/views.py:511
msgid "Nonexistent entry."
msgstr "Entrée inexistante."
#: views.py:518
#: logs/views.py:518
msgid "You don't have the right to access this menu."
msgstr "Vous n'avez pas le droit d'accéder à ce menu."

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-12 16:48+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-12 08:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-31 16:09+0002\n"
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n"
"Language-Team: \n"
@ -30,69 +30,69 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: acl.py:142
#: re2o/acl.py:142
msgid "Nonexistent entry."
msgstr "Entrée inexistante."
#: acl.py:159 acl.py:224
#: re2o/acl.py:159 re2o/acl.py:224
msgid "You don't have the right to access this menu."
msgstr "Vous n'avez pas le droit d'accéder à ce menu."
#: acl.py:274
#: re2o/acl.py:274
msgid "You don't have the right to edit the history."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier l'historique."
#: base.py:76
#: re2o/base.py:76
msgid "This domain is already taken."
msgstr "Ce domaine est déjà pris."
#: base.py:78
#: re2o/base.py:78
msgid "SMTP unreachable."
msgstr "SMTP injoignable."
#: mixins.py:111
#: re2o/mixins.py:111
#, python-format
msgid "You don't have the right to create a %s object."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de créer un objet %s."
#: mixins.py:125
#: re2o/mixins.py:125
#, python-format
msgid "You don't have the right to edit a %s object."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier un objet %s."
#: mixins.py:139
#: re2o/mixins.py:139
#, python-format
msgid "You don't have the right to delete a %s object."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer un objet %s."
#: mixins.py:153
#: re2o/mixins.py:153
#, python-format
msgid "You don't have the right to view every %s object."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir tous les objets %s."
#: mixins.py:167
#: re2o/mixins.py:167
#, python-format
msgid "You don't have the right to view a %s object."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir un objet %s."
#: settings.py:155
#: re2o/settings.py:156
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: settings.py:156
#: re2o/settings.py:157
msgid "French"
msgstr "Français"
#: templates/re2o/about.html:29 templates/re2o/about.html:35
#: re2o/templates/re2o/about.html:29 re2o/templates/re2o/about.html:35
msgid "About Re2o"
msgstr "À propos de Re2o"
#: templates/re2o/about.html:32
#: re2o/templates/re2o/about.html:32
#, python-format
msgid "About %(AssoName)s"
msgstr "À propos de %(AssoName)s"
#: templates/re2o/about.html:36
#: re2o/templates/re2o/about.html:36
msgid ""
"Re2o is an administration tool initiated by <a href=\"https://rezometz.org/"
"\">Rezo Metz</a> and a few members of other <a href=\"https://federez.net"
@ -119,90 +119,90 @@ msgstr ""
"développement, nous serons heureux de vous accueillir donc n'hésitez pas à "
"nous contacter et à venir nous aider à construire le futur de Re2o."
#: templates/re2o/about.html:55
#: re2o/templates/re2o/about.html:55
msgid "Contributors list"
msgstr "Liste des contributeurs"
#: templates/re2o/about.html:64
#: re2o/templates/re2o/about.html:64
msgid "Version information"
msgstr "Informations de versions"
#: templates/re2o/about.html:66
#: re2o/templates/re2o/about.html:66
#, python-format
msgid "<b>Remote URL</b>: %(git_info_remote)s"
msgstr "<b>URL distante</b> : %(git_info_remote)s"
#: templates/re2o/about.html:69
#: re2o/templates/re2o/about.html:69
#, python-format
msgid "<b>Branch</b>: %(git_info_branch)s"
msgstr "<b>Branche</b> : %(git_info_branch)s"
#: templates/re2o/about.html:72
#: re2o/templates/re2o/about.html:72
#, python-format
msgid "<b>Commit</b>: %(git_info_commit)s"
msgstr "<b>Commit</b> : %(git_info_commit)s"
#: templates/re2o/about.html:75
#: re2o/templates/re2o/about.html:75
#, python-format
msgid "<b>Commit date</b>: %(git_info_commit_date)s"
msgstr "<b>Date du commit</b> : %(git_info_commit_date)s"
#: templates/re2o/about.html:80
#: re2o/templates/re2o/about.html:80
