Ajouter la traduction en anglais #1

Closed
opened 2021-02-15 15:10:49 +00:00 by nanoy · 1 comment
Contributor
No description provided.
nanoy added this to the Assemblée Générale Constitutive milestone 2021-02-15 15:10:49 +00:00
nanoy added the
translation
label 2021-02-15 15:10:49 +00:00

Mes remarques :

  • Quelques traductions manquantes, notamment
    ewcommand{ heday}{1er mai 2021}
    ewcommand{quality}{Proposition pour l'Assemblée Générale du heday}
    itle{Règlement intérieur de l'Association Rézo Mezt-Rennes Fédérés}
    Le Rézo
  • Pas d'espace avant les : en anglais, par exemple (peut-être pas exhaustif) :
    • The subscription fee is :
    • Are exempt from paying the subscription fees :
    • This includes :
    • account sharing :
    • can be contacted using :
    • Leading Committee :
    • Translator's note :
  • À éclaircir :
    References will be made to the student residences, managed by the company HLM Les Foyers, Belle Fontaine located at [...] and Hertz, located at [...].
    
    Peut-être remplacer par :
      References will be made to the Belle Fontaine and Hertz student residences, managed by the company HLM Les Foyers, respectively located at [...] and [...].
    
  • Est-ce qu'on peut mentionner que le bureau peut autoriser un autre moyent de paiement s'ils veulent (genre Lydia) pour une transaction spécifique ?
    The payment of the subscription fee is made by check, cash, bank transfer or credit card. Once acquired, the subscription fee can only be refunded by decision of the Leading Committee.
    
  • Est-ce que techniquement le bureau doit accepter chaque abonnement ?
    Definitive membership is pronounced by the Leading Committee after full payment of the subscription fee.
    
  • Pour le délais de cotisation gratuite pour les gens défavorisés, le début du délais est pas clair je trouve (après tous les entretiens etc j'imagine) :
    The Leading Committe shall decide on the request within 7 days.
    
  • Pas de majuscule à Members je pense
    other Adherent Members
    
  • s/WiFi/Wi-Fi
    WiFi network
    by wire or WiFi
    WiFi terminals
    WiFi access
    
  • FedeRez members -> FedeRez association
    is granted to all members of the FedeRez members
    
  • s/machines/interfaces ?
    is limited to 10 machines registered simultaneously on their account
    
  • "to" suivi de "not to" c'est bizarre, on peut virer le "to" ?
    In particular, the member undertakes to
    not to download  [...]
    not to penetrate [...]
    
  • Forme ing je pense :
    In addition, subscribe to the Rézo implies 
    be aware of the services
    not leave their machine unattended
    
    Deviendrait :
    In addition, subscribing to the Rézo implies 
    being aware of the services
    not leaving their machine unattended
    
  • Problème dans les adresses mail :
    bureau@Rézo-rm.fr
    ca@Rézo-rm.fr
    support@Rézo-rm.fr
    
  • Le pronom non-genré préférentiel ça devrait être "their", pas de "his", "her", ou "his/her"
    his / her
    
  • Est-ce qu'il y a besoin de repréciser que certaines données sont conservées dans la partie RGPD ?
    Non-anonymised data of a member can only be kept with his explicit consent. On the other hand, deletions can be made by the Rézo without notice or justification.
    
  • s/sSatutes/satutes
    in accordance with the current sSatutes
    
  • Il y a quelques incohérences dans l'usage des majuscules dans les listes, notamment après les ;
Mes remarques : * Quelques traductions manquantes, notamment ` ewcommand{ heday}{1er mai 2021}` ` ewcommand{quality}{Proposition pour l'Assemblée Générale du heday}` ` itle{Règlement intérieur de l'Association Rézo Mezt-Rennes Fédérés}` `Le Rézo` * Pas d'espace avant les : en anglais, par exemple (peut-être pas exhaustif) : - `The subscription fee is :` - `Are exempt from paying the subscription fees :` - `This includes :` - `account sharing :` - `can be contacted using :` - `Leading Committee :` - `Translator's note :` * À éclaircir : ``` References will be made to the student residences, managed by the company HLM Les Foyers, Belle Fontaine located at [...] and Hertz, located at [...]. ``` Peut-être remplacer par : ``` References will be made to the Belle Fontaine and Hertz student residences, managed by the company HLM Les Foyers, respectively located at [...] and [...]. ``` * Est-ce qu'on peut mentionner que le bureau peut autoriser un autre moyent de paiement s'ils veulent (genre Lydia) pour une transaction spécifique ? ``` The payment of the subscription fee is made by check, cash, bank transfer or credit card. Once acquired, the subscription fee can only be refunded by decision of the Leading Committee. ``` * Est-ce que techniquement le bureau doit accepter chaque abonnement ? ``` Definitive membership is pronounced by the Leading Committee after full payment of the subscription fee. ``` * Pour le délais de cotisation gratuite pour les gens défavorisés, le début du délais est pas clair je trouve (après tous les entretiens etc j'imagine) : ``` The Leading Committe shall decide on the request within 7 days. ``` * Pas de majuscule à Members je pense ``` other Adherent Members ``` * s/WiFi/Wi-Fi ``` WiFi network by wire or WiFi WiFi terminals WiFi access ``` * FedeRez members -> FedeRez association ``` is granted to all members of the FedeRez members ``` * s/machines/interfaces ? ``` is limited to 10 machines registered simultaneously on their account ``` * "to" suivi de "not to" c'est bizarre, on peut virer le "to" ? ``` In particular, the member undertakes to not to download [...] not to penetrate [...] ``` * Forme ing je pense : ``` In addition, subscribe to the Rézo implies be aware of the services not leave their machine unattended ``` Deviendrait : ``` In addition, subscribing to the Rézo implies being aware of the services not leaving their machine unattended ``` * Problème dans les adresses mail : ``` bureau@Rézo-rm.fr ca@Rézo-rm.fr support@Rézo-rm.fr ``` * Le pronom non-genré préférentiel ça devrait être "their", pas de "his", "her", ou "his/her" ``` his / her ``` * Est-ce qu'il y a besoin de repréciser que certaines données sont conservées dans la partie RGPD ? ``` Non-anonymised data of a member can only be kept with his explicit consent. On the other hand, deletions can be made by the Rézo without notice or justification. ``` * s/sSatutes/satutes ``` in accordance with the current sSatutes ``` * Il y a quelques incohérences dans l'usage des majuscules dans les listes, notamment après les `;`
nanoy closed this issue 2021-05-04 21:23:18 +00:00
Sign in to join this conversation.
No project
No assignees
2 participants
Notifications
Due date
The due date is invalid or out of range. Please use the format "yyyy-mm-dd".

No due date set.

Dependencies

No dependencies set.

Reference: rezo/reglements#1
No description provided.