8
0
Fork 0
mirror of https://gitlab2.federez.net/re2o/re2o synced 2024-12-01 17:12:26 +00:00
re2o/templates/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

401 lines
8.9 KiB
Text
Raw Permalink Normal View History

2018-04-10 22:07:26 +00:00
# Re2o est un logiciel d'administration développé initiallement au rezometz. Il
# se veut agnostique au réseau considéré, de manière à être installable en
# quelques clics.
#
# Copyright © 2018 Maël Kervella
#
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License along
# with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
# 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-13 15:20+0200\n"
2018-04-10 22:07:26 +00:00
"PO-Revision-Date: 2018-03-31 16:09+0002\n"
"Last-Translator: Maël Kervella <dev@maelkervella.eu>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: api/acl.py:74
msgid "You cannot see this application."
msgstr "Vous ne pouvez pas voir cette application."
#: api/authentication.py:47
msgid "Token has expired"
msgstr "Le jeton a expiré."
#: logs/views.py:486
msgid "No model found."
msgstr "Aucun modèle trouvé."
#: logs/views.py:492
msgid "No entry found."
msgstr "Aucun résultat trouvé."
#: logs/views.py:499
msgid "You cannot acces to this menu"
msgstr "Vous n'avez pas accès à ce menu."
#: machines/templates/machines/aff_role.html:33
msgid "Role name"
msgstr "Nom du rôle"
#: machines/templates/machines/aff_role.html:34
msgid "Specific role"
msgstr "Rôle particluier"
#: machines/templates/machines/aff_role.html:35
msgid "Servers"
msgstr "Serveurs"
#: machines/templates/machines/index_extension.html:69
msgid "Add a DNAME record"
msgstr "Ajouter un enregistrement DNAME."
#: machines/templates/machines/index_extension.html:73
msgid "Delete DNAME records"
msgstr "Supprimer un enregistrement DNAME."
#: machines/templates/machines/index_role.html:33
msgid "Roles list"
msgstr "Liste des rôles"
#: machines/templates/machines/index_role.html:35
msgid "Add role"
msgstr "Ajouter un rôle"
#: machines/templates/machines/index_role.html:37
msgid "Delete one or several roles"
msgstr "Supprimer un ou plusieurs rôles"
#: machines/templates/machines/sidebar.html:75
msgid "Server roles"
msgstr "Rôles des serveurs"
#: machines/views.py:1172
msgid "Role updated"
msgstr "Rôle mis à jour"
#: machines/views.py:1175 topologie/views.py:1005
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: machines/views.py:1191
msgid "The role has been deleted."
msgstr "Le rôle a bien été supprimé."
#: machines/views.py:1195
msgid "Error: The following role cannot be deleted: %(role)"
msgstr "Erreur: Le rôle suivant ne peut pas être supprimé: %(role)"
#: machines/views.py:1201
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
2018-06-23 17:12:32 +00:00
#: templates/base.html:59
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: templates/base.html:81
2018-06-23 17:12:32 +00:00
msgid "Members"
msgstr "Adhérents"
#: templates/base.html:84
2018-06-23 17:12:32 +00:00
msgid "Manage members"
msgstr "Gérer les adhérents"
#: templates/base.html:85
2018-06-23 17:12:32 +00:00
msgid "Manage clubs"
msgstr "Gérer les clubs"
#: templates/base.html:88
2018-06-23 17:12:32 +00:00
msgid "Manage machines"
msgstr "Gérer les machines"
#: templates/base.html:91
2018-06-23 17:12:32 +00:00
msgid "Manage cotisations"
msgstr "Gérer les cotisations"
#: templates/base.html:98
2018-06-23 17:12:32 +00:00
msgid "Topology"
msgstr "Topologie"
#: templates/base.html:100
2018-06-23 17:12:32 +00:00
msgid "Switches"
msgstr "Commutateurs"
#: templates/base.html:101
2018-06-23 17:12:32 +00:00
msgid "Wi-Fi access points"
msgstr "Bornes Wi-Fi"
#: templates/base.html:102
2018-06-23 17:12:32 +00:00
msgid "Rooms"
msgstr "Chambres & locaux"
#: templates/base.html:107
2018-06-23 17:12:32 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: templates/base.html:112
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
2018-06-23 17:12:32 +00:00
#: templates/base.html:119
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: templates/base.html:121
2018-04-10 22:07:26 +00:00
msgid "About"
msgstr "A propos"
2018-06-23 17:12:32 +00:00
#: templates/base.html:122
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#: templates/base.html:129
#, fuzzy
#| msgid "Sign in"
msgid "Sign up"
2018-06-23 17:12:32 +00:00
msgstr "Créer un compte"
#: templates/base.html:135
2018-06-23 17:12:32 +00:00
msgid "Log in"
msgstr "Se connecter"
#: templates/base.html:157
msgid "My profile"
msgstr "Mon profil"
#: templates/base.html:158
msgid "Log out"
msgstr "Se déconnecter"
#: templates/base.html:194
2018-06-23 17:12:32 +00:00
msgid "Username"
msgstr "Pseudo"
#: templates/base.html:198
2018-06-23 17:12:32 +00:00
msgid "Room"
msgstr "Chambre"
#: templates/base.html:202
2018-06-23 17:12:32 +00:00
msgid "Connexion"
msgstr "Connexion"
#: templates/base.html:205 templates/base.html:215