msgid "Dependencies"
msgstr "Dépendances"
#: templates/re2o/aff_history.html:30
#: re2o/templates/re2o/aff_history.html:30
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: templates/re2o/aff_history.html:37
#: re2o/templates/re2o/aff_history.html:37
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: templates/re2o/aff_history.html:45
#: re2o/templates/re2o/aff_history.html:45
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: templates/re2o/aff_history.html:46
#: re2o/templates/re2o/aff_history.html:46
msgid "Performed by"
msgstr "Effectuée par"
#: templates/re2o/aff_history.html:47
#: re2o/templates/re2o/aff_history.html:47
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: templates/re2o/contact.html:29
#: re2o/templates/re2o/contact.html:29
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#: templates/re2o/contact.html:32
#: re2o/templates/re2o/contact.html:32
#, python-format
msgid "Contact the organisation %(asso_name)s"
msgstr "Contacter l'association %(asso_name)s"
#: templates/re2o/history.html:29
#: re2o/templates/re2o/history.html:29
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: templates/re2o/history.html:32
#: re2o/templates/re2o/history.html:32
#, python-format
msgid "History of %(object)s"
msgstr "Historique de %(object)s"
#: templates/re2o/index.html:30
#: re2o/templates/re2o/index.html:30
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: templates/re2o/index.html:34
#: re2o/templates/re2o/index.html:34
#, python-format
msgid "Welcome to %(name_website)s"
msgstr "Bienvenue sur %(name_website)s"
#: templates/re2o/index.html:43
#: re2o/templates/re2o/index.html:43
msgid "Registration"
msgstr "Inscription"
#: templates/re2o/index.html:44
#: re2o/templates/re2o/index.html:44
msgid ""
"If you don't have an account yet and you want to access the Internet and the "
"organisation's services, create your own personal account."
@ -210,15 +210,15 @@ msgstr ""
"Si vous n'avez pas encore de compte et que vous voulez accéder à Internet et "
"aux services de l'association, créez votre espace personnel."
#: templates/re2o/index.html:45
#: re2o/templates/re2o/index.html:45
msgid "Sign up"
msgstr "S'inscrire"
#: templates/re2o/index.html:55
#: re2o/templates/re2o/index.html:55
msgid "Logging in"
msgstr "Identification"
#: templates/re2o/index.html:56
#: re2o/templates/re2o/index.html:56
msgid ""
"If you already have an account, log in. You can manage your subscriptions to "
"the organisation, your machines and all your services."
@ -226,15 +226,15 @@ msgstr ""
"Si vous avez déjà un compte, identifiez-vous. Vous pouvez gérer vos "
"cotisations à l'association, vos machines et tous vos services."
#: templates/re2o/index.html:57
#: re2o/templates/re2o/index.html:57
msgid "Log in"
msgstr "Se connecter"
#: templates/re2o/index.html:68
#: re2o/templates/re2o/index.html:68
msgid "My profile"
msgstr "Mon profil"
#: templates/re2o/index.html:69
#: re2o/templates/re2o/index.html:69
msgid ""
"To manage your subscriptions, your machines and all your services, access "
"your profile."
@ -242,28 +242,28 @@ msgstr ""
"Pour gérer vos cotisations, vos machines et tous vos services, accéder à "
"votre profil."
#: templates/re2o/index.html:70
#: re2o/templates/re2o/index.html:70
msgid "Access my profile"
msgstr "Accéder à mon profil"
#: templates/re2o/index.html:79
#: re2o/templates/re2o/index.html:79
msgid "Services of the organisation"
msgstr "Services de l'association"
#: templates/re2o/index.html:93
#: re2o/templates/re2o/index.html:93
msgid "Go there"
msgstr "Accéder"
#: templates/re2o/sidebar.html:47
#: re2o/templates/re2o/sidebar.html:47
#, python-format
msgid "Tweets from @%(twitter_account_name)s"
msgstr "Tweets de @%(twitter_account_name)s"
#: templates/re2o/sidebar.html:50
#: re2o/templates/re2o/sidebar.html:50
#, python-format
msgid "Follow @%(twitter_account_name)s"
msgstr "Suivre @%(twitter_account_name)s"
#: views.py:87
#: re2o/views.py:87
msgid "Unable to get the information."
msgstr "Impossible d'obtenir l'information."

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-08 23:56+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-12 08:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-24 20:10+0200\n"
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n"
"Language-Team: \n"
@ -30,60 +30,60 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: forms.py:33
#: search/forms.py:33
msgid "Active"
msgstr "Actifs"
#: forms.py:34
#: search/forms.py:34
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivés"
#: forms.py:35
#: search/forms.py:35
msgid "Archived"
msgstr "Archivés"
#: forms.py:36
#: search/forms.py:36
msgid "Not yet active"
msgstr "Pas encore adhéré"
#: forms.py:40
#: search/forms.py:40
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: forms.py:41
#: search/forms.py:41
msgid "Machines"
msgstr "Machines"
#: forms.py:42
#: search/forms.py:42
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
#: forms.py:43
#: search/forms.py:43
msgid "Bans"
msgstr "Bannissements"
#: forms.py:44
#: search/forms.py:44
msgid "Whitelists"
msgstr "Accès gracieux"
#: forms.py:45
#: search/forms.py:45
msgid "Rooms"
msgstr "Chambres"
#: forms.py:46
#: search/forms.py:46
msgid "Ports"
msgstr "Ports"
#: forms.py:47
#: search/forms.py:47
msgid "Switches"
msgstr "Commutateurs réseau"
#: forms.py:60 forms.py:72 templates/search/search.html:29
#: templates/search/search.html:48
#: search/forms.py:60 search/forms.py:72 search/templates/search/search.html:29
#: search/templates/search/search.html:48
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: forms.py:62 forms.py:74
#: search/forms.py:62 search/forms.py:74
msgid ""
"Use « » and «,» to specify distinct words, «\"query\"» for an exact search "
"and «\\» to escape a character."
@ -91,77 +91,77 @@ msgstr ""
"Utilisez « » et «,» pour spécifier différents mots, «\"query\"» pour une "
"recherche exacte et «\\» pour échapper un caractère."
#: forms.py:81
#: search/forms.py:81
msgid "Users filter"
msgstr "Filtre utilisateurs"
#: forms.py:88
#: search/forms.py:88
msgid "Display filter"
msgstr "Filtre affichage"
#: forms.py:96
#: search/forms.py:96
msgid "Start date"
msgstr "Date de début"
#: forms.py:100
#: search/forms.py:100
msgid "End date"
msgstr "Date de fin"
#: templates/search/index.html:29
#: search/templates/search/index.html:29
msgid "Search results"
msgstr "Résultats de la recherche"
#: templates/search/index.html:33
#: search/templates/search/index.html:33
msgid "Results among users:"
msgstr "Résultats parmi les utilisateurs :"
#: templates/search/index.html:37
#: search/templates/search/index.html:37
msgid "Results among clubs:"
msgstr "Résultats parmi les clubs :"
#: templates/search/index.html:41
#: search/templates/search/index.html:41
msgid "Results among machines:"
msgstr "Résultats parmi les machines :"
#: templates/search/index.html:45
#: search/templates/search/index.html:45
msgid "Results among invoices:"
msgstr "Résultats parmi les factures :"
#: templates/search/index.html:49
#: search/templates/search/index.html:49
msgid "Results among whitelists:"
msgstr "Résultats parmi les accès à titre gracieux :"
#: templates/search/index.html:53
#: search/templates/search/index.html:53
msgid "Results among bans:"
msgstr "Résultats parmi les bannissements :"
#: templates/search/index.html:57
#: search/templates/search/index.html:57
msgid "Results among rooms:"
msgstr "Résultats parmi les chambres :"
#: templates/search/index.html:61
#: search/templates/search/index.html:61
msgid "Results among ports:"
msgstr "Résultats parmi les ports :"
#: templates/search/index.html:65
#: search/templates/search/index.html:65
msgid "Results among switches:"
msgstr "Résultats parmi les commutateurs réseau :"
#: templates/search/index.html:69
#: search/templates/search/index.html:69
msgid "No result"
msgstr "Pas de résultat"
#: templates/search/index.html:71
#: search/templates/search/index.html:71
#, python-format
msgid "(Only the first %(max_result)s results are displayed in each category)"
msgstr ""
"(Seulement les %(max_result)s premiers résultats sont affichés dans chaque "
"catégorie)"
#: templates/search/sidebar.html:31
#: search/templates/search/sidebar.html:31
msgid "Simple search"
msgstr "Recherche simple"
#: templates/search/sidebar.html:35
#: search/templates/search/sidebar.html:35
msgid "Advanced search"
msgstr "Recherche avancée"

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-08 23:59+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-12 08:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-31 16:09+0002\n"
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n"
"Language-Team: \n"
@ -30,160 +30,161 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: base.html:42 errors/404.html:35
#: templates/base.html:43 templates/errors/404.html:35
msgid "Networking managing website endorsed by FedeRez."
msgstr "Site de gestion de réseau soutenu par FedeRez."