2018-06-23 17:12:32 +00:00
#, python-format
msgid "Until %(date)s"
msgstr "Jusqu'à %(date)s"
#: templates/base.html:207
2018-06-23 17:12:32 +00:00
msgid "Deactivated"
msgstr "Désactivée"
#: templates/base.html:212
2018-06-23 17:12:32 +00:00
msgid "Membership"
msgstr "Adhésion"
#: templates/base.html:217
2018-06-23 17:12:32 +00:00
msgid "Not a member"
msgstr "Non adhérent"
#: templates/base.html:225
2018-06-23 17:12:32 +00:00
msgid "See my profile"
msgstr "Voir mon profil"
#: templates/base.html:229
2018-06-23 17:12:32 +00:00
msgid "You are not logged in"
msgstr "Vous n'êtes pas connecté"
#: templates/base.html:235
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(nb)s machine active"
2018-06-23 17:12:32 +00:00
msgid "%(nb)s machine active"
msgid_plural "%(nb)s machines active"
msgstr[0] "%(nb)s machine actives"
msgstr[1] "%(nb)s machine actives"
2018-06-23 17:12:32 +00:00
#: templates/base.html:244
2018-06-23 17:12:32 +00:00
msgid "See my machines"
msgstr "Voir mes machines"
#: templates/buttons/history.html:25 templates/buttons/history.html:26
msgid "History"
msgstr "Historique"
2018-06-23 17:12:32 +00:00
#: templates/buttons/setlang.html:34
msgid "Translation in development"
msgstr "Traduction en développement"
#: templates/errors/404.html:125
msgid "Score :"
msgstr "Score :"
#: templates/errors/404.html:133
msgid "YOU LOST"
msgstr "Perdu !"
#: templates/errors/404.html:220
msgid "Yup, that's a 404 error."
msgstr "Yup, c'est une erreur 404."
#: templates/errors/404.html:220
msgid "(Go to a known place)"
msgstr "(Retourner en terrain connu)"
#: templates/errors/404.html:222
msgid "Your browser does not support the HTML5 canvas tag."
msgstr "Votre navigateur ne semble pas supporter le canvas HTML5."
#: topologie/models.py:414
msgid "Port State Active"
msgstr "Etat du port"
#: topologie/models.py:560
#: topologie/templates/topologie/aff_port_profile.html:37
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: topologie/models.py:567
msgid "profil default"
msgstr ""
#: topologie/models.py:575
msgid "VLAN untagged"
msgstr "VLAN non taggé"
#: topologie/models.py:581
msgid "VLAN(s) tagged"
msgstr "VLAN(s) taggué(s)"
#: topologie/models.py:587
msgid "RADIUS type"
msgstr "type RADIUS"
#: topologie/models.py:594
msgid "RADIUS mode"
msgstr "mode RADIUS"
#: topologie/models.py:601
#: topologie/templates/topologie/aff_port_profile.html:41
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#: topologie/models.py:607
msgid "Mac limit"
msgstr "Limite d'addresses MAC"
#: topologie/models.py:612
msgid "Flow control"
msgstr "Contrôle de flux"
#: topologie/models.py:617
msgid "Dhcp snooping"
msgstr "Dhcp snooping"
#: topologie/models.py:622
msgid "Dhcpv6 snooping"
msgstr "Dhcpv6 snooping"
#: topologie/models.py:627
msgid "Arp protect"
msgstr "Arp protect"
#: topologie/models.py:632
msgid "Ra guard"
msgstr "RA guard"
#: topologie/models.py:637
msgid "Loop Protect"
msgstr "Protection anti-boucle"
#: topologie/models.py:642
msgid "Can view a port profile object"
msgstr "Peut voir un objet 'Profile de Port'"
#: topologie/models.py:645
#: topologie/templates/topologie/index_portprofile.html:33
#, fuzzy
#| msgid "My profile"
msgid "Port profiles"
msgstr "Mon profil"
#: topologie/templates/topologie/aff_port_profile.html:38
msgid "Default for"
msgstr ""
#: topologie/templates/topologie/aff_port_profile.html:39
msgid "VLANs"
msgstr "VLANs"
#: topologie/templates/topologie/aff_port_profile.html:40
msgid "RADIUS settings"
msgstr "Paramètres RADIUS"
#: topologie/templates/topologie/aff_port_profile.html:42
msgid "Mac address limit"
msgstr "Limite d'addresses MAC"
#: topologie/templates/topologie/aff_port_profile.html:43
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
#: topologie/templates/topologie/index_portprofile.html:35
msgid " Add a port profile"
msgstr "Ajouter un Profile de Port"
#: topologie/views.py:984
msgid "Port profile created"
msgstr "Profile de Port créé"
#: topologie/views.py:987
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: topologie/views.py:1002
msgid "Port profile modified"
msgstr "Profile de Port modifié"
#: topologie/views.py:1019
msgid "The port profile was successfully deleted"
msgstr "Le Profile de Port a bien été supprimé"
#: topologie/views.py:1022
msgid "Impossible to delete the port profile"
msgstr "Impossible de détruire ce Profile de Port"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Préférences"
#~ msgid "%(nb)s machines active"
#~ msgstr "%(nb)s machines actives"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"
2018-06-23 17:12:32 +00:00
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Aujourd'hui"
2018-06-23 17:12:32 +00:00
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Suivant"
2018-06-23 17:12:32 +00:00
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Précédent"
2018-06-23 17:12:32 +00:00
#~ msgid "Wk"
#~ msgstr "Sem"