#: base.html:59
#: templates/base.html:70
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: base.html:80
#: templates/base.html:91
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: base.html:83
#: templates/base.html:94
msgid "Manage the users"
msgstr "Gérer les utilisateurs"
#: base.html:84
#: templates/base.html:95
msgid "Manage the clubs"
msgstr "Gérer les clubs"
#: base.html:87
#: templates/base.html:98
msgid "Manage the machines"
msgstr "Gérer les machines"
#: base.html:90
#: templates/base.html:101
msgid "Manage the subscriptions"
msgstr "Gérer les cotisations"
#: base.html:97
#: templates/base.html:108
msgid "Topology"
msgstr "Topologie"
#: base.html:99
#: templates/base.html:110
msgid "Switches"
msgstr "Commutateurs réseau"
#: base.html:100
#: templates/base.html:111
msgid "Access points"
msgstr "Points d'accès sans fil"
#: base.html:101
#: templates/base.html:112
msgid "Rooms"
msgstr "Chambres"
#: base.html:106
#: templates/base.html:117
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: base.html:111
#: templates/base.html:122
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: base.html:118
#: templates/base.html:129
msgid "More information"
msgstr "Plus d'informations"
#: base.html:120
#: templates/base.html:131
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: base.html:121
#: templates/base.html:132
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#: base.html:128
#: templates/base.html:139
msgid "Sign up"
msgstr "S'inscrire"
#: base.html:134 registration/login.html:29 registration/login.html:36
#: templates/base.html:145 templates/registration/login.html:29
#: templates/registration/login.html:36
msgid "Log in"
msgstr "Se connecter"
#: base.html:142
#: templates/base.html:153
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: base.html:156
#: templates/base.html:167
msgid "My profile"
msgstr "Mon profil"
#: base.html:157
#: templates/base.html:168
msgid "Log out"
msgstr "Se déconnecter"
#: base.html:192
#: templates/base.html:203
msgid "Username"
msgstr "Pseudo"
#: base.html:196
#: templates/base.html:207
msgid "Room"
msgstr "Chambre"
#: base.html:200
#: templates/base.html:211
msgid "Internet access"
msgstr "Accès Internet"
#: base.html:203
#: templates/base.html:214
#, python-format
msgid "Until %(end_access_date)s"
msgstr "Jusqu'au %(end_access_date)s"
#: base.html:205
#: templates/base.html:216
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: base.html:210
#: templates/base.html:221
msgid "Membership"
msgstr "Adhésion"
#: base.html:213
#: templates/base.html:224
#, python-format
msgid "Until %(end_adhesion_date)s"
msgstr "Jusqu'au %(end_adhesion_date)s"
#: base.html:215
#: templates/base.html:226
msgid "Non member"
msgstr "Non adhérent"
#: base.html:223
#: templates/base.html:234
msgid "View my profile"
msgstr "Voir mon profil"
#: base.html:228
#: templates/base.html:239
msgid "You are not logged in."
msgstr "Vous n'êtes pas connecté."
#: base.html:235
#: templates/base.html:246
#, python-format
msgid "%(nb)s active machine"
msgid_plural "%(nb)s active machines"
msgstr[0] "%(nb)s machine active"
msgstr[1] "%(nb)s machines actives"
#: base.html:244
#: templates/base.html:255
msgid "View my machines"
msgstr "Voir mes machines"
#: base.html:257
#: templates/base.html:268
msgid "Back to top"
msgstr "Retour en haut"
#: base.html:259
#: templates/base.html:270
msgid "powered by"
msgstr "propulsé par"
#: base.html:261
#: templates/base.html:272
msgid "Brought to you with <i class=\"fa fa-heart text-danger\"></i>."
msgstr "Codé avec <i class=\"fa fa-heart text-danger\"></i>."
#: base.html:264
#: templates/base.html:275
msgid "About this website"
msgstr "À propos de ce site"
#: base.html:267
#: templates/base.html:278
msgid ""
"This software is under the terms of the <a href=\"http://www.gnu.org/"
"licenses/gpl-2.0.txt\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow\">GPLv2</a> License."
@ -191,63 +192,63 @@ msgstr ""
"Ce logiciel est sous les termes de la licence <a href=\"http://www.gnu.org/"
"licenses/gpl-2.0.txt\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow\">GPLv2</a>."
#: buttons/add.html:27
#: templates/buttons/add.html:27
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: buttons/edit.html:27
#: templates/buttons/edit.html:27
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: buttons/history.html:26 buttons/history.html:27
#: templates/buttons/history.html:26 templates/buttons/history.html:27
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: buttons/setlang.html:34
#: templates/buttons/setlang.html:34
msgid "Translation in development"
msgstr "Traduction en développement"
#: buttons/sort.html:35
#: templates/buttons/sort.html:35
msgid "Ascending sort"
msgstr "Tri croissant"
#: buttons/sort.html:36
#: templates/buttons/sort.html:36
msgid "Descending sort"
msgstr "Tri décroissant"
#: buttons/suppr.html:27
#: templates/buttons/suppr.html:27
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: errors/404.html:39
#: templates/errors/404.html:39
msgid "404 error: page not found"
msgstr "Erreur 404 : page non trouvée"
#: errors/404.html:125
#: templates/errors/404.html:125
msgid "Score: "
msgstr "Score : "
#: errors/404.html:133
#: templates/errors/404.html:133
msgid "YOU LOST"
msgstr "VOUS AVEZ PERDU"
#: errors/404.html:220
#: templates/errors/404.html:220
msgid "Yup, that's a 404 error."
msgstr "Yep, c'est une erreur 404."
#: errors/404.html:220
#: templates/errors/404.html:220
msgid "(Go back to a safe page)"
msgstr "(Retourner à une page sécurisée)"
#: errors/404.html:222
#: templates/errors/404.html:222
msgid "Your browser does not support the HTML5 canvas tag."
msgstr "Votre navigateur ne supporte pas la balise HTML5 canvas."
#: errors/500.html:6 errors/500.html:31
#: templates/errors/500.html:6 templates/errors/500.html:31
msgid "500 error: Re2o internal server error"
msgstr "Erreur 500 : Erreur interne du serveur Re2o"
#: errors/500.html:34
#: templates/errors/500.html:34
msgid ""
"Congratulations! You have discovered a bug on Re2o and you've reached a page "
"we try to hide, you can be proud of youself. We try to track those bugs down "
@ -260,7 +261,7 @@ msgstr ""
"en avons raté un. Nous vous remercions sincèrement pour votre aide: ce n'est "
"pas si facile de tous les attraper."
#: errors/500.html:40
#: templates/errors/500.html:40
msgid ""
"An email has been automatically sent to the site administrators. Please "
"avoid spamming them by trigerring the same issue multiple times."
@ -269,7 +270,7 @@ msgstr ""
"site. Veuillez éviter de déclencher la même erreur de multiples fois pour ne "
"pas renvoyer de courrier électronique."
#: errors/500.html:41
#: templates/errors/500.html:41
msgid ""
"The mail should contains all the details necessary to understand what went "
"wrong but if your help were needed, you will probably be contacted by them."
@ -278,7 +279,7 @@ msgstr ""
"compréhension de ce qui s'est mal passé mais si votre aide était requise, "
"vous serez probablement contacté par eux."
#: errors/500.html:46
#: templates/errors/500.html:46
msgid ""
"This issue will be fixed as soon as possible but please take into "
"consideration the administrators may not be always available. If your "
@ -290,30 +291,30 @@ msgstr ""
"temps disponibles. Si votre requête est vraiment urgente, informez votre "
"association locale, elle vous aidra à corriger temporairement l'erreur."
#: errors/500.html:54
#: templates/errors/500.html:54
msgid "If you have no idea what you've done:"
msgstr "Si vous n'avez aucune idée de ce que vous avez fait :"
#: errors/500.html:55
#: templates/errors/500.html:55
msgid "Go back to a safe page"
msgstr "Retourner à une page sécurisée"
#: pagination.html:34
#: templates/pagination.html:34
msgid "First"
msgstr "Première page"
#: pagination.html:40
#: templates/pagination.html:40
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: pagination.html:60
#: templates/pagination.html:60
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: pagination.html:66
#: templates/pagination.html:66
msgid "Last"
msgstr "Dernière page"
#: registration/login.html:40
#: templates/registration/login.html:40
msgid "Forgotten password?"
msgstr "Mot de passe oublié ?"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